Обучение монгольских студентов-нефилологов (программистов) рецепции и продукции текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов

Системное лингводидактическое описание компьютерной терминологии, содержащейся в вузовских учебниках. Методическое решение основных вопросов компьютерной лингводидактики с целью оптимизации обучения русскому языку монгольских студентов-программистов.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 26.01.2018
Размер файла 84,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Л. - Значит, устройство для хранения информации - это память?

Д. - Да. А устройство для ввода информации в компьютер - это....

Л. - А устройство для хранения и обработки информации - это то же самое, что компьютер?

Д. - Нет. Устройство для хранения и обработки информации - это системный блок.

Б. - Правильно. Давай я тебе объясню по-английски, а Дорж переведет на русский язык... (текст; справка).

Д. -Системный блок - это устройство для хранения и обработки информации. В системном блоке находятся центральный процессор и память. Центральный процессор - это устройство для обработки информации. Центральный процессор обрабатывает информацию и управляет работой всех устройств компьютера. Ты поняла?

Л. - Немного. Системный блок - это то же самое, что компьютер? (справка).

Б. - Нет. Системный блок - это часть компьютера. Давай я попробую объяснить по-другому. Компьютер - это автомат, обрабатывающий информацию по заданной программе. Это понятно? Центральный процессор - это главная часть компьютера. Команды - это задания, которые должен выполнить центральный процессор, чтобы обработать данные. Сейчас понимаешь?

Л. - Да, сейчас я понимаю.

Д. - Хорошо. Ты можешь сказать, что такое системный блок? Что находится в системном блоке? Что такое память? Что такое центральный процессор?

Л. - Думаю, что смогу. Но сначала я посмотрю эти слова в интернете.

Б. -Хорошо. А я пока впишу новые слова в свой доклад.

Задания:

Посмотрите нужные слова в текстах и помогите Лене объяснить новые слова, а Брайену - перевести текст на русский язык.

(Текст на английском языке

Микротексты (тексты-линки) - на русском языке

Гипертекст из Рунета).

Второй. Широкие возможности применения в ходе учебного процесса Интернет-технологий.

В наше время любое обучение учащихся - программистов, в том числе и иностранным языкам, немыслимо без применения инновационных технологий. Это могут быть учебные компьютерные программы, использование Интернета, различного рода языковые презентации и проекты. В Монгольском университете науки и технологии информационные технологии используются в лингводидактике наряду с традиционными средствами, при этом смешанное обучение русскому языку как иностранному в профессиональных целях предоставляет нам возможности оптимизировать учебный процесс, повысить мотивацию учащихся, получить доступ к аутентичным материалам, обеспечить индивидуализацию изучения, как в урочное время, так и в ходе самостоятельного выполнения дополнительных заданий.

Четкое воплощение принципов построения учебного курса, обусловленное учетом основных функций учебника, позволило нам создать пособие по обучению монгольских студентов-программистов компьютерной терминологии на основе интернет-текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов.

В диссертации выделяются организующие принципы создания учебника.

на основе концепции К. Кончеревич, включающей принципы:

- доступности релевантных знаний и опыта учащихся,

- дискриминабельности материала,

- ясности и стабильности знаний,

- проблематизации и создания когнитивного конфликта,

- метакогнитивного развития,

- мотивирования учащихся,

- усовершенствования умений поиска и пользования информацией.

Предложенная автором классификация упражнений строится на двух функционально различных, но взаимосвязанных уровнях, таких, как «аппарат упражнений» и «система упражнений». Аппарат упражнений объединяет совокупность, все множество упражнений, представленных упорядоченно и системно. Это, с одной стороны, система систем упражнений, а с другой, - «банк данных», из которого можно извлечь по необходимости любую разновидность и конкретную форму упражнения.

В Монгольском университете науки и технологии в Улан-Баторе, в частности, в институте компьютерной техники и менеджмента, в последнее время активно развиваются дистанционные технологии обучения, широко используется Интернет.

С дидактической точки зрения преимущество Интернета перед традиционными средствами обучения для монгольских студентов, изучающих русский язык вне языковой среды, заключается, прежде всего, в доступности и актуальности аутентичных материалов, а также в облегчении и ускорении получения учебной и профессиональной информации. Современные ИКТ существенно расширяют диапазон возможностей для изучения и преподавания русского языка как иностранного:

– использование средств гипертекста и мультимедиа делает возможной эффективную презентацию и семантизацию материала;

– интерактивные учебные задания в обучающие программы с применением средств мультимедиа и сетевых технологий позволяют работать над развитием навыков во всех видах речевой деятельности;

– доступ к огромному количеству электронных аутентичных ресурсов и национальным корпусам текстов предоставляет возможность для интеграции в учебный процесс текстовых, аудио-и видеоматериалов, созданных для носителей языка, и формирования социокультурной и лингвострановедческой компетенции учащихся;

– -средства электронной коммуникации и возможность публикации работ учащихся в Интернете позволяют сделать органичным компонентом учебного процесса не только учебную, но и реальную коммуникацию на изучаемом языке;

– дистанционный доступ к учебным ресурсам позволяет организовать собственно дистанционное обучение, а также сделать более гибкой и мобильной организацию обучения в традиционных и комбинированных (очно-дистанционных) формах, максимально индивидуализировать обучение, увеличить объем самостоятельной и творческой работы обучающихся и усилить роль преподавателя как консультанта и координатора учебного процесса.

Система работы с пособием предусматривает как использование «бумажного» учебника, так и комплекса компьютерных учебных текстов, включающего в себя как аутентичные интернет-тексты-линки, так и гипертексты, подлежащие постоянному обновлению. При этом на начальном этапе используются тексты, адаптированные преподавателем, а на последующих этапах - оригинальные тексты, подготовленные преподавателем или же найденные самими студентами в ходе выполнения заданий.

Система работы над отраслевой терминологией предусматривает как постепенное усложнение структуры изучаемых терминов, так и более сложные формы работы по их усвоению.

Аудиторная работа по овладению компьютерной терминологией дополняется комплексом индивидуальных заданий по поиску и обработке необходимой профессиональной информации в сетевых текстах, а также продуцированию на их основе собственных текстов учащихся, в том числе и текстов, содержащих дефиниции компьютерных терминов.

Важным компонентом обучения рецепции и продукции текстов-дефиниций на материале компьютерной терминологии является самостоятельная работа учащихся во внеурочное время, выполняемая с помощью учебных компьютерных программ и Интернета. Здесь используются и активно применяются проектные педагогические технологии.

В заключении подведены итоги исследования и представлены основные выводы.

Библиография содержит источники на русском, английском и монгольском языках

В приложениях содержатся примеры методических материалов для преподавателей и студентов-нефилологов (программистов)

Основные положения и результаты исследования нашли отражение в следующих публикациях

Монографии

1. Равжаа Наранцэцэг. Обучение русской комьютерной лексике монгольских студентов-программистов (на материале текстов - дефиниции). М., 2008. 210 с.

Публикации в рецензируемых научных изданиях, включенных

в перечень ВАК РФ

2. Равжаа Наранцэцэг. Структура компьютерной терминологии в русском английском языках // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. М., 2007. № 4. С. 64-69.

3. Равжаа Наранцэцэг. Использование интернет-технологий при обучении монгольских студентов-нефилологов русскому языку // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. Ростов-на-Дону, Ростов-на-Дону, 2008. № 11. С. 177-184.

4. Равжаа Наранцэцэг. Принципы отбора и систематизации терминов компьютерной техники и технологии для обучения монгольских студентов // Сибирский педагогический журнал. Новосибирск, 2008. № 15. С. 154-165.

5. Равжаа Наранцэцэг. Функции и структура учебника русского языка по научному стилю речи // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки - Ростов-на-Дону, 2008. № 12. С. 126-134.

6. Равжаа Наранцэцэг. Система обучения восприятию и продукции текстов дефиниций компьютерных терминов // Вестник Московского университета Серия ХХ. Педагогическое образование. 2009. № 3. С. 52-60.

7. Равжаа Наранцэцэг. Целевые компетенции студентов - программистов при изучении компьютерной терминологии // Вестник Якутского государственного университета им. М.К. Аммосова. 2009. Т.6. № 1. С. 44-49.

Статьи в сборниках научных трудов и журналах

8. Равжаа Наранцэцэг. ХХI зуун ба зайн сургалт (ХХI век и дистанционное обучение) // Гадаад хэл ба ХХI зуун. Илтгэлиин эмхэтгэл (Материалы межвузовской научно-практической конференции). ШУТИС, КтМС. (МГУНТ, ИКтМ). Улан-Батор, 2004. С. 18-20.

9. Равжаа Наранцэцэг. Старые заимствования и новые тенденции в монгольском и русском языках // Гадаад хэл: Уламжлал ба шинэчлэл ШУТИС, КтМС. (Иностранные языки: Традиция и новация МГУНТ, ИКтМ). Улан-Батор, 2005. С. 25-29.

10. Равжаа Наранцэцэг. Гадаад хэлний хичээл дээр оюутны бие даалтын ажлыг зохион байгуулах нь. (Как организовать индивидуальную работу студентов на уроке иностранного языка) ШУТИС, КтМС(МГУНТ, ИКтМ).Улан-Батор, 2005. С. 27-36.

11. Равжаа Наранцэцэг. Strategies for writing essay // English language teaching (Theory and practice) NUM. SES. Ulaanbaatar, 2005 - p. 20-21.

12. Равжаа Наранцэцэг. Новый способ образования терминов компьютерной техники и технологии // Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного. Международная научно - практическая конференция. Тезисы докладов. МГУ имени. М.В. Ломоносова. М.: Макс Пресс, 2006. С. 144.

13. Равжаа Наранцэцэг. Функции «воздействия» и «взаимодействия» при подготовке иностранных специалистов // Традиции и новации в преподавании русского языка как иностранного. Международная научно-практическая конференция. Тезисы докладов. МГУ имени. М.В. Ломоносова. М.: Макс Пресс, 2006. С. 176.

14. Равжаа Наранцэцэг. О взаимодействии обучения чтению с обучением аудированию, говорению, письму на русском языке в монгольской аудитории // Язык и общество (материалы IV международной научной конференции) РГСУ М., 2006. Том 1. С. 156-158.

15. Равжаа Наранцэцэг. О компьютерной терминологии // Теория и практика в преподавании иностранных языков. Сборник докладов международной научно - практической конференции. Улан-Батор, 2006. С. 15-18.

16. Равжаа Наранцэцэг. Изменение в компьютерной лексике русского и монгольского языков // Инновации в исследованиях русского языка, литературы и культуры сборник докладов. Пловдив, 2006. Том 1. С. 258-261.

17. Равжаа Наранцэцэг. Структура сложных терминов в сфере компьютерной терминологии // Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век. Московский педагогический государственный университет. Сборник научно-методических статей. М.: ЗАО «Газета Правда», 2007. Часть 2. С. 67-70.

18. Равжаа Наранцэцэг. Компьютерные термины и их изменения // Международная научно-практическая конференция МГУНТ ИКтМ (ШУТИС, КТМС). Улан-Батор, 2007. C. 213-219.

19. Равжаа Наранцэцэг. Прагматические свойства компьютерных терминов // Образ России в Монголии. Международная научно - практическая конференция. Улан-Батор, МГУНТ, 2007. C. 223-228.

20. Равжаа Наранцэцэг. Вариантность в метаязыке компьютерной техники и технологии // Русисты в Азии. Международная научно-практическая конференция МАПРЯЛ. Уланбатор: Мон.ГУ, 2007. С. 225-229.

21. Равжаа Наранцэцэг. Использование компьютерной технологии в процессе обучения // Реформа обучения русскому языку и литературе Международная научно - практическая конференция. Шанхай: ШУИЯ, 2007. C. 27-36.

22. Равжаа Наранцэцэг. Функционирования компьютерных терминов в английском и русском языках // Русский язык в современном диалоге культур.М., РУДН, 2007. С. 86-89.

23. Равжаа Наранцэцэг. Обучение русскому языку с использованием учебных пособий профессиональной направленности // Русистика и современность X Международной научно-практической конференции МАПРЯЛ. СПб, 2007. С. 27-36.

24. Равжаа Наранцэцэг. Компьютерная лексика в современной системе русского языка // Актуальные проблемы теории и практики обучения иностранных учащихся в Российских вузах. Материалы международной научно - практической конференции ТГПУ им. Л.Н. Толстого. Тула, 2007. С. 100-102.

25. Равжаа Наранцэцэг. О дистанционном обучении русскому языку как иностранному // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе X Международная научно-практическая конференция.Пенза, 2007. С. 282-285.

26. Равжаа Наранцэцэг. Учебное пособие и язык специальности // Педагогические науки. М., 2007. №6 (28). С. 215-217.

27. Равжаа Наранцэцэг. О терминологии компьютерной техники и технологии // Современные гуманитарные исследования. М., 2007. №6(19). С. 148-150.

28. Равжаа Наранцэцэг. К вопросу о дистанционном обучении // Русский язык: человек, культура, коммуникация. Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2008. С. 85-88.

29. Равжаа Наранцэцэг. К истории монгольского терминоведения // Вестник МАПРЯЛ. 2008. №57. С. 49-53.

30. Равжаа Наранцэцэг (в соавторстве). К вопросу о сопоставительном анализе компьютерных терминов // Россия в глобализирующемся мире и методика преподавания русского языка как иностранного. Международная научно-практическая конференция. Материалы и доклады. Белгород, 2008. С. 18-23.

31. Равжаа Наранцэцэг. Структурно-семантическая характеристика терминов компьютерной технологии и её преподавания // Россия в глобализирующемся мире и методика преподавания русского языка как иностранного. Международная научно-практичесая конференция. Материалы и доклады. Белгород, 2008. С. 119-126.

32. Равжаа Наранцэцэг. Основные принципы формирования терминологии.

// Вопросы гуманитарных наук. М., 2008. №1(34). С. 120-123.

33. Равжаа Наранцэцэг. Сложные термины в аутентичном тексте по специальности программистов // Вопросы филологических наук. М., 2008. № 1. С. 25-27.

34. Равжаа Наранцэцэг. Из истории формирования компьютерной терминологии // Наука и культура России. Материалы 5-ой Международный научно-практической конференции, посвящённой Дню славянской письменности и культуры памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Самара, 2008. С. 206.

35. Равжаа Наранцэцэг (в соавторстве). О новом типовом тесте по русскому языку как иностранному в нефилологических вузах Монголии // Наука и культура России. Материалы 5 Международной научно-практической конференции, посвящённой Дню славянской письменности и культуры памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Самара, 2008. С. 215-217.

36. Равжаа Наранцэцэг. К вопросу об основных принципах формирования отраслевой терминологии // Языковая семантика и образ мира. Материалы международной научной конференции. Казань, 2008. Часть 2. С. 254-257.

37. Равжаа Наранцэцэг. Метафоры в сфере терминологии компьютерной техники и технологии // Профессионально - направленное обучение русскому языку иностранных граждан. М.: МАДИ. (ГТУ). 2008. Часть 2. С. 96-100.

38. Равжаа Наранцэцэг. Способ аббревиации при терминотворчестве в русском и монгольском языках // Профессионально - направленное обучение русскому языку иностранных граждан. М., МАДИ. (ГТУ). 2008. Часть 1. С. 61-64.

39. Равжаа Наранцэцэг. Универсиальный характер компьютерной терминологии в сфере межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и проблемы понимания (международный семинар). ЦМО. М., 2008.. С. 17-22.

40. Равжаа Наранцэцэг. Научный текст как объект познания русского языка монгольскими студентами // Материалы II Международной научной коференции c международным участием. "Актуальные проблемы функционирования, преподавания и изучения русского языка и литературы в современных условиях. Якутск: Изд-во ЯГУ, 2009. С. 90-93.

41. Равжаа Наранцэцэг. Формирование понятийнного аппарата и принципа аналогии компьютерной терминологии // Новое в методике преподавания иностранных языков. Материалы научной конференции. Улан-Батор, ИктМ, 2008. С. 115-120.

42. Равжаа Наранцэцэг. Система упражнения для индивидуальной работы студентов нефилологов (текст-дефиниции компьютерных терминов) // Материалы Международной научной конференции студентов и аспирантов «Российская Федерация и современный мир: пути и перспективы развития». МГИ им. Е.Р. Дашковой. М., 2008. С. 25-29.

43. Равжаа Наранцэцэг. Учебное пособие по русскому языку для студентов, обучающихся по специальности «Программное и техническое обеспечения компьютера». Кн. 2. Улан-Батор, 2000. 70 с.

44. Равжаа Наранцэцэг. Онлайновый учебно-методический комплекс (УМК) по русскому языку для студентов, обучающихся по специальности «Программное и техническое обеспечения компьютера». Улан-Батор, 2000.

45. Равжаа Наранцэцэг. Типологические тесты по английскому языку. Улан-Батор, 2004.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.