Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов (английский язык, как второй иностранный)

Изучение и характеристика исторических, лингвистических и социокультурных факторов, влияющих на трудность овладения английской орфографией студентами. Определение содержания и основных принципов обучения английской орфографии студентов-лингвистов.

Рубрика Педагогика
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 56,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГОУ ВПО ПГЛУ

Проректор по научной работе и развитию интеллектуального потенциала университета, доцент

Заврумов З.А.

«В печать»

На правах рукописи

УДК 811.111 О 74

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов (английский язык, как второй иностранный)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

Осипян Тереза Грантовна

Пятигорск - 2009

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Рекомендуется в печать Председатель Диссертационного совета, доктор педагогических наук, профессор Барышников Н.В.

Рекомендуется в печать Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент Тарасова О.А.

Рекомендуется в печать Зав. кафедрой ТМОМК ПГЛУ, доктор педагогических наук, профессор Барышников Н.В.

Рекомендуется в печать Научный руководитель доктор педагогических наук, профессор Барышников Н.В.

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор Барышников Николай Васильевич.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Артемова Анна Федоровна;

кандидат педагогических наук доцент Краснощекова Галина Алексеевна.

Ведущая организация - ГОУ ВПО "Иркутский государственный лингвистический университет"

Защита состоится "28" сентября 2009 г. в 16 час. 00 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, конференц-зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Текст автореферата размещен на сайте ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет": http://www.pglu.ru

Автореферат разослан «27» августа 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат педагогических наук, доцент Тарасова О.А.

Общая характеристика работы

Актуальность. В процессе овладения английским языком как вторым иностранным студенты, уже имеющие опыт изучения иностранного языка, часто задаются вопросом: почему английская орфография так сложна, консервативна, непредсказуема, состоит скорее из исключений, чем из правил? Позже познакомившись с историей английского языка, студенты находят ответ на данный вопрос, однако, многочисленные трудности овладения английской орфографией остаются.

Исторически сложившаяся орфография английского языка в настоящее время представляет значительные трудности не только изучающим её, но и самим носителям языка. Письменность английского языка формировалась, как известно, в течение длительного времени под влиянием нескольких языков (латинского, французского, нормандского диалекта французского языка) и их орфографических систем. Многие слова были заимствованы из языков с различными правилами орфографии, что и повлияло на их написание. В течение последних 200 лет написание слов английского происхождения стандартизировалось, были выбраны устойчивые образцы. Консерватизм и старомодность английской орфографии объясняется влиянием словаря С. Джонсона 1755 года, который предпочел консервативное написание современному, что, по его мнению, более точно отражало английское произношение. Обогатили английский язык и современные европейские (испанский, итальянский) и восточные (арабский, индийский) языки.

Наличие значительного числа этимологических написаний представляет большую трудность овладения английской орфографией.

Уникальность английской орфографии привлекает внимание отечественных и зарубежных ученых, которые изучают теоретические вопросы, связанные с обучением орфографии (В.И. Балинская, Н.К. Иванова, В.И. Кувшинов, D. Abercrombie, A. Bronstein, E. Carney, F. Coulmas, D.W. Cumming, G. King, T. Skutnabb-Kangas, M. Stubs, R.K. Venezky).

Практические вопросы, связанные с методикой обучения английской орфографии рассматриваются в работах П.К. Бабинской, Р.Ю. Блинова, Н.К. Ивановой, А.В. Куценко, Е.А. Маслыко, В.Н. Прокофьева, J.Els, M. Harris, G. Hatano, G.T. Hawker, R. Gee, J. Schachter, C. Watson и др., а также в диссертационных исследованиях Н.А. Абрамовой, Е.К. Головановой, О.В. Гневэк, О.В. Киселевой, Л.В. Cпицыной и др.

Однако считать, что вопросы методики обучения английской орфографии исследованы в полной мере, не представляется возможным, поскольку в практике формирования орфографической компетенции преобладают традиционные приемы обучения, основанные на заучивании наизусть орфографии английских слов, что нельзя признать методически целесообразным.

Что касается обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный при первом немецком, французском или испанском, то трудности удваиваются. Обучение письменной речи на втором иностранном языке реализуется, как правило, по остаточному принципу. Для обучения письму и письменной речи в УМК по английскому языку как второй специальности не предусмотрено специального времени поэтому, как показывает опыт вузов и факультетов иностранных языков, владение письменной речью на втором иностранном языке студентами-лингвистами является одним из узких мест владения языком студентами-лингвистами. Кроме того, как показывает практика, преподаватели часто недооценивают серьезность орфографических ошибок, наличие которых отрицательно сказывается на качестве иноязычной компетенции будущих специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей иностранных языков.

Согласно Общеевропейским компетенциям, орфографическая компетенция предполагает «знание символов используемых при создании письменного текста, а также умение их распознавать и изображать на письме» (Общеевропейские компетенции, 2003, с. 117).

Одним из важных требований ГОС ВПО студент-лингвист должен овладеть лингвистической компетенцией и ее составляющими орфографической и орфоэпической компетенциями, которые предполагают, что студенты-лингвисты должны обладать знаниями, навыками и умениями, необходимыми для восприятия и порождения устной и письменной англоязычной речи, а также для преобразования устных англоязычных текстов в письменные, и наоборот. С этой целью они должны уметь четко и понятно графически организовывать текст, соблюдая все правила английской орфографии.

В образовательной практике имеют место и трудности методического характера. Так, отсутствуют учебники и учебные пособия нового поколения, существующие учебные пособия по орфографии адресованы студентам, изучающим английский язык в качестве первого иностранного.

С учетом того, что студенты изучают английский язык как второй при первом немецком, французском, испанском, орфографические системы, которых в значительной степени отличаются от английской, то актуальность избранной темы многократно возрастает.

Актуальность темы исследования, таким образом, определяется:

- недостаточным уровнем владения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный;

- трудностями орфографической системы английского языка, связанными с историческими, лингвистическими, экстралингвистическими и социокультурными факторами;

- недостаточной практической разработанностью проблемы обучения орфографии английского языка как второго иностранного при первом немецком, французском, испанском (дефицит учебной, справочной и методической литературы);

- однотипностью используемых упражнений (как правило, диктантов) в обучении английской орфографии;

- необходимостью в разработке принципиально нового подхода к обучению и созданию учебного пособия нового типа.

Все вышесказанное обусловило выбор темы диссертации: «Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов. (Английский язык как второй иностранный)».

Объектом исследования является процесс овладения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный.

Предмет исследования - специфика английской орфографии и трудности овладения его студентами, в основу положены разработки учебного пособия в виде коррективно-обучающего курса, обеспечивающего минимизацию ошибок в процессе овладения орфографической компетенцией английского языка студентами-лингвистами.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” - нового средства обучения английскому спеллингу, созданному по принципу «от звука к букве» и с учётом исторического характера английской орфографии.

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный с использованием учебного пособия инновационного типа коррективно-обучающего курса “Write correctly in English”.

Гипотеза и цель исследования определили необходимые для решения задачи:

- исследовать исторические, лингвистические и социокультурные факторы, влияющие на трудность овладения английской орфографии;

- определить содержание и принципы обучения английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный;

- создать коррективно-обучающее пособие “Write correctly in English” в соответствии со спецификой разработанной методики;

- проверить экспериментальным путем разработанную методику и проанализировать результаты экспериментального обучения.

Научная новизна исследования заключается в том, что разработан и обоснован такой оригинальный тип учебного пособия нового поколения как коррективно-обучающий курс “Write correctly in English”. Впервые предпринята попытка по-новому организовать методику обучения орфографической компетенции на базе орфографического корректора - учебной литературы, выполняющего соответственно корректирующую и обучающую функции в учебном процессе студентов, изучающих английский язык как второй иностранный.

Орфографический корректор как коррективно-обучающее пособие обеспечивает формирование орфографической компетенции с учетом специфики английской орфографии и трудностей её овладения.

Теоретическая значимость заключается в теоретическом описании содержания и принципов обучения английской орфографии студентов, изучающих английский язык как второй иностранный, теоретическом обосновании целесообразности использования методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов с использованием пособия нового типа, выполняющего корректирующую и обучающую функции.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработано коррективно-обучающее пособие “Write correctly in English” для обучения английской орфографии может быть использовано в практике преподавания английского языка в лингвистических вузах и на факультетах лингвистического профиля, а также в других типах учебных заведений, в которых изучается английский язык на профессиональном уровне.

Результаты проведенного экспериментального исследования могут послужить основой для разработки подобных обучающих пособий на материале других иностранных языков.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов, в области:

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Т.Н. Астафурова, П.К. Бабинская, Н.В. Баграмова, В.И. Балинская, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Р.Ю. Блинов, Н.Д. Гальскова, В.Г. Гак, Н.И. Гез, Л.Г. Кашкуревич, И.И. Китросская, Я.М. Колкер, Н.Ф. Коряковцева, А.С. Маркосян, Е.А. Маслыко, А.А. Миролюбов, Е.Н. Соловова, Л.В. Спицына, Е.Г. Тарева, А.В. Щепилова, И.И. Халеева, Н.В. Языкова, M. Bell, F. Bolton, R. Fletcher, M. Harris, G. Hatano и др.);

- лингвистики и социолингвистики (Н.К. Иванова, Б.М. Гаспаров, Г.В. Колшанский, М.Т. Лазарев, И.В. Лобанова, Н.В. Солдатова, Н.В. Сентенберг, G. Augst, F. Coulmas, D.W. Cummings, M. Stubbs S. Wilde и др.);

- психолингвистики и когнитивной психологии (Е.В. Арцишевская, А.Г. Асмолов, Р. Аткинсон, Л.И. Баранникова, В.П. Белянин, П.П. Блонский, Ж. Годфруа, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, М.К. Кабардов. А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия, В.Н. Квин, Р. Солсо, J.B. Carol, U. Frith, Z. Pearlstone, E. Tulving и др.);

- теории учебника иностранного языка (И.Л. Бим, А.Б. Година, Н.А. Горлова, Р.П. Мильруд, Е.Н. Соловова, М.В. Якушев и др.).

В ходе исследовательской работы использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие методы - изучение методической, лингвистической, психологической и педагогической литературы отечественных и зарубежных авторов;

- диагностические методы - наблюдение, анкетирование, интервьюирование студентов, групповые и индивидуальные беседы, письменное тестирование;

- экспериментальные методы - проведение эксперимента с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов;

- статистические методы - количественный и качественный анализ экспериментальных данных, полученных в ходе исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При обучении орфографической компетенции английского языка необходимо исходить из исторического характера английской орфографии и её современных трансформациях под воздействием социокультурных преобразований.

2. Эффективность процесса формирования орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный, обеспечивается использованием в практике обучения английскому языку орфографического корректора - коррективно-обучающего пособия нового поколения, в котором систематизированы все орфографические трудности по принципу «от звука к букве».

3. В коррективно-обучающем пособии “Write correctly in English” представлена полная информация о способах передачи звуков гласными и согласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука, «Тренажер» с тренировочными упражнениями, корпус омофонов и графонов. Пособие создано на основе следующих принципов:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные > усложнённые > дистрактивные > сложные) (Глава I. 1.4.);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего проговаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, аудиалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

4. Одним из условий успешности формирования орфографической компетенции следует считать не только выполнение упражнений, содержащихся в пособии в разделе «Тренажёр», но их последовательность, а именно: упрощенные > усложнённые > дистрактивные > сложные.

База исследования: Пятигорский государственный лингвистический университет.

Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий (Лемпертовские чтения-V) (Пятигорск, май 2003 г.); международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции (Лемпертовские чтения-X) (Пятигорск, май 2008 г.); международном научно-методическом симпозиуме: Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам (Лемпертовские чтения-XI) (Пятигорск, июнь 2009 г.); на конференциях «Университетские чтения-2008» (Пятигорск, январь 2008 г.), «Университетские чтения-2009» (Пятигорск, январь 2009 г.).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Пятигорском государственном лингвистическом университете.

Результаты исследования отражены в 15 публикациях, в том числе в 2 двух статьях, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК Минобрнауки РФ, учебно-методическом пособии “Write correctly in English” (коррективно-обучающий курс английской орфографии) 12 п.л.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, а также приложения.

Во введении обосновываются выбор темы, актуальность исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет, положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с этимологическими, лингвистическими, психологическими трудностями овладения английской орфографией, теоретические основы обучения английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Рассматривается влияние исторических факторов на развитие английской орфографии и новые тенденции, характерные для английской орфографии, которые обусловлены изменениями, происходящими в социокультурной среде англоязычного социума, подымается проблема реформирования английской орфографии, рассматриваются основные особенности системы английской орфографии. Кроме того, затрагиваются когнитивные процессы овладения иностранным языком (работа памяти, когнитивные стратегии, доминирующие каналы восприятия, проактивная и ретроактивная интерференция).

Во второй главе дается обзор отечественных и зарубежных учебников и учебных пособий, используемых в практике обучения английской орфографии в высших учебных заведениях лингвистического профиля, представлено описание содержания и принципов построения коррективно-обучающего курса ”Write correctly in English”, методика и последовательность обучения английской орфографии студентов-лингвистов при помощи коррективно-обучающего пособия, приведено описание экспериментально-опытного обучения и его результаты.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, делаются общие выводы, намечаются возможные направления дальнейшего исследования.

Библиография содержит 157 источников, в том числе 50 на иностранных языках.

В Приложении представлен фрагмент коррективно-обучающего пособия “Write correctly in English”.

Основное содержание работы

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки обучения студентов-лингвистов орфографической компетенции на английском языке, а также исследуются особенности английской орфографии и трудности её освоения студентами-инофонами.

В процессе овладения английским языком как вторым иностранным студенты часто задаются вопросом о том, почему английская орфография так сложна, консервативна, непредсказуема, состоит скорее из исключений, чем из правил? Ответить на этот вопрос можно только, познакомившись с историей английского языка и английской орфографии.

Влияние исторических факторов является одной из причин трудностей овладения английской орфографией; своеобразным памятником английского языка является английская орфография, в которой отразилась и борьба диалектных форм, и нововведения, сделанные нормандскими писцами, и восстановление в заимствованных словах написаний, присущих латыни или греческому. Одной из трудностей английской орфографии обусловлена происхождением слов. Английская орфография сохранила в себе в значительной степени историческое и этимологическое написание.

Новые тенденции, характерные для английской орфографии обусловлены изменениями, происходящими в социокультурной среде англоязычного социума. Модифицированные написания появляются в коммерции («коммерческие написания»), в рекламном бизнесе, в молодежном сленге. Изменения в написании названий продуктов, напитков, брендов, в рекламных роликах и т.д. объясняются «поиском максимально экспрессивных или экономных средств языкового выражения» (Иванова: http:/www.main.isuct.ru/files//publ/vgf/2006/01/118.html - 72k).

Так, Н.К. Иванова приводит примеры «коммерческих написаний» в рекламных текстах, которые уже закрепились в общенациональном масштабе: shu, lite, kleen, Kleenex, Bref, nite (life), California Sunkist orangers, hy-top, Sof and Dri (марка дезодоранта), Squeezit (натуральный апельсиновый сок), stic pens, Kwik Kash и др. (Иванова, 2006).

Английский язык как язык международного общения регулярно подвергается обсуждению на предмет упрощения его орфографии. Этой проблемой занимается международная организация по проведению реформы английской орфографии (Simplified Spelling Society), основной целью которой является привлечение внимания к экономической и социальной «стоимости» традиционного английского спеллинга, влияющего на повышение продолжительности обучения английскому языку. Стремление к симплификации орфографии можно квалифицировать как одну из положительных тенденций в современном языковом процессе. Однако, имеет место и другая, но отрицательная тенденция усложнения английской орфографии, обусловленная происходящими процессами в современной социокультурной среде. Массовый характер приобретает модифицированное (неправильное) написание слов в рекламных и коммерческих целя, поскольку намеренное искажение правописания является одним из лучших эмоциональных способов привлечения покупателей, например:

Mothers 2 be [Будущим мамам (two вместо to)].

While-u-wait [Пока вы ждете (u вместо you)].

Vote 4 John Smith [Голосуйте за Джона Смита (four вместо for)](примеры цитируются по Тер-Минасовой).

У американцев и англичан в последнее время популярность приобрела тенденция расписывать свои одежды, писать на майках несмывающейся краской слова, используя вместо буквы “c” букву “k”, например: “krazy”, “kombat”, “kanion”, “magik”. Динамизация молодежного сленга как экспрессивного и экономичного средства выражения, затрудняют понимание английских слов инофонам и оказывает влияние на орфографию, что является еще одним препятствием в овладении английской орфографией.

Происходящие изменения дают основания полагать, что в современном мире происходит социокультурная реформа английского правописания, под которой мы понимаем изменения в правописании слов под воздействием социокультурной среды, то есть происходящих в обществе социокультурных изменений. Однако социокультурная реформа влечет за собой большие трудности. Когда предлагаются новые символы взамен старым или в дополнение к ним, люди, владеющие традиционной английской орфографией, теряют ощущение привычности и испытывают дискомфорт.

Поскольку английский язык как устный, так и письменный стал средством общения миллионов людей неносителей английской культуры во всех сферах их деятельности, по причине происходящих процессов глобализации, в мире все чаще поднимается вопрос об упрощении английской орфографии.

Нет сомнения в том, что студент-лингвист будущий специалист по межкультурной коммуникации, будущий преподаватель должен быть грамотным профессионалом и владеть классической, традиционной английской орфографией. Но он также должен быть знаком с теми непростыми процессами, которые происходят в настоящее время в общественных кругах, обсуждающих проблему упрощения английской орфографии.

Несообразность английского спеллинга представляет для изучающих английский язык большие трудности. Трудности в овладении английской орфографией испытывают не только иностранцы, изучающие английский язык, но и сами англичане. Исследования Маши Белл показывают, что после окончания начальной школы дети 11 лет делают ошибки в таких повседневных словах как: family, friends, holiday, picture, beautiful, believe, disappeared. Английский спеллинг труден и образованным взрослым, которые часто сомневаются в написании таких слов как: accommodate, yacht, receive, practice, fulfill и др. Овладение английской орфографией в совершенстве, по мнению Маши Белл, требует высокого уровня общей образованности. Можно овладеть орфографией литовского, итальянского, испанского, немецкого, шведского, если освоить правила чтения небольшого количества слов, поскольку в этих языках каждая буква или комбинация букв отражает один звук. В английском языке по такому правилу можно прочитать только 50% слов. Ни один язык не имеет такую поливалентную орфографическую систему как английский. Поливалентность в данном случае обозначает, что практически за каждым символом закреплено многозвучие (несколько звучаний). А большинство английских слов может быть написано, по крайней мере, четырьмя вероятными способами. И наоборот один и тот же звук [e] может быть передан различными вариантами буквосочетаний (различными дифтонгами): e в слове let, ea в слове head, ei в слове heifer, eo в слове leopard, ay в слове says, ai в слове said и a в слове many. лингвистический английский орфография студент

Выделяются два метода к обучению орфографии - фонетический метод и метод «целого слова». Оба метода имеют различные варианты. В настоящее время фонетический метод является более популярным. Он основан на осознании обучаемыми того, что каждое слово состоит из звуков, а, чтобы передать эти звуки, мы используем буквы. Учащиеся обучаются тому, как читать звуки представленные буквами и как буквами передавать звуки. Однако те, кто отстаивает фонетический подход, игнорируют тот факт, что английский спеллинг не является алфавитным и его трудно применить к английскому языку по сравнению с другими языками, которые имеют устойчивую орфографическую систему.

Метод «целого слова» появился вследствие того, что многие английские слова можно прочитать только целиком, например: though, cough, through). В английском языке насчитывается 100 правил орфографии, которые часто нарушаются. Метод целого слова заключается в том, что обучаемым предлагается интересный материал, который они должны освоить самостоятельно, акцент делается на интерес. Однако практика показывает, что ни фонетический метод, ни метод целого слова не приносят результатов.

В течение длительного времени зарубежные методисты (B. Lamb, K. Landerl, D. McGuinness, I. Michael, С. Moser, L. Schiffman) находятся в поисках наилучшего метода обучения орфографии. В российской методике также предпринимались попытки найти эффективный метод обучения английской орфографии (Н.К. Иванова, А.В. Куценко, Л.В. Спицына и др.).

Результат изучения проблемы обучения орфографической компетенции и данные ранее выполненных исследований свидетельствуют о том, что для существенного повышения орфографической грамотности студентов-лингвистов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного необходимы разработка принципиально нового подхода к обучению и создание учебного пособия нового типа. При разработки новой методики важно учесть когнитивные механизмы, влияющие на процесс усвоения, а именно: проактивную и ретроактивную интерференции; работу памяти; механизмы внутреннего проговаривания, а также индивидуальные когнитивные стратегии овладения орфографией. Так, предполагается, что студенты-аудиалы лучше воспринимают новую информацию на слух, в то время как студенты-визуалы лучше справляются с новой информацией в письменных заданиях. В связи с этим, в разработанное нами пособие, мы включили задания, влияющие как на визуальный, так и на аудиальный каналы восприятия. Примером одного из таких заданий может служить следующее:

Вставьте нужную немую букву и разделите «словесную змейку» так, чтобы получилась скороговорка. Проговорите её как можно быстрее:

(Key)

We wish we were whispering whales in white whirling waters.

Наблюдения за процессом обучения показывают, что при овладении иноязычной орфографией английского языка как второго, может действовать как проактивная интерференция первого иностранного языка, при которой недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися, так и ретроактивная интерференция, при которой новые знания блокируют старые (Квинн, 2000, с.134-135). Влияние проактивной и ретроактивной интерференции первого иностранного языка при овладении английской орфографией можно продемонстрировать следующими примерами. Если студент, изучающий немецкий язык (первый иностранный), делает ошибки при передаче английского звука /?/ на письме, то есть вместо shall, shake, shadow пишет schall, schake, schadow, то это значит, что, недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися. В памяти «засело» выученное ранее правило немецкой орфографии sch - Schule, Schiff, schreiben и т.д. (первого иностранного языка). В этом случае студент подвергается действию проактивной интерференции. Термин «проактивная» означает «действующая по направлению вперед» (Квинн, 2000).

Наблюдаются случаи, когда студенты подвергаются ретроактивной интерференции «действующей по направлению назад», то есть новые знания блокируют старые. Так, студенты факультета немецкого и английского языков допускают ошибки в правописании немецких слов. Например: немецкое слово papier пишут как английское слово paper; jung как young; neun как nine; Kanada как Canada; telefone как telephone; grun как green.

Во второй главе дается анализ учебников и учебных пособий, используемых в практике обучения английской орфографии в высших учебных заведениях лингвистического профиля, представлено описание содержания и принципов построения коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” , методика и последовательность обучения английской орфографии студентов-лингвистов при помощи данного пособия, приведено описание экспериментально-опытного обучения и его результаты.

Разработанный нами коррективно-обучающий курс предназначен для студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Он может быть использован на языковых факультетах, где в качестве первого языка изучаются: немецкий, французский, испанский и другие языки, как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы. Корректором могут воспользоваться все, желающие усовершенствовать орфографические навыки, имеющие продвинутый уровень владения английским языком.

Основной целью коррективно-обучающего пособия является развитие и совершенствование орфографической компетенции студентов-лингвистов, а также возможность дать студентам определённые сведения об орфографии, систематизировать необходимую информацию в области письменной практики и предоставить возможность для преодоления трудностей правописания.

Задачей использования коррективно-обучающего пособия является развитие практических навыков в области орфографии, обучение сознательному усвоению фонетико-графических соответствий и стимулирование творческой активности студентов, обеспечивающей преодоление трудностей и сведения количества ошибок к минимуму. Предлагаемое коррективно-обучающее пособие позволяет студенту быстро решить большинство возникающих вопросов по правописанию, причём более удобным и наглядным способом, чем при пользовании обычным словарём. В обычных словарях не всегда ясны как раз те детали, которые вызывают наибольшие трудности у пишущего. Как показывает опыт, правильное письмо - это в значительной степени результат тренировки зрительной памяти. Одной из целей коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” было использование наглядности, как средства, облегчающего запоминание.

Первая часть коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” называется “Sound & Spelling”, т.е. звуки, их позиции и способы передачи на письме. В первой части (Раздел I) содержится полная информация о способах передачи звуков гласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука. Каждая позиция отмечается определенным маркером:

- в начале слова; - в середине слова; - в конце слова. Согласные звуки в орфографическом корректоре представлены в Разделе II.

Вторая часть коррективно-обучающего пособия называется «Тренажер» и представлена комплексами обучающих и корректирующих упражнений, имеющих определенную последовательность (упрощенные > усложнённые > дистрактивные > сложные).

Коррективно-обучающее пособие завершается третьей частью - корпусом омофонов и графонов с транскрипцией и переводом их на русский язык, что облегчает задачу студентам, исключает поиск омофонов в словарях, экономит время.

С целью проверки эффективности разработанного коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” для развития и совершенствования орфографической компетенции студентов, изучающих английский язык как второй иностранный, нами было проведено экспериментально-опытное обучение на трех факультетах (немецкого и английского языков, французского и английского языков, испанского и английского языков) Пятигорского государственного лингвистического университета.

Экспериментально-опытным обучением всего охвачено 120 студентов III курса.

Структурная организация обучающего эксперимента предусматривала три этапа:

I. Диагностирующий срез /тест

II. Основной этап (обучающая фаза эксперимента)

III. Постэкспериментальный срез/тест

Экспериментально-опытное обучение преследовало следующую цель: подтверждение или опровержение гипотезы о том, что обучение английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса ”Write correctly in English”.

Диагностирующий тест состоял из трех заданий, эффективность выполнения теста оценивалась в процентах по количеству правильных ответов.

Задание 1: студентам предлагалось переписать английский текст, состоящий из 391 знака за 1,5 мин.

Задание 2: студентам предстояло написать слово по транскрипции. Таких слов было 12.

Задание 3: словарный диктант объемом 25 слов.

Сравнительные результаты срезов, диагностирующего теста отражены в таблице 1.

Таблица 1

факультет

Задание

немецкого яз.

французского яз.

испанского яз.

КГ

ЭГ

КГ

ЭГ

КГ

ЭГ

в % правильного выполнения

Задание 1

49

48

46

47

46

48

Задание 2

33

34

40

38

43

41

Задание 3

56

54

56

58

63

62

Средний результат

46

45

7

47

50,6

50

Постэкспериментальный срез состоял из теста по структуре идентичному диагностирующему тесту.

Сравнительные результаты срезов постэкспериментального теста отражены в таблице 2

Таблица 2

факультет

Задание

немецкого яз.

французского яз.

испанского яз.

КГ

ЭГ

КГ

ЭГ

КГ

ЭГ

в % правильного выполнения

Задание 1

59

98

54

97

66

99

Задание 2

43

74

50

78

54

71

Задание 3

66

84

66

88

68

82

Средний результат

56

85

56

87

62

84

Проведя анализ результатов экспериментально-опытного обучения, мы пришли к выводу об эффективности следующей последовательности выполнения студентами упражнений:

- упрощенные упражнения -

- усложненные упражнения - ,,

- дистрактивные упражнения снимают нагрузку, создают атмосферу релаксации - .

- сложные - +,+,+,+

Такая последовательность дает положительную динамику и, следовательно, методика обучения английской орфографии с использованием коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” может считаться эффективной.

Результаты апробирования коррективно-обучающего пособия “Write correctly in English” в процессе экспериментально-опытного обучения подтвердили сформулированную гипотезу исследования о том, что обучение английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием данного пособия как нового средства в обучении английскому спеллингу, который основывается на методике обучения английской орфографии «от звука к букве », осознания того факта, что один и тот же звук может передаваться на письме разными буквами или буквосочетаниями.

Практика показала, что разработанный коррективно-обучающий курс может быть использован как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы студентов. Кроме того, он может быть использован для совершенствования орфографической компетенции студентами, изучающими английский язык и как первый иностранный.

Выводы

1. Одна из трудностей английской орфографии обусловлена происхождение слов. Письменность английского языка формировалась в течение длительного времени под влиянием нескольких языков и их орфографических систем. Кажущаяся непредсказуемость английской орфографии объясняется тем, что многие слова заимствованы из других языков (латинского, греческого, немецкого, французского, итальянского и др.). Английская орфография сохранила в себе в значительной степени этимологическое и историческое написание.

2. Английский язык будучи языком международного общения регулярно подвергается обсуждению на предмет упрощения его орфографии. Стремление к симплификации орфографии можно квалифицировать как одну из положительных тенденций в современном языковом процессе.

3. Имеет место и отрицательная тенденция - тенденция усложнения английской орфографии, обусловленной происходящими языковыми процессами в современной социокультурной среде. Массовый характер приобретает модифицированное (неправильное) написание слов в рекламных и коммерческих целях, динамизация молодежного сленга как экспрессивного и экономичного средства выражения, затрудняют понимание английских слов инофонам и оказывает влияние на орфографию, что является еще одним препятствием в овладении английской орфографией.

4. При разработки новой методики важно учесть когнитивные механизмы, влияющие на процесс усвоения, а именно: проактивную интерференцию первого иностранного языка, при которой недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися; ретроактивную интерференцию, при которой новые знания блокируют старые; работу памяти; механизмы внутреннего проговаривания, а также индивидуальные когнитивные стратегии овладения орфографией.

5. Результат изучения проблемы обучения орфографической компетенции и данные ранее выполненных исследований свидетельствуют о том, что для существенного повышения орфографической грамотности студентов-лингвистов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного, необходимы разработка принципиально нового подхода к обучению и создание учебного пособия нового типа.

6. Коррективно-обучающий курс “Write correctly in English” носит практический, прикладной характери разработан с учетом трудностей в овладении английской орфографией. Он предназначен для студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Целью коррективно-обучающего курса “Write correctly in English” является развитие и совершенствование орфографической компетенции студентов-лингвистов.

7. В основу методики обучения положены следующие принципы:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные > усложнённые > дистрактивные > сложные);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего проговаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, аудиалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

8. Разработанный коррективно-обучающий курс был апробирован в процессе экспериментально-опытного обучения. Анализ полученных результатов свидетельствуют о том, что качество владения орфографической компетенцией студентами при соблюдении последовательности выполнения упражнений (упрощенные > усложнённые > дистрактивные > сложные) дает положительную динамику, а методика обучения английской орфографии, в соответствии с которой был разработан коррективно-обучающий курс “Write correctly in English” может считаться эффективной.

9. Практика показала, что разработанное коррективно-обучающее пособие может быть использовано как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы студентов. При самостоятельной работе студенты могут выполнять упражнения индивидуально, с целью совершенствования орфографической компетенции.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора

I. Статьи, опубликованные в изданиях из Перечня ВАК Минобрнауки РФ:

1. Осипян, Т.Г. Орфографический корректор как средство обучения английской письменной речи [Текст] / Т.Г. Осипян // Известия РГПУ им. А.И.Герцена: научный журнал. - Санкт-Петербург, 2009. - №102. - С.244-248.

2. Осипян, Т.Г. Лингвистические аспекты обучения английской орфографии [Текст] / Т.Г. Осипян // Вестник ПГЛУ. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - №1. - С.344-347.

II. Учебно-методические пособия:

3. Осипян, Т.Г. “Write correctly in English” (коррективно-обучающий курс английской орфографии) [Текст]: учебно-методическое пособие / Т.Г. Осипян. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - 180с.

III. Статьи, опубликованные в других научных журналах и изданиях:

4. Осипян, Т.Г. Некоторые причины орфографических ошибок в английском языке и пути их преодоления [Текст] / Т.Г. Осипян // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях: сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2000. - С.134-144.

5. Осипян, Т.Г. Орфографический корректор и его использование при обучении письму на английском языке [Текст] / Т.Г. Осипян// Обучение иностранным языкам: традиции и инновации: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2001. - С.198-203.

6. Осипян, Т.Г. Содержание обучающего комплекса упражнений для преодоления трудностей английской орфографии [Текст] / Т.Г.Осипян // Преподавание иностранных языков и культур: история и современность: сборник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. - С.183-194.

7. Осипян, Т.Г. Многоязычие и роль английского языка [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения-2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. III. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2007. - С.92-97.

8. Осипян, Т.Г. Содержание обучения письму как средству овладения английским языком [Текст] / Т.Г. Осипян // Профессиональная коммуникация: вопросы лингвистики и методики: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.153-162.

9. Осипян, Т.Г. Сопоставительный анализ орфографического строя английского и немецкого языков [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения-2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч.III. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.163-167.

10. Осипян, Т.Г. Специфика обучения орфографии английского языка при первой специальности «немецкий язык» [Текст] / Т.Г. Осипян // Прагматика в лингвистике и методике: сборник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.122-126.

11. Осипян, Т.Г. Особенности литературно-разговорной речи английского языка в радиопередачах и тенденции к демократизации [Текст] / Т.Г. Осипян // Этнос. Культура. Перевод-5: сборник статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.113-118.

12. Осипян, Т.Г. Исторические предпосылки развития орфографии английского языка [Текст] / Т.Г. Осипян // Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции. Лемпертовские чтения-X: сборник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.170-177.

13. Осипян, Т.Г. Английская литературно-разговорная речь в дихотомии «письменная речь» - «устная речь» [Текст] / Т.Г. Осипян // Профессиональная коммуникация: вопросы лингвистики и методики: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - С.239-245.

14. Осипян, Т.Г. Особенности синтаксиса современной английской речи на уровне дискурса [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения -2009: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч.III. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - С.182-187.

15. Осипян, Т.Г. Реформы английской орфографии в лингводидактическом контексте [Текст] / Т.Г. Осипян // Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам. Лемпертовские чтения-XI: сборник статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - С.331-336.

Подписано в печать 20.08. 2008 г. Тираж 100 экз.

Усл. печ. л. 1,0

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Заказ №1088

357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.