Методика обучения образному монологическому высказыванию будущего устного переводчика

Рассмотрение методики обучения будущих устных переводчиков образному монологическому высказыванию в практическом курсе иностранного языка. Разработка типологии фразеологических единиц. Содержание типов и видов речевых лексико-фразеологических навыков.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 05.03.2018
Размер файла 689,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Репродуктивные речевые упражнения в образном монологическом высказывании:

? «Прослушайте монологическое высказывание Вашего партнера на английском языке о занятиях студентов в свое свободное время, зафиксируйте информацию в виде ключевых слов и воспроизведите высказывание, согласившись с партнером, употребите при этом фразеологизмы: у всякого свой вкус; отводить душу; бальзам на душу».

? «Прочитайте текст о социальных и экономических причинах нездорового образа жизни студентов на русском языке, зафиксируйте информацию в виде плана, воспроизведите его содержание, согласившись с автором, и выступите в общем осуждении проблемы на английском языке, употребив следующие фразеологизмы: вставать с петухами ? to be up with the lark; вертеться как белка в колесе ? to be on the go; перебиваться с хлеба на квас ? life from hand to mouth; есть как птичка ? to eat like a bird; сводить концы с концами ? to make both ends meet».

С целью оценивания успешности предложенной методики обучения образному монологическому высказыванию во всех опытных и контрольных группах проводились начальный, промежуточный и итоговый контрольные срезы, в которых предлагались одни и те же пять типов заданий: первые два задания ? для проверки уровня сформированности лексико-фразеологических навыков, последние три ? для проверки уровня сформированности умений. Анализ результатов выполненных заданий всех срезов осуществлялся по пяти параметрам и позволил выявить все количественные и качественные показатели положительной динамики формирования навыков и умений.

Путём педагогического наблюдения, анализа письменно оформленных монологических высказываний, интервьюирования и бесед со студентами выявлялись качественные показатели - такие, как содержательная точность, полнота текста, связность и логичность изложения мысли, адекватное смыслу и контексту употребление фразеологизмов, время порождения высказывания и другие.

Результаты всех контрольных срезов в группах подвергались математической обработке с целью определения коэффициента успешности выполнения задания каждым студентом и целой группы и представлялись в виде гистограмм по всем пяти опытным и трём контрольным группам.

В опытных группах по всем пяти заданиям можно было наблюдать положительную динамику по результатам промежуточного и итогового срезов, что свидетельствует о том, что выполнявшиеся упражнения в рамках разработанной методики обучения, интегрируемой в общий образовательный процесс практического курса английского языка при условии обязательного использования микротекстов, фрагментов дискурса и глоссария средств образности английского и русского языков, формируют речевые навыки и умения образного монологического высказывания.

Опытная проверка позволила доказать эффективность разработанной методики обучения будущих устных переводчиков образному монологическому высказыванию в практическом курсе английского языка.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, в котором решена актуальная проблема содержания и средств методики обучения образному монологическому высказыванию будущего устного переводчика в практическом курсе иностранного языка.

Достижение поставленной цели и решение связанных с ней задач позволило получить следующие результаты:

1. Выявлены и описаны важные и специфические характеристики монологического высказывания в ситуациях устного последовательного одностороннего перевода.

2. На основе анализа лингвистических и лингво-дидактических исследований средств образности были выделены основания их деления с дидактическими целями на типы и виды и определены их функции для обучения образному монологическому высказыванию будущего устного переводчика.

3. Выделены, теоретически обоснованы и реализованы в практике семь частных методических принципов отбора средств образности, микро- и макротекстов, и последующей их дидактической организации в процессе обучения образному монологическому высказыванию.

4. Предложена и практически реализована поэтапная методика отбора, и дидактической организации фразеологизмов и на основе этого создан авторский учебный глоссарий средств образности английского и русского языков.

5. Предложены, определены и раскрыты типы и виды лексико-фразеологических навыков и речевых умений образного монологического высказывания будущего устного переводчика.

6. Выявлены и охарактеризованы важные требования и принципы разработки групп, типов и видов упражнений в образном монологическом высказывании.

7. Создана и теоретически обоснована методическая концепция обязательного включения в каждое упражнение фрагмента текста/дискурса и для каждого фразеологизма в учебном глоссарии микровысказывания в одном из пяти функционально-обусловленных видов контекста.

8. Разработан и теоретически обоснован комплекс упражнений в образном монологическом высказывании, адекватный типам и видам речевых лексико-фразеологических навыков и речевых умений, и интегрирован в общую систему упражнений в устной речевой практике.

9. Разработана, теоретически обоснована и проверена опытным путём методика обучения будущих переводчиков образному монологическому высказыванию с использованием комплекса упражнений, аутентичного макродискурса и учебного глоссария.

Проведенное исследование вносит вклад в теорию обучения монологическому высказыванию при обучении английскому языку как иностранному на начальном этапе профессиональной подготовки будущего устного переводчика на основе личностно-деятельностного, компетентностного, коммуникативного, социокультурного и контекстного подходов.

Дальнейшие перспективы исследования могут быть связаны с изучением вопросов обучения образному монологическому высказыванию в рамках других дисциплин: «Лексико-грамматические основы языка», «Письменная речевая практика», «Практика речевого общения», а также с исследованием экспериментально-опытным путем типов и видов упражнений с целью определения более эффективного и оптимального варианта для профессиональной подготовки устных переводчиков, учителей, журналистов и др.

ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

Статьи в научных изданиях, рекомендованных ВАК МОиН РФ:

1. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Контекстная и ситуативная обусловленность функционирования фразеологизмов в монологическом высказывании. [Текст] / Т.С. Серова, Т.В. Шрайдман // Вестник Пермского университета «Российская и зарубежная филология». Пермь, 2011. Вып. 4 (16). - С. 66-72 (0,5 п.л./0,2 п.л).

2. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Средства образности монологического высказывания в процессе устного последовательного одностороннего перевода [Текст] / Т.С. Серова, Т.В. Шрайдман // Сибирский педагогический журнал (научно-практическое издание). Новосибирск, 2010. №1. - С. 164-174 (0,3 п.л./0,3 п.л).

3. Кондрашина, Т.В. Отбор и дидактическая организация средств образности для обучения монологическому высказыванию в практическом курсе иностранного языка [Электронный ресурс] / Т.В. Кондрашина, Т.С. Серова // Научные исследования социальных проблем 2012 (электронный научный журнал). ? 2012. ? №10(18).URL: http://sisp.nkras.ru/e-ru/issues/2012/no10.html (0,5 п.л./0,2 п.л).

Научные статьи в других изданиях

4. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Политическая метафора как средство концептуального воздействия на общество [Текст] / Т.В.Шрайдман // Вестник НГЛУ им.Добролюбова «Лингвистика и межкультурная коммуникация». ? 2009. ? Вып.6. - С. 204-210 (0,4 п.л.).

5. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Монологическое говорение переводчика в ситуациях устного последовательного одностороннего перевода [Текст] / Т.В. Шрайдман // Вестник ПГТУ «Проблемы языкознания и педагогики». Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2010. - № 4(30) - С. 160-170 (0,7 п.л.).

6. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Формирование фразеологических соответствий в процессе обучения переводчика-билингва образному монологическому высказыванию [Текст] / Т.В. Шрайдман // Проблемы билингвизма в современном межкультурном дискурсе: материалы. науч.-метод. конф., Пермь, 7-9 февр. 2011г. - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2011. - С. 145-149 (0,3 п.л.).

7. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Формирование навыков билингвизма с целью успешного осуществления образного монологического высказывания [Текст] / Т.В Шрайдман // Формирование гуманитарной среды в вузе: инновационные образовательные технологии, компетентностный подход: материалы XII Всерос. науч.-практ. конф., Пермь, 2011 г. - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2011. ? С.282-285 (0,2 п.л).

8. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Дискурсивно-ситуативная отнесенность употребления средств образности в монологическом высказывании. [Текст] / Т.В. Шрайдман // Вестник ПНИПУ «Проблемы языкознания и педагогики», 2012. - С.124-132 (0,5 п.л).

Учебно-методические работы:

9. Шрайдман (Кондрашина), Т.В. Глоссарий средств образности (английский и русский языки): учеб.-метод. пособие / Т.В. Шрайдман. - Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2012. ? 122 с. (0,4 п.л.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.