Социокультурная адаптация мигрантов через обучение русскому языку как иностранному

Анализ миграционных потоков в России. Опыт оказания помощи мигрантам в социокультурной адаптации, которые прибыли в Липецкий педагогический университет для изучения русского языка. Содержание методики обучения национальному языку принимающей стороны.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.08.2018
Размер файла 17,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Социокультурная адаптация мигрантов через обучение русскому языку как иностранному

Солдатова В.Л., Залитайло И.В.

Аннотация

СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ МИГРАНТОВ ЧЕРЕЗ ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Солдатова В.Л., кандидат педагогических наук, доцент кафедры гуманитарно-социальных дисциплин, Липецкий институт кооперации (филиал) АНО ВО "Белгородский университет кооперации, экономики и права", г. Липецк, Россия;

Залитайло И.В., кандидат философских наук, старший преподаватель кафедры гуманитарно-социальных дисциплин, Липецкий институт кооперации (филиал) АНО ВО "Белгородский университет кооперации, экономики и права", г. Липецк, Россия.

Социокультурная адаптация мигрантов в России осуществляется, в том числе, и посредством изучения русского языка как иностранного. Знание второго (русского) языка позволяет мигранту легче внедряться в новое культурное и социально-экономическое пространство "принимающей" стороны.

Ключевые слова: адаптация, мигранты, миграция, русский язык, обучение.

Abstract

SOCIO-CULTURAL ADAPTATION OF MIGRANTS THROUGH TRAINING RUSSIAN LANGUAGE AS FOREIGN

Soldatova V.L., Candidate of Pedagogical Sciences, Associate professor of the chair of humanitarian and social disciplines, the Lipetsk Institute of cooperation (branch) of the Belgorod University of Cooperation, Economics and Law, Lipetsk, Russia;

Zalitaylo I.V., Candidate of Philosophy, senior teacher of the chair of humanitarian and social disciplines, the Lipetsk Institute of cooperation (branch) of the Belgorod University of Cooperation, Economics and Law.

Sociocultural adaptation of migrants to Russia is also realized by studying Russian language as a foreign one. Knowledge of the two languages allows migrants to integrate easier into the new cultural and socio-economic space of the "host country".

Key words: adaptation, migrants, migration, Russian language, teaching.

Содержание

Миграционные процессы, активно распространяющиеся в постсоветской России, до сих пор не утратили своей остроты. Миграции - явление, прочно утвердившееся в массовом сознании как неизбежный спутник современного общества, основными причинами которых стали материальные трудности, безработица, военные действия, межнациональные конфликты.

Общеизвестно, что миграционные потоки в основном направлены в крупные города, где существенно больше шансов найти работу и обустроиться. Так, по данным МВД Российской Федерации только за январь - сентябрь 2017 г. поставлено на миграционный учёт 12.001.072 человека из разных стран мира, 3.779.411 человек прибыли с главной целью - трудоустройство, из которых 736.940 человек приехали из Таджикистана и 1.430.301 человек - из Узбекистана. [4]

По данным ФМС России в Липецкой области с 2016 г. до 2021 г., планируется принять 52.020 человек. В период с января по сентябрь 2017 г. в нашу область прибыли 12.738 человек, главной целью въезда которых является работа. В связи с этим на первый план выдвигается проблема социокультурной адаптации прибывающих в наш регион мигрантов. Оказание помощи в решении данной проблемы позволит с наименьшими "психологическими потерями" внедриться им в общество принимающей стороны.

Говоря о заинтересованности России в квалифицированных иностранных специалистах, рабочей силе, востребованной в различных отраслях экономики, В.В. Путин подчёркивал, что "… эти люди должны быть адаптированы к жизни в России, должны знать русский язык, историю нашей страны, основы законодательства …". Бесспорно, ведь первая трудность, с которой сталкиваются мигранты - незнание или недостаточное знание русского языка.

Свой вклад в решение этой проблемы в Липецкой области внесла, созданная недавно Автономная некоммерческая организация по оказанию услуг в сфере миграции "Центр социальной адаптации мигрантов". Данная организация предоставляет необходимый спектр услуг для мигрантов, в том числе и тестирование по русскому языку. Курс обучения, состоящий из 36 часов, включает такие разделы, как "Давайте пообщаемся!", "Лексико-грамматический минимум", "Пишите письма!", "Итоговый тест". Тестирование по русскому языку для граждан, получающих гражданство, состоит из пяти частей: чтение; письмо; лексика/грамматика, аудирование; устный экзамен. миграционный адаптация обучение язык

В аналитическом отчёте по результатам анкетирования АНО "ЦСАМ" в июле 2017 отмечено, что мигранты в большинстве своём признают плохое знание русского языка. Отсюда следует, если мигрант намерен жить и работать (учиться) в России он, прежде всего, нуждается в помощи по изучению русского языка. Согласно результатам опроса мигрантов и жителей Липецкой области необходимо, обучая мигрантов русскому языку, организовывать бесплатные курсы по просвещению мигрантов в сфере культуры и традиций Липецкого региона. [3]

Доказательством правильности такой помощи в социокультурной адаптации мигрантов может послужить опыт обучения группы марокканцев, прибывших в Липецкий педагогический университет для изучения русского языка с целью получить образование в одном из учебных заведений России. В группе было 16 человек, не имевших опыта общения на русском языке. В процессе их обучения использовался эффективный театрализованный КРЭШ курс английского языка [1], в настоящее время - инновационный театрализованный подход к обучению иноязычному общению - игра, которая предполагает и снятие напряжения, и удовлетворение потребности в фантазии, воображении, и игровой тренинг, и деловую игру. Важно отметить, что для игры важна непринуждённая обстановка, романтическая окраска, эмоциональная приподнятость, юмор, что в целом повышает мотивацию к общению.

Обучение русскому языку происходило и посредством чтения стихов. С их помощью легче усваивалось правильное произношение и интонация. На занятиях в рамках этого курса, часто звучала музыка, что никак не мешало учебному процессу, а, совсем наоборот, воодушевляло и раскрепощало.

На самом первом занятии-встрече слушатели получили новые, исключительно "русские" имена, соответственно, и новые роли, в которых им пришлось прожить в течение всего периода обучения, искренне поверив в "предлагаемые обстоятельства" [2].

На контрольном занятии было дано задание: расставить предложенную игрушечную мебель так, как она стояла у слушателей в родном доме и "путешествуя" по нему рассказать о своей семье и семейных традициях. Молодые люди достойно справились с поставленной задачей и на русском языке (конечно, не без ошибок!) легко и эмоционально поведали о самом родном для них месте.

Благодаря игровой методике обучения русскому языку молодые марокканцы выучили русский алфавит, научились сносно читать, узнали лексику, необходимую в социально-бытовых условиях. Цель, поставленная перед педагогами и обучающимися, была достигнута.

Данную методику можно использовать и для трудовых мигрантов, не владеющих русским языком. В процессе таких коммуникаций, наполненных новыми знаниями, в том числе об особенностях культуры региона, в котором им предстоит работать или учиться, и формируется толерантное отношение друг к другу. Это важный вопрос формирования более позитивного имиджа нашего региона для безопасного и комфортного проживания представителей разных национальностей.

Список использованных источников

1. Прокофьева В.Л. Имаго-ориентированное обучение иноязычной коммуникации через призму основных компонентов системы К. Станиславского // Экология Центрально-Чернозёмной области Российской Федерации.2014. № 1-2 (32-33). С. 131-137.

2. Станиславский К.С. Работа актёра над ролью. - М.: АСТ, 2010. - 480 с. (актёрский тренинг).

3. Аналитический отчёт по результатам повторного анкетирования иностранных граждан и местных жителей для оценки выявления проблем в межнациональных отношениях и уровня толерантности в Липецкой области в рамках социально значимого проекта "Гармонизация межнациональных отношений, воспитание культуры толерантности в Липецкой области" [Электронный ресурс]. Центр социальной адаптации мигрантов. - Режим доступа: http://migrantlipetsk.ru/. (07.10.2017).

4. Статистические сведения по миграционной ситуации [Электронный ресурс]: сводка основных показателей деятельности по миграционной ситуации в РФ за январь - сентябрь 2017 г. Дата обновления 27.10.2017. / Главное управление по вопросам миграции МВД России. - Режим доступа: https://гувм.мвд.рф/. (07.10.2017).

List of sources used:

1. Prokofiev VL Imago-oriented learning of foreign communication through the prism of the main components of the Stanislavsky system // Ecology of the Central Black Earth Region of the Russian Federation. 2014.№ 1-2 (32-33). Р. 131-137.

2. Stanislavsky K.S. The actor's work on the role. - Moscow: AST, 2010. - 480 p. (acting training).

3. Analytical report on the results of the repeated questioning of foreign citizens and local residents to assess identify problems in inter-ethnic relations and tolerance in the Lipetsk region in the framework of socially significant project "Harmonization of interethnic relations, education of culture of tolerance in the Lipetsk region" [Electronic resource]. The center for social adaptation of migrants. - Mode of access: http://migrantlipetsk.ru/. (07.10.2017).

4. Statistical data on migration situation [Electronic resource]: summary of the main performance indicators of the migration situation in Russia for January - September 2017 update date 27.10.2017. / General Directorate for migration, Ministry of internal Affairs of Russia. - Mode of access: https://гувм.мвд.рф/. (07.10.2017).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.