Реализация феномена эмпатии в восприятии эмотивных текстов: экспериментальный подход

Эмпатия как определяющий фактор педагогического взаимодействия. Восприятие и интерпретация эмотивных учебных текстов различной тематической направленности в процессе чтения и аудирования. Проявление эмпатии при изучении русского языка как иностранного.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реализация феномена эмпатии в восприятии эмотивных текстов: экспериментальный подход

Литвинчук И.Н.

Аннотация: Эмпатия выступает в качестве важнейшей детерминанты любого педагогического взаимодействия. Восприятие и интерпретация эмотивных учебных текстов различной тематической направленности в процессе их чтения и/или прослушивания изначально эмпатично. В статье описывается процедура и промежуточные результаты пилотажного исследования проявления эмпатии в дискурсе изучения русского языка как иностранного. Применение авторского опросника «Эмпатия в освоении учебных текстов: степень, качество и проблемы восприятия» было нацелено на выявление степени и модуса эмпатии обучающихся в процессе ознакомления с различными видами текстов.

Ключевые слова: эмпатия, текст, эмотивная семантика, пилотажное исследование, художественная литература, русский язык как иностранный

Abstract: Empathy stands as the prime determinant of any pedagogic interaction. Perception and interpretation of semantics of educational texts of various orientations is a primordially empathic. The article describes the procedure and intermediate results of flight research of the empathy display in the discourse of Russian language acquisition. Application of the author's questionnaire “Empathy in mastering training texts: extent, quality and problems of perception” was aimed at identification of extent and modus of the learners' empathy during the process of familiarization with various kinds of texts.

Keywords: empathy, text, emotive semantics, fiction, Russian language acquisition

Феномен эмпатии является предметом изучения различных наук гуманистической парадигмы, включая философию и психологию, социологию и культурологию. В область лингвистики традиционно проецируются различные психологические феномены и понятия, что ведет к созданию эксклюзивных областей исследования и формированию уникальных концептов: языковая мотивация и языковая личность, языковой характер и языковая адаптация и т.д. Эмпатия как явление психической жизни и категория микропрагматики [7, с. 113] не нуждается в искусственном переносе в сферу лингвистики: это явление изначально связано со многими явлениями языка и речи.

Эмпатия выступает, на наш взгляд, в качестве важнейшей детерминанты любого педагогического взаимодействия, определяя его успех или неудачу: отсутствие эматических способностей у субъектов учебной деятельности не позволяет распознать психоэмоциональный настрой ее участников, создать общее поле смыслов и сформировать благоприятный фон интеракции. Развитие навыков эмпатической коммуникации в дискурсе изучения иностранных языков способствует оптимизации процесса декодирования культурной семантики, заложенной в текстах художественной литературы, которые предъявляются как учебные. Как следствие, эмпатия неизменно «попадает в фокус когнитивных исследований художественного текста и рассматривается как одно из средств проявления эмоционального резонанса» реципиента [7, с.112].

Поскольку, в соответствии с мнением Ю.М. Шилкова, «эмпатия представляет собой необъективированную сферу когнитивно-эмоционального настроя на понимание, который осуществляется путем воображаемого переноса в требующее понимания положение другого или определенную историческую ситуацию» [цит. по 6], восприятие и интерпретация аутентичных текстовых материалов в процессе изучения иностранного языка с необходимостью подразумевает постоянное развитие и совершенствование эмпатических способностей обучающихся.

Восприятие и интерпретация учебных текстов различной тематической направленности в процессе их чтения и/или прослушивания изначально эмпатично. Большинство эффективных методик преподавания иностранных языков, в том числе русского, особое внимание уделяют пониманию, которое «как ключевая категория герменевтики, имеет текстовую природу и, соответственно, органично взаимосвязано с феноменом чтения как культурной ценностью» [2, с. 2].

Анализируя возможности стимуляции интереса обучающихся к чтению, Е.К. Маранцман говорит о важности развития эмпатии «на уровне текст - читатель, когда текст должен стать субъектом общения ученика в такой степени, чтобы он безраздельно поверил в реальность происходящего в произведении, чтобы он сам в какой-то степени смог отождествить себя с его героями» [5, с. 1].

Эффективная эмпатия в системе взаимодействия «преподаватель - студент» - одно из важнейших условий установления действенного педагогического контакта. В сопоставлении с другими сферами социального взаимодействия в учебной деятельности феномен эмпатии проявляет себя, на наш взгляд, наиболее активным способом. Создание и применение современных педагогических технологий, приоритетно ориентированных на психоэнергосберегание, баланс всех задействованных методов и методик, оптимальное сочетание исходных задач и достигнутого результата, изначально предполагают стимуляцию эмпатии как важнейшего ресурса. Процесс эмпатии обладает целостным эмоционально-рациональным характером, представляя собой, по мнению Н.И. Сарджвеладзе, «проникновение во внутренний мир другого человека, будь то его эмоциональное переживание, личностные качества, потребности, стремления или оценочные суждения» [цит. по 3, с. 51].

Использование приема осознанного отождествления представляется особенно востребованным в методике преподавания иностранных языков, поскольку приближает преподавателя к достижению промежуточных целей учебного процесса: выявление исходных психоэмоциональных установок студентов по отношению к процессу обучения в целом и изучению конкретного языка в частности, идентификация смысловых блоков и трудностей, препятствующих успешному освоению языкового материала и преодолению разнообразных трудностей в формировании спонтанного речевого потока и пр. Установление прочной обратной связи в изучении иностранного языка посредством эмпатического взаимодействия учителя и ученика имеет также и явный психотерапевтичечкий эффект: это снятие напряжения и активное вовлечение в психодраму учебного процесса. Нивелирование эмпатической реакции влечет за собой удручающие последствия в учебной деятельности: например, плохая атмосфера на занятии и отсутствие дисциплины как результат заблокированной эмпатии учеников по отношению к учителю или его неумение прочувствовать их настроение и ожидания.

Как показывают наблюдения автора, степень эмпатического восприятия и интерпретации прочитанного/прослушанного в практике преподавания русского языка как иностранного детерминирована несколькими факторами: 1) степенью субъективной важности темы, раскрываемой в тексте, представленном обучающимся для ознакомления; 2) уровнем понимания текста и качества декодирования культурной семантики, транслируемой его посредством; 3) каналом восприятия; 4) степенью отдаленности описываемых событий в историческом и культурном плане и пр.

Степень эмпатии «от нуля до наивысшего» (формулировка градации введена Ф.С. Бацевичем) [цит, по 7, с. 113] героям литературных произведений, отрывки из которых задействованы в нашем исследовании, осуществленного в рамках обучения русскому языку как иностранному, была определена нами двумя способами: 1) с помощью специально составленного опросника, который предъявлялся обучающимся иностранным гражданам в ходе работы с каждым изучаемым текстом; 2) посредством наблюдения специфической вербальной и невербальной реакции обучающихся в процессе чтения текстов и их интерпретации.

Применение авторского опросника «Эмпатия в освоении учебных текстов: степень, качество и проблемы восприятия» было нацелено на выявление различных аспектов читательских впечатлений, а также степени и модуса эмпатии иностранных граждан, возникающей в процессе ознакомления с различными текстами, в качестве которых в рамках нашего исследования были предъявлены как небольшие по объему тексты-эссе, так и структурно и композиционно завершенные отрывки из художественных произведений русской литературы. На предварительном этапе исследования был сформирован пакет стимульных текстов с эксплицитно и имплицитной эмотивной семантикой. Источником данного материала были адаптированные произведения русской классической и советской литературы, литературные сказки и отрывки из современной периодической литературы. Важнейшим принципом в нашей работе над текстами было стремление сохранить оригинальный авторский замысел. Объем текстов соответствовал среднему уровню подготовки обучающихся по таким критериям, как знание грамматики русского языка, владение стилистикой и фоновые культурные сведения. С целью соблюдения чистоты эксперимента для исследования нами были подобраны и представлены для чтения/ прослушивания тексты из произведений, которые ранее не изучались иностранными обучающимися.

В качестве стимульных были предъявлены формально насыщенно эмотивные тексты, т.е. содержащие определенное количество лексических эмотивных единиц и клишированных морфолого-синтаксических конструкций с эксплицитной и имплицитной эмотивной семантикой, а также тексты со слабо выраженной эмотивностью на формальном, языковом уровне, однако обладающие потенциальной эмотивной прагматикой ввиду ярко выраженной драматической направленности.

Опросник, состоящий из трех вопросов (1. Сочувствуете ли вы героям этого рассказа? Если да, то в какой степени (очень, умеренно, мало)? 2. Какие эмоции у вас вызывает ситуация, в которой оказались герои этого рассказа? 3. Если бы вы были героем этого рассказа, оказали бы вы помощь кому-нибудь из его героев?), был предъявлен обучающимся в письменном виде с необходимыми комментариями преподавателя.

Можно говорить о следующих промежуточных результатах пилотажного экспериментального исследования, в котором в качестве респондентов выступили иностранные граждане начального и продвинутого уровня подготовки нефилологического профиля (выборка составила 24 человека). Выявлено явное несоответствие вербальной реакции на текст в соответствии с ответами на предложенные вопросы и невербальной реакцией в процессе чтения/слушания данного текста. Доминирующей реакцией на прослушанный текст, была конформная: большинство иностранных обучающихся продемонстрировали поведенческий паттерн так называемого «отзеркаливания» в реагировании на наиболее эмоциогенные фрагменты текста.

В основе механизма эмпатии лежат психическое заражение, идентификация, перенос, при этом на уровне реакций помимо моторных репрезентаций происходит «активация соматических, аффективных, когнитивных и других откликов, связанных с соответствующей эмоцией [3, с. 58]. Большинство иностранных студентов следовали за преподавателем в невербальном проявлении эмоций, чутко реагируя на изменения интонации, фразовые ударения на особенно значимых эмотивных единицах, психологические паузы, и особенно - на изменения позы и жестикуляции. Невербальные реакции обучающихся были довольно интенсивными, в то время как ответы на вопросы по прослушанному тексту демонстрировали сдержанную оценку описываемых в тексте драматических событий: обучающиеся не проявили значимого уровня осознанной, опосредованной эмпатической реакции на тексты аудирования в противоположность непосредственной невербальной реакции во время прослушивания. Более того, отвечая на вопросы, обучающиеся явно ожидали подсказки преподавателя в плане воспроизведения «правильного» ответа на тот или иной вопрос. Как показывают результаты исследования, степень эмпатии иностранных обучающихся во многих случаях обусловлена эмпатическими проявлениями педагога-интерпретатора, который проводит занятие. Этот эффект предсказуем и обусловлен «развитостью у интерпретатора рефлексии, которая поможет уравновесить рационально-логический и эмоционально-образный компоненты процесса понимания» [1, с. 18]. Таким образом, результаты исследования подтвердили нашу гипотезу о том, что преподаватель является ведущим «эмпатом» для иностранных обучающихся, демонстрируя им и комментируя основные моральные и этические принципы культуры, с которой они знакомятся. Таким образом, на преподавателе русского языка как иностранного лежит большая ответственность за то, какой культурный фон восприятия реалий русскоязычной действительности будет сформирован у обучающихся, какие культурно-семантические фильтры будут активированы.

Поскольку преподаватель является своеобразным «экскурсоводом» по осваиваемой иностранными студентами чужой культуре, в данном случае - русской, эмоциональное восприятие и интерпретация ими конкретной социокультурной информации, транслируемой в предъявленном тексте вне зависимости от его жанрового своеобразия/принадлежности, характера описываемых событий, языкового своеобразия и времени создания произведения зависит именно от эмоционально обусловленного эматического тона, задаваемого преподавателем. Однако, по данным нашего исследования, эта тенденция проявляется у 75% респондентов (у 18 из 24 иностранных обучающихся): остальные - «прислушиваются» к эмоциональной оценке и тону преподавателя, но демонстрируют самостоятельную, отличающуюся от «доминантной» реакцию. При этом нами отмечены значимые различия в эмпатических реакциях представителей различных этнонациональных групп: так, турки проявляют большую эмотивно насыщенную «созвучность» эмпатической реакции с демонстрируемыми переживаниями педагога, в то время как представители ближневосточного региона - меньшую, хотя, по нашей оценке, они довольно хорошо декодируют психоэмоциональные состояния героев произведений.

В соответствии с коммуникативным подходом к феномену вербальной эмпатии, можно говорить о достоверных различиях между двумя видами проекции эмпатии субъекта восприятия по отношению к основному участнику событий, которые описываются в том или ином предъявляемом тексте, т.е. о семантическим и прагматическим фокусе эмпатии, в соответствии с классификацией Ф.С. Бацевича [7, с. 113].

При ответе на первый вопрос опросника, направленного на верификацию осознанной эмпатии при восприятии эксплицитно эмотивных текстов русской художественной литературы, была выявлена степень проявления семантической эмпатии: а) максимальная - как сопереживание героям современных художественных произведений; б) умеренная степень эмпатии проявляется, как продемонстрировало исследование, героям литературных сказок и классических художественных произведений, описывающих события далекой исторической ретроспективы. Механизм эмпатии в процессе восприятия литературных произведений, описывающих «дела давно минувших дней», подразумевает прежде всего «осовременивание Другого, сосуществование в сознании двух потоков сознания: актуального своего и представляемого другого» [4, с. 89]. Кроме того, результаты применения опросника демонстрируют, что иностранные обучающиеся вообще избегают ответов, эксплицирующих нулевую степень эмпатии. Это свидетельствует об активации конформного способа реагирования иностранных обучающихся в стремлении адаптироваться к изучаемой культуре.

Прагматическая эмпатия заключает в себе модус оценки, которую дает человек, воспринимающий текст, психоэмоционального состояния и поступков героев данного художественного произведения. Так, больший отклик вызывают у обучающихся позитивно окрашенные ситуации в жизни героев. Негативные эмоциональные состояния героев, как правило, вызывают реакцию отторжения: эмпатия сведена к нулю или минимальна.

Максимальный эмпатический отклик вызывают у иностранных обучающихся эксплицитное выражение позитивных эмоциональных состояний, эмоций радости, восторга. При этом собственно описание и называние эмоций и эмоциональных состояний не продуцируют явно выраженной эмпатической реакции. Большую эмпатическую прагматику детерминирует именно характер ситуации, в которой оказываются герои того или иного произведения, и последствия для благополучия героев, которые эти ситуации влекут за собой.

Применение опросника способствовало, таким образом, не только более осознанному освоению обучающимися содержания текста, более глубокому проникновению в суть характеров героев и ситуаций, охваченных сюжетом, но и выявлению ведущей роли эмпатии в плане оптимизации процесса обучения и эффективной аккультурации иностранных студентов в русскоязычной среде.

эмпатия эмотивный текст иностранный

Библиографический список

1. Закирова А.Ф. Теория и научно-образовательная практика педагогической герменевтики // Инновационные проекты и программы в образовании. - 2013, № 3. - С. 18.

2. Закирова А.Ф. Педагогическая герменевтика: концептуальные основания, социокультурное значение, область применения. - С . http://www.raop.ru/content/Otdelenie_filosofii_obrazovaniya.2011.10.25.Spravka.doc.

3. Карягина Т.Д. Философские и научные контексты проблемы эмпатии // Московский психотерапевтический журнал. - 2009, № 4. - С. 51.

4. Кубанова О.Ю. Проблема интерсубъективности в «Картезианских размышлениях» Э. Гуссерля // Историко-философский ежегодник. - М.: Наука, 1991. - С.87-107.

5. Маранцман Е.К. Развитие читательской эмпатии у школьников разных возрастов // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. - 2015, № 2 (34). - С.1: http://scientific-notes.ru/pdf/039-019.pdf

6. Пузыревский В.Ю. Феномен эмпатии в контексте современной западной философии: Автореф. дисс. канд. филос. наук. - СПб., 2001. - С.28.

7. Таценко Н.В., Гришко В.С. Лексико-стилистические аспекты эмпатии в англоязычном политическом дискурсе // Lingua mobilis. - 2014, № 3 (49). - С. 111-121.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.