Корпусный подход в обучении иностранному языку

Понятие корпусной лингвистики в зарубежной методике обучения иностранным языкам. Виды национальных и специфических лингвистических корпусов. Анализ положительных и отрицательных сторон методики обучения иностранному языку на основе корпусного подхода.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 15,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский городской педагогический университет

Корпусный подход в обучении иностранному языку

Ахметова К.Ю.

Аннотация: Задачами данного исследования выступает рассмотрение понятия корпусная лингвистика в зарубежной методике обучения иностранным языкам, выявление особенностей обучения иностранному языку на основе корпусного подхода, анализ положительных и отрицательных сторон в данной методике обучения. Результаты исследования показали, что корпусный подход занимает значительное положение в зарубежной методике иностранным языкам.

Ключевые слова: Корпусная лингвистика, корпусный подход, лингвистический корпус

Abstract: The objectives of the research are the consideration of the notion of corpus linguistics from the foreign researchers' points of view. The peculiarities of foreign language teaching based on the corpus approach. The identification of positive and negative aspects of the corpus approach. The results of the study had shown that the corpus approach takes an important position in the foreign methodology of foreign languages.

Keywords: Corpus linguistics, corpus approach, linguistic corpus

В последние годы особое внимание было уделено тому, как компьютеры могут облегчить изучение языка. Одной конкретной области в работе с помощью компьютера, границы которой остаются открытыми для исследования, является корпусная лингвистика. Бурное развитие корпуснои? лингвистики в последние десятилетия привело к коренным изменениям в области лексикографии, за которыми последовали изменения и в области преподавания иностранного языка. Кроме этого, как отмечают исследователи, появляются контуры новои? модели языка, в ряде существенных отношении? отличающейся от привычных моделеи?, сложившихся в последнеи? четверти XX века. Для того чтобы изучить язык, основанный на корпусах, необходимо обозначить ключевые для нашего исследования понятия: лингвистический корпус и корпусная лингвистика. Под лингвистическим корпусом понимается сборник лингвистических данных, а также письменных текстов, которые могут быть использованы в качестве отправной точки лингвистического описания или в качестве средства проверки гипотез о языке [2]. Корпусная лингвистика же, понимается как способ проведения лингвистического анализа. Как отмечает исследователь Даниэль Крегер, в центре внимания корпусной лингвистики лежит выявление структуры аутентичного использования языка, посредством анализа фактического использования. Целью корпуса на основе анализа является не создание теорий о том, какие явления возможны в языке, а использование структуры эмпирических данных и то, что эти данные говорят нам об особенностях языка [3].

Методика обучения иностранному языку находится в постоянном поиске путеи? передачи опыта самым эффективным способом, стремится к нахождению простых и доходчивых приемов предъявления сложного и многообразного лингвистического материала. Именно корпусные инструменты, как инструменты управления большим объемом данных, разными способами сводят хаотическое разнообразие языка к более организованному, упорядоченному набору слов [6, 200 p].

На сегодняшний? день существуют представительные национальные лингвистические корпусы, охватывающие большое количество разных жанров и регистров, такие как Британскии? национальныи? корпус (БНК, The British Na- tional Corpus, BNC, 100 млн словоупотреблении?), пополняющии?ся Банк англии?ского языка (БАЯ, COBUILT Bank of English, 200 млн словоупотреблении?). Вместе с тем появились более специализированные корпусы, репрезентирующие как письменную, так и устную академическую речь, такие как CANCODE (Cambridge and Nottingham Corpus of Discourse in English, Кембриджскии? и Ноттингемскии? письменныи? корпус англии?ского языка), MICCASE (Michigan Corpus of Academic Spoken English, Мичиганскии? кopпус aнглии?скoи? устнои? академическои? речи), LIBELCASE (LIBEL Corpus of Spoken Academic English, Лимeрик-Бeлфаст корпус устного академического англии?ского языка). Большим достижением является появление таких корпусов устнои? речи как Кембриджскии? международныи? корпус северо-американского англии?ского языка (CIC North America, Cambridge International Corpus), материалы которого легли в основу грамматики устного и письменного aнглии?скoгo языкa «Cambridge Grammar of English» [5].

Однако для полного использования корпусов в обучении иностранному языку при подготовке будущих специалистов необходимо создание специализированных, тематических корпусов. Важным представляется диалог между создателями таких корпусов и преподавателями. Необходимо развивать у преподавателей собственные навыки использования корпуса и помогать им в их создании. [5, P. 563-574].

Т. Джонс, стоявшии? у истоков корпусного обучения отмечал, что задачеи? обучающегося является «совершать открытия» в иностранном языке, а задачеи? преподавателя является обеспечение контекста, в котором эти стратегии могут реализоваться. С помощью этого контекста обучающийся способен «научиться учиться». В центре процесса обучения находится использование компьютера, однако, он не заменяет преподавателя, а лишь выступает фасилитатором и информатором. Такой метод требует от обучающегося собственного участия в обучении, в то время как информатор отвечает на вопрос как можно лучше, после чего могут последовать дополнительные вопросы от самого обучающегося, которыи? будет интегрировать новую информацию в уже имеющуюся у него схему или систему знании? [7]. Мнение другого исследователя также совпадает с Т. Джонсоном. Так, Дж. Лич полагает, что именно корпусные задания позволяют студенту примерить на себя роль экспериментатора, которыи? проводит свое уникальное исследование, а не использует уже известные идеи [4].

Мишель Барлоу полагает, что корпуса могу быть использованы обучающимися для:

* Сравнения использования языка носителем английского языка и студентом, который изучает данный язык;

* Сравнение литературного английского языка и научного; устного языка и письменного;

* Анализ языка в книгах, печатных изданиях, учебных пособиях;

* Изучение порядка слов в предложениях [1].

Кроме этого, использование корпусов в учебном процессе позволяет реализовать профессионально релевантные аспекты владения языком. Так, например, в курсах английского языка для студентов - будущих переводчиков сконцентрировать внимание на лексических единицах, для юристов -- на терминологии. Корпуса позволяют привлечь внимание обучающихся к средствам связи, регистровым различиям текстов. Таким образом, корпус позволяет применить дифференцированный подход к преподаванию языка, на котором делается акцент в рамках профессионально-ориентированного обучения.

Однако, несмотря на популярность корпусного подхода в обучении иностранным языкам и его положительную характеристику в теории, стоит отметить, что данная методика не всегда бывает эффективной на практике. По мнению Даниэля Крегера, использование корпусного подхода может вызывать трудности у обучающихся, так как информация, представленная в том или ином корпусе преподносится хаотично, а не систематично. По этой причине именно преподаватель несет ответственность за отбор материала. В целях модернизации данной методики автор полагает, что студентам следует проводить собственный анализ изучаемого материалам посредством корпусов, тем самым развивая как критическое мышление, так и аналитическое. Тем не менее, корпусный подход является одним из самых эффективных источников разработки материалов [3].

корпусный лингвистика иностранный

Библиографический список

1. Barlow Michael. Corpora, concordancing, and language teaching. Proceedings of the 2002 KAMALL International Conference [Text] / Michael Barlow, Daejon, Korea, 2002.

2. Crystal David . A Dictionary of Linguistics and Phonetics [Text] / David Crystal, 2003 [http://credoreference.com.proxy.uchicago.edu/book.do?id=4503].

3. Krieger Daniel . Corpus Linguistics: What It Is and How It Can Be Applied to Teaching Siebold University of Nagasaki [Text] / Daniel Krieger (Nagasaki, Japan), 2003 [http://iteslj.org/Articles/Krieger-Corpus.html].

4. Leech G. Teaching and language corpora: A convergence [Text] / G. Leech, A. Wichmann, S. Fligelstone, A.M., McEnery, G. (Eds.). Knowles Teaching and Language Corpora. London: Longman, 1997. -- P. 1-23.

5. McCarthy M. Accessing and interpreting corpus information in the teacher education context // Language Teaching [Text] / M. McCarthy. -- S.l.: CambridgeUniv. Press, 2008. -- [Vol.] 41. -- P. 563-574.

6. Scott M. Textual Patterns: key words and corpus analysis in language education: Studies in Corpus Linguistics [Text] / M. Scott, C. Tribble. -- Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2006. -- 200 p.

7. Johns T., King Ph. Should you be persuaded -- two samples of data-driven Learning materials [Text] / Johns T., Scott M. (eds.) Classroom Concordancing: ELR Journal. -- 1991. -- Vol. 4. -- P. 1-16. [http://www.lexically.net].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.