Межкультурная коммуникация: проблемы определения структуры дисциплины

Изучение проблемы построения структуры дисциплины "межкультурная коммуникация" и способов преподавания данного курса в российских университетах. Обзор исследовательских направлений в межкультурной коммуникации. Анализ перспектив развития учебных курсов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 21,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Межкультурная коммуникация: проблемы определения структуры дисциплины

Попкова Екатерина Анатольевна к. филол.н. НИУ МГТУ им. Н.Э. Баумана, (Калужский филиал) РФ, Калуга

Аннотация

В статье рассматривается проблема построения структуры дисциплины «межкультурная коммуникация» и способов преподавания данного курса в российских университетах. Анализируются различные направления в преподавании межкультурной коммуникации с учетом опыта российских и зарубежных исследователей. Подчеркивается необходимость придания четких теоретических контуров недавно возникшей дисциплине и актуальность содержательного наполнения акцентов в зависимости от целевой аудитории.

Делается попытка предложить оригинальное видение современных курсов межкультурной коммуникации с учетом опыта современных наработок в данной области. Предлагается методологический подход, предполагающий разделение лингвистической и социолого-психологической перспективы видения подачи курсов межкультурной коммуникации. При сравнении указанных исследовательских перспектив, ставится ударение на новые практические возможности подачи курса с учетом позиции ведущих специалистов в данной области.

Ключевые слова: Межкультурная коммуникация, лингвистика, социология, психология, этнология, междисциплинарные исследования

The article deals with the problem of making the structure of the course ‚Intercultural Communication' and finding the ways of delivering this discipline in Russian Universities. It focuses on different trends in teaching ‚Intercultural communication' with respect to Russian and foreign research works. The necessity of making the course more structured from a theoretical standpoint is also assumed here. The paper accentuates on the need of taking into consideration the target audience. The author endeavors to suggest an original view of the current courses of ‚Intercultural communication' considering modern advances in this field. A methodological approach differentiating linguistic and social-psychological perspectives and grounds for delivering the course is suggested. While comparing these perspectives, the author accentuates new practical benefits in delivering the course with respect to the views of the leading research workers in this field.

Keywords: Intercultural communication, linguistics, social study, psychology, ethnic study, inter-disciplinary research works

I. Постановка проблемы

В последнее время курсы межкультурной коммуникации (далее МКК) в университетах приобрели особую актуальность. Возникли различные акценты на понимании основ дисциплины, появились научные школы, различным образом трактующие цели, задачи дисциплины и методы ее преподавания. Одной из причин тому является обширность и диффузность темы МКК.

Межкультурная коммуникация - это достаточно широкое понятие, в котором недостаточно прояснен предмет, цель и способы анализа и подходов к решению проблемы. Более того, как подчеркивают некоторые авторы [1, с.17], проблема в том, что ни цель обучения, ни пути ее достижения в МКК до конца не ясны.

Что касается цели, то здесь можно еще поспорить. Но, что касается рамок, то, по мнению ряда авторов, предмет МКК принадлежит многим дисциплинам [2; 3; 4]. В частности, называются лингвистика, психология, этнология, педагогика, экономика, социология и другие дисциплины. Отсюда следует, что в межкультурной коммуникации существует возможность широкого смещения акцентов в преподавании. В то же время, вполне очевидно, что исследователи межкультурной коммуникации существенно отличаются от «традиционных» социологов, психологов или лингвистов, а направления исследовательской деятельности носят, в основном, прикладной характер.

Действительно, МКК создавалась как практическая дисциплина с вполне конкретными и прагматическими целями - научить людей эффективно взаимодействовать с представителями других культур. Эта цель осталась и, по-видимому, является ключевой. Но прибавилось ли что-то еще со времен Эдварда Холла [5] и его концепции МКК? Сформировалось ли научное направление, которое можно было бы назвать «опорной точной» дисциплины? Должна ли МКК даваться уже на базе каких-то курсов (философии, социологии, конфликтологии, языкознания, и т.д.), или достаточно «краткого введения» в ту или иную дисциплину в рамках курса МКК? Эти и другие вопросы остаются пока предметом дискуссий специалистов. На сегодняшний момент времени, содержание, подходы и способы подачи материала не систематизированы и читаются в различной последовательности и с различными акцентами. Об этом можно судить по еще немногочисленным курсам и учебникам МКК в России. Поэтому содержание и оформление тренингов и курсов МКК является едва ли не самой актуальной задачей на сегодняшний момент развития дисциплины в российских университетах. Другими словами, существует потребность в четком определении теоретических рамок дисциплины и придании дисциплине более или менее устойчивых контуров.

Трудность проблемы еще и в том, что все исследователи МКК ангажированы «собственной» наукой и смещают акцент именно на уже хорошо знакомые методы, т.е. рассматривают МКК через призму своих профессиональных исследований.

В этой связи, целью данной статьи является попытка рассмотреть некоторые особенности подходов к преподаванию дисциплины «межкультурная коммуникация», которая находится в центре внимания специалистов в последнее время. Различные направления, используемые в межкультурной коммуникации, раскололи исследователей по основанию приоритета того или иного направления. Речь, в основном, идет о лингвистическом понимании предмета и задач МКК и социолого-психологических направлениях анализа межкультурной коммуникации. Следует заметить, что подобная дискуссия полностью повторяет дебаты среди ряда западных (например, немецких) исследователей, правда, с некоторым опозданием [6; 7; 1]. В этой связи, попытаемся осветить некоторые аспекты новой дисциплины, учитывая опыт российских и зарубежных дискуссий.

II. Исследовательские направления в межкультурной коммуникации

Исходя из поставленной проблемы, попытаемся обозначить несколько моментов, которые могли бы послужить отправной точкой для дискуссии в этом направлении:

В настоящее время в МКК принято выделять психологическое, социологическое, лингвистическое, культурологическое и этнологическое направления. Искусственное сочетание вышеизложенных направлений для достижения конкретной цели - межкультурной компетенции, дало название новой дисциплине - «межкультурная коммуникация».

Методологические проблемы, с которыми сейчас сталкивается этнология, как и другие дисциплины, рассматривающие понятия этноса, этничности, нации и т. д. требуют подробного освещения в курсах МКК. Межкультурная коммуникация не есть «вещь в себе»; направления подачи материала в МКК существенно зависят от социальных институтов общества и принятой этнополитики. Установки людей относительно «национального государства», «многонационального государства», «мультикультурного общества» и т.д., играют значительную роль в самом понимании процесса МКК и его необходимости для социума [8; 9; 10].

В поле зрения социологов, работающих в области МКК находятся этнические группы, как части более широкого общества, закономерности их коллективного поведения и взаимодействия с другими этническими группами и социокультурной средой. В фокусе внимания находится интеграция мигрантов в принимающую культуру с различным акцентом на процесс межкультурного взаимодействия. Здесь используются традиционные социологические методы сбора и обработки информации. Одним из примеров «чисто» социологического подхода может служить исследование Г.Хофстеде, [11] как и многие другие исследования в области социологии миграций [12; 13]. Психологов в МКК интересует изучение прикладных аспектов функционирования этнической идентичности, влияние культуры на процессы восприятия, категоризации, а также природа стереотипов и предрассудков, последствия межкультурных взаимодействий, в частности, процесс адаптации к другой культуре в его различных проявлениях. Для психологов межкультурная коммуникация представляет собой скорее межличностную коммуникацию в ее особом культурном (культурных) контексте [14; 15; 16; 17]. Следует отметить, что граница между социологической и психологической перспективами в МКК очень зыбка. Поэтому в рамках МКК имеет смысл данные направления рассматривать вместе. Исследователи обоих направлений имеют дело с изменением ценностно-нормативных систем различных этнических групп и отдельных индивидов, как представителей данных групп. Поэтому усилия социологов и психологов сводятся к тому, чтобы показать и объяснить глубинную сущность тех или иных культурных особенностей и их влияние на процессы как внутригруппового, так и межгруппового взаимодействия.

Особо стоит выделить проблему межкультурного взаимодействия и конфликта, поскольку сейчас конфликтная составляющая межкультурных контактов в значительной мере недооценивается [18]. Вопрос в этой связи касается лишь того, в каком ракурсе следует говорить о теории конфликта и какие именно подходы следует рассматривать.

В ракурсе культурологической перспективы в МКК находятся рассмотрение понятия культуры, культурных категорий, цивилизации, этноцентризма, а также повседневных взаимодействий представителей различных социокультурных групп. Основной интерес принадлежит феномену культурных систем во всех их проявлениях [19; 1].

Лингвистическая перспектива представляет наиболее обособленное направление исследований в МКК. Лингвистов интересуют коммуникативные контексты в межкультурных сообщениях. Как происходит непонимание сообщения? Что именно проявляется в языке при межкультурных взаимодействиях? С помощью каких языковых средств можно компенсировать возникающее непонимание? И т.п. Одной из опорных точек для лингвистических исследований в области МКК служит гипотеза Сепира-Уорфа, которая также носит название гипотезы лингвистической относительности [20; 21]. Следует отметить и различные сравнительные социолингвистические исследования, исследования в области дискурса, что также приписывается области МКК [22; 23].

Приведенное деление достаточно условно и зависит, как от поставленных целей, так и от используемых методов. Принимая данное содержание МКК в целом, нам кажется важным, в этнологическом разделе сместить акцент в подаче материала на этнополитику и объединить социологическую и психологическую перспективы. В этой связи, для этнополитической перспективы было бы характерно рассмотрение теоретических вопросов этничности, ее роли в процессе нациестроительства и влияния детерминант этнонациональной политики на повседневные межкультурные контакты. Стоит отметить, что данное направление обычно не выделяется в преподавании МКК, или даже просто опускается, как второстепенное. В то же время необходимость анализа данной перспективы в курсе МКК в контексте российской действительности кажется очень важным.

межкультурный коммуникация учебный курс

III. Перспективы развития учебных курсов межкультурной коммуникации

Опираясь на приведенные рассуждения, можно выделить следующие основные направления курсов МКК:

· социолого-психологическое

· культурологическое

· этнополитическое

· лингвистическое

Из этого следует возможность различной постановки акцентов в разных модулях МКК. В логике нашего рассуждения видятся следующие перспективы подачи дисциплины:

Во-первых, возможен акцент на развитии двух основополагающих модулей в МКК. Причем, первый модуль должен строиться с ударением на лингвистическую составляющую; второй - с доминированием социолого-психологического направления. Это разделение ни в коем случае не означает, что культурологическое и этнополитическое направления имеют меньшую значимость. Речь идет о том, что культурологический и этнополитический блоки должны быть представлены равным образом, в то время как, например, на переводческих факультетах, большее внимание может уделяться лингвистическому блоку, в то время как в технических специальностях акцент должен ставиться на социолого-психологическом направлении освещения проблемы. Таким образом, каждая модель приобретает свой выраженный характер. Такой путь развития предполагает проведение «ориентировочных» (установочных модулей) семинаров, на которых даются возможные направления обучения и модули МКК, в зависимости от перспективы обучения студентов.

Во-вторых, возможно создание коротких «прикладных» (хотя весь курс МКК не должен, да и не может быть только теоретическим) модулей, конкретно ориентированных на обучение успешной коммуникации с представителями той или иной культуры. Например, модули (тренинги) по характерным особенностям русско-немецкой, русско-американской, русско-китайской коммуникации и т. д. В данном случае, в обучающих модулях должны быть предусмотрены практические занятия для студентов, с целью приобретения реальных навыков межкультурного общения.

В завершении следует отметить важность «прикладного» характера курсов межкультурной коммуникации и их конкретную направленность. Так, несмотря на важность теоретических блоков, составляющий основу всех модулей МКК, внимание стоит обращать, как на конкретную культурную перспективу подачи курса, так и на специфику обучаемой аудитории.

Список литературы

1. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. Opladen. 1996 - 192S.

2. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. ГНОЗИС, М. 2005 - 344С.

3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. «Слово» М. 2000 - 164С.

4. Roth J. Die Bedeutung kulturell geprдgter Orientierungen fьr die Gestaltung deutsch-russischer Unternehmungen. In: Roth, Juliana (Hg): Blickwechsel. Beitrдge zur Kommunikation zwischen den Kulturen. Mьnster. 2003, S. 99-112.

5. Hall E. The Hidden Dimension. Garden City. Intercultural Press, 1969 - 197P.

6. Bennet M. Basic concepts of intercultural communication. Selected Reading. Yarmouth, ME, Intercultural Press, 1998 - 246P.

7. Gudykunst W., Kim Y.Y. (Eds.). Theories in Intercultural Communication. CA, Newbury Park. 1988 - 289P.

8. Тишков В.А. Реквием по этносу. М., «Наука», 2003 - 544С.

9. Хюбнер К. Нация. «Канон», М., 2001 - 396С.

10. Heckmann F. Ethnos - eine imaginierte oder reale Gruppe? Ьber Ethnizitдt als soziologische Kategorie. In: R.Hettlage, P.Deger, S.Wagner (Hg.), Kollektive Identitдt in Krisen. Opladen, Westdeutscher Verlag, 1997, S. 46-56.

11. Hofstede G. Lokales Denken - globales Handeln. Kulturen, Zusam-menarbeit und Management. Mьnchen: Beck., 1997 - 420S.

12. Попков В.Д. Критика интеграционной модели в исследованиях мигрантов в Германии. Социологические исследования. № 17, 2017, С. 67-76.

13. Han P. Soziologie der Migration. „Lucius&Lucius“ Stuttgart. 2005 - 418S.

14. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию. «Ключ-С», М., 1999 - 191С.

15. Berry J. 1996: Acculturation and Psychological Adaptation. Migration-Ethnizitдt-Konflikt: Systemfragen und Fallstudien. 1. Aufl. Herausgegeben von Klaus J.Bade. S.171-186. Universitдtsverlag Osnabrьck.

16. Martin J., Nakayama Th. Intercultural Communication in Contexts. Mayfield Publishing Company, Mountain View, California, 2000 - 364P.

17. Thomas A. Analyse der Handlungswirksamkeit von Kulturstandards. In: ders. (Hg.), Psychologie interkulturellen Handelns. Gцttingen: Hofgere, 1996, S. 107-135.

18. Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности. «Смысл», М., 1998 - 389С.

19. Триандис Г. Культура и социальное поведение. «Форум», М. 2007 - 382С.

20. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. «Прогресс», М. 1993 - 656С.

21. Уорф Б. Наука и языкознание. / Зарубежная лингвистика. Том 1. Стр. 92-105, «Прогресс», М. 1999.

22. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: Штрих. 2001 - 374С.

23. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме. КГПУ им. В.П. Астафьева, Красноярск. 2006 - 392С.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.