Возможности аутентичного учебного материала в преодолении студентами затруднений в межкультурном взаимодействии

Анализ затруднений в межкультурном взаимодействии у студентов института иностранных языков и литературы. Типичные признаки аутентичного текста. Типы текстов, ценных в познавательном отношении и отражающих особенности культуры страны изучаемого языка.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.09.2018
Размер файла 19,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Удмуртский государственный университет

Возможности аутентичного учебного материала в преодолении студентами затруднений в межкультурном взаимодействии

Козлитина О.К.

В XXI веке все больше говорят об изменениях в системе образования, его характере, целях и содержании. Оно становится все более ориентированным на «свободное развитие человека», на самостоятельность обучаемых, их мобильность и конкурентоспособность будущих специалистов. Остается актуальной проблема повышения профессионализма специалиста на рынке труда, владение иностранным языком становится одним из условий его востребованности. Изучается проблема взаимоотношений в межкультурном пространстве, а также способы устранения преодоления в межкультурном взаимодействии.

С целью выявления и анализа затруднений в межкультурном взаимодействии у студентов института иностранных языков и литературы (УдГУ) нами было проведено пилотажное исследование. Студентам, побывавшим разные периоды (от 1 недели до 4 месяцев) за рубежом, было предложено описать в анкете те ситуации, которые по то или иной причине вызывали у них различное эмоциональное состояние (например, непонимание или раздражение). Проанализировав ответы студентов, мы пришли к выводу, что практически все опрашиваемые студенты, так или иначе, испытывали затруднения в межкультурном взаимодействии с представителями иноязычных культур. Студентов «удивляли, вводили в заблуждение, вызывали раздражение, непонимание, казались странными»: отношения в семье, поведение и отношения между людьми, мимика, выражение эмоций, опоздания на встречи, правила поведения в бытовых ситуациях и т.д. Многие отмечали тот факт, что речь представителей иноязычных культур не была понятна, особенно в первые дни общения.

Поэтому многие исследователи согласны с тем, что урок иностранного языка должен способствовать знакомству с жизненной реальностью других языковых пространств и ориентировать учащегося на его применение, адекватное аутентичности. Для этого на занятиях иностранного языка необходимо как можно больше использовать аутентичные материалы. В связи с этим, на наш взгляд, необходимо определить, что же понимается под понятиями «аутентичный» и «аутентичность». В толковом словаре русского языка С. И. Ожегова мы находим следующее определение: «аутентичный» - «действительный, подлинный, соответствующий подлинному». Немецкий словарь Дудена дает нам следующую дефиницию: «полностью достоверный», «настоящий, подлинный». Для «аутентичности» Дуден предлагает следующую дефиницию: «подлинность, неподдельность», «действительность, законность». Согласно английским словарям, таким как Concise Oxford Dictionary, понятие «аутентичности» описывает «неоспоримый источник достоверности», «подлинное, реальное». Оба эти понятия «аутентичный» и «аутентичность» сегодня часто используются в контексте изучения иностранного языка.

Многие отечественные и зарубежные исследователи считают текст аутентичным, если он был написан не для урока, а для реальной жизни, если он преследует реальную коммуникативную цель и придерживается принципа подачи примера. Немецкие авторы учебного пособия «Дидактика страноведения» М. Бихеле и А. Падрос под аутентичными текстами также понимают тексты, написанные не для дидактических целей. Эти тексты - из реальности, они соответствуют нормам родного языка. Это могут быть тексты из газет, Интернета, литературные произведения, рекламные объявления и т.д. Сюда же относятся, по их мнению, и такие аутентичные материалы, как, например квитанция на получение посылки, телеграмма, проездной билет, меню из ресторана и т.д. М. Бихеле и А. Падрос выделяют типичные признаки аутентичного текста:

- целенаправленность текста: он должен что-то сообщить или чего-либо достигнуть;

- текст не должен служить тому, чтобы вместить в себя как можно больше грамматики или лексики;

- текст должен представлять собой определенный тип, то есть у него должна быть определенная форма, функция и язык. [Alicia Padrуs, Markus Biechele 2005: 41]. [перевод наш. - О.К.]

В учебном процессе, согласно И. Л. Бим, Н.Д.Гальсковой, В.В.Сафоновой и т.д., следует использовать разнообразные типы текстов, ценных в познавательном отношении и отражающих особенности культуры страны изучаемого языка, как например:

- прагматические / функциональные (программа телепередач, рецепты, рекламы, объявления, расписание поездов);

- эпистолярные (личные и деловые письма, поздравительные открытки, заявление о приеме на работу);

- литературные (стихи, сказки, рассказы, эссе);

- публицистические (статьи из газет и журналов, интервью, репортажи).

Сторонники использования аутентичного текста на занятиях иностранного языка исходят из того, что изучение иностранного языка должно готовить обучающихся к реальным жизненным ситуациям в иноязычной культуре. Следовательно, изучение иностранного языка должно быть коммуникативно-функциональным. Требование аутентичности ограничивается не только выбором текстового материала, но и общим его окружением (Umfeld), в котором проходит занятие, то есть, как сама ситуация, так и текст, должны проявлять признаки аутентичного языка.

В основе любого метода овладения иностранным языком должны лежать психолингвистические законы процессов понимания и порождения текстовых смыслов, а также законы межкультурного взаимодействия людей друг с другом. Процессы понимания и порождения иноязычных текстов, по мнению Л. К. Мазуновой, являются основой владения иностранного языка как полифункциональной способностью и готовностью к восприятию, оценке, интерпретации и принятию чужой культуры как общемировой ценности, а также готовности к разнообразному межкультурному взаимодействию (контактному, устному и дистанционному, письменному) и самовыражению в соответствии с новым видением мира средствами осваиваемого иностранного языка. [Мазунова 2006: 190]

Текст устанавливает первоначальную связь между обучающимися и иностранным языком, он исполняет обязанности, так сказать, репрезентации иностранного языка, воспроизводимую на занятии. Восприятие текста подчиняется общим закономерностям восприятия, и образ содержания текста есть тоже предметный образ. «Его предметность - особого рода, мы оперируем с самого начала с тем, что стоит за текстом». [Леонтьев 2003: 142] А за текстом может стоять изменяющийся мир событий, ситуаций, идей, чувств, побуждений, ценностей человека, то есть реальный мир, существующий вне и до текста. Мы отображаем реальный мир в образе содержания текста, используя определенную перцептивную технику.

Пример: Какими языковыми средствами передается эмоциональное состояние девушки Хайди, впервые приехавшей в Дрезден?

«Meine Koffer wogen mehr als ich, ich hatte mich zu warm angezogen, ich war sehr frьh aufgestanden, ich war lange gereist und auf dem Flughafen war ein Chaos: Tag der offenen Tьren oder дhnliches. ... Als wir durch die Stadt fuhren und ich diese grauen Hдuser, diese graue Stadt sah, wдre ich am liebsten zurьck nach Hause gefahren

«Мои чемоданы весили больше, чем я сама, я слишком тепло оделась, я очень рано встала, я долго добиралась, да еще в аэропорту неразбериха: день открытых дверей или что-то подобное… Когда мы ехали по городу и я увидела эти серые дома, этот серый город, мне захотелось вернуться домой.» (перевод наш.)

Опираясь на психолингвистические положения А.А. Леонтьева, мы видим, что понимание текста - это процесс перевода смысла этого текста в любую другую форму его закрепления, например: в процессе перевода на другой язык, в форме пересказа той же мысли другими словами, в процессе формирования личностно-смысловых образований или эмоциональной оценки события, в результате построения образа предмета или ситуации или в процессе выработки алгоритма операций, предписываемых текстом и т.д. [Леонтьев 2003: 141].

Приведение текста к некоторому иному виду - это частный случай формирования образа содержания. Как мы видим, образ содержания текста динамичен. Можно, прочитав текст, представить себе, как выглядит главный герой. Можно прочитав поздравительную открытку от подруги, почувствовать, что у нее не все в порядке и т.д.

Как видим, содержание текста имеет множество степеней свободы. Студент может осмыслить один и тот же текст по-разному, в зависимости от того, с какой целью он «вчитывается» в текст. Воспринимая текст поразному, по мнению А.А.Леонтьева, мы не строим различные миры: мы по-разному строим один и тот же мир. [Леонтьев 2003: 144]

Таким образом, культуроведческий материал аутентичных текстов способствуют расширению социокультурного миропонимания студентов, так как он определяется ценностным смыслом и позволяет студентам осуществлять следующие действия:

- сравнивать и сопоставлять культуроведческие коды;

- осуществлять синтез и анализ культуроведческих текстов;

- выдвигать гипотезы по содержанию;

- определять причинно-следственные связи культурных проявлений;

- осуществлять выводы и заключения;

- стремиться к культуроведческой осведомленности;

- понимать и осуществлять рефлексию. [А.Н.Утехина 2006: 95]

Под педагогически-ситуативной аутентичностью понимается главным образом ориентирование на студента, то есть коммуникативные действия учитывают их потребности, знания, опыт и возможности. Соответственно, не только текст будет аутентичным, но и обучающая ситуация, побуждаемая текстом и содержащая признаки реальной коммуникативной ситуации. На наш взгляд, должны быть продемонстрированы основы человеческого общения, благодаря которым обучаемый на основе иноязычного текста будет готов принять роль в определенной реальной ситуации в другом иноязычном обществе. Студенты смогут справиться с реальными ситуациями лишь в том случае, если учебные ситуации будут аутентичными, будут для них значимыми, так как они могут выразить в них собственные интересы и потребности на иностранном языке, и при этом они учатся идентифицировать себя с этой ситуацией. В связи с этим смоделированные ситуации должны быть интересны студентам.

Таким образом, аутентичные тексты, используемые на занятиях по иностранному языку, способствуют овладению необходимыми речевыми действиями, обусловленными определенной коммуникативной задачей в рамках типичных для другой культуры ситуаций общения. И это возможно лишь с помощью аутентичных текстовых материалов, содержащих типичные признаки аутентичности. Такие коммуникативные задачи способствуют тому, что обучающийся может идентифицировать себя с такой ситуацией, которая потом приводит к аутентичным речевым действиям, а значит к успешному взаимопониманию в межкультурном взаимодействии.

межкультурный студент аутентичный текст

Список использованной литературы

1. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителей. - М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

2. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - 3-е изд. - М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. - 287 с.

3. Мазунова Л.К. Общие принципы построения модели овладения иностранным языком //Проблемность и профильность в образовании - условия устойчивого развития цивилизации: Материалы VI Московской международной конференции «Образование в XXI веке - глазами детей и взрослых». - М.: Компания Спутник+, 2006. - 263 с. (С. 190-192).

4. Утехина А.Н. Межкультурное образование молодежи в полиэтническом регионе (на примере Удмуртской Республики): Монография. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2006. 150 с.

5. Alicia Padrуs, Markus Biechele. Didaktik der Landeskunde. Fernstudieneinheit 31. Fernstudienprojekt zur Fort- und Weiterbildung im Bereich Germanistik und Deutsch als Fremdsprache. Langenscheidt: Berlin - Mьnchen - Wien - Zьrich - New York, 160s.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблема затруднений или барьеров общения в педагогическом взаимодействии участников учебно-воспитательного процесса, их причины, классификация, факторы влияния: этносоциокультурная обусловленность, индивидуально-психологические и возрастные особенности.

    контрольная работа [32,0 K], добавлен 13.08.2013

  • История и философия: к вопросу о межкультурном взаимодействии. ВИЧ-положительные люди среди нас. Патриотизм и духовное воспитание молодежи. Формирование эстетического интереса у младших школьников. Развитие чувства ритма у детей дошкольного возраста.

    материалы конференции [2,2 M], добавлен 08.09.2011

  • Основные особенности преподавания литературы изучаемого языка и поэзии иностранным студентам. Принципы обучения литературы в иностранной аудитории. Анализ работы с поэтическими произведениями. Значение преподавателя в обучении иностранной аудитории.

    курсовая работа [76,9 K], добавлен 27.12.2011

  • Песня как вид аутентичного материала в процессе обучения коммуникативной компетенции. Педагогические основы использования песенного материала на уроках английского языка. Песня на иностранном языке как средство развития навыков аудирования у учащихся.

    дипломная работа [941,3 K], добавлен 18.04.2015

  • Теоретические основы (лингвистические, культуроведческие) обучения чтению как речевой деятельности иностранных студентов. Выразительное чтение как результат понимания текста. Обучение выразительному чтению иностранных студентов в изучении русского языка.

    дипломная работа [128,3 K], добавлен 17.07.2017

  • Смешанные методы преподавания иностранных языков. Принципы обучения по методике Питера Хэгболдта. Социально-экономические, лингвистические и психологические основы аудиолингвального способа. Заучивание и демонстрирование диалогов со студентами-партнёрами.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 26.02.2015

  • Организация проведения собрания для ознакомления родителей с особенностями подросткового возраста, оказание помощи родителям в преодолении затруднений в общении с детьми-подростками. Проведения теста "Готовили вы к переходному возрасту ребенка?".

    практическая работа [31,6 K], добавлен 12.03.2012

  • Анализ учебной рабочей программы по дисциплине "Информатика". Учебный материал по теме "Форматирование текста в текстовом процессоре OO WRITER, проектирование урока. Методическая редукция учебного материала, выбор методов обучения и определение состава.

    курсовая работа [3,6 M], добавлен 09.12.2010

  • Роль и место чтения в обучении иностранным языкам. Виды чтения. Просмотровое чтение иностранных текстов. Упражнения в работе с заглавием текста. Овладение структурно-композиционными особенностями текстов. Контроль понимания прочитанного.

    дипломная работа [78,8 K], добавлен 04.01.2007

  • Чтение как вид речевой деятельности. Лингвистические особенности художественных текстов. Принципы отбора материала художественной литературы. Методика работы с текстами французской современной художественной литературы. Подготовительные упражнения.

    дипломная работа [74,1 K], добавлен 16.06.2013

  • Анализ психолого-педагогической и методической литературы, текстов учебников русского языка по развитию письменной связной речи. Оценка эффективности применения учебного материала учебников на основе диагностики уровня развития письменной связной речи.

    дипломная работа [194,0 K], добавлен 18.11.2010

  • Диалог культур: инновационная роль иностранных языков в глобальном мире. Изучение иностранного языка в контексте культуры, принципы обучения ему. Техники и методики, используемые в процессе преподавания. Концепция учебного предмета и проблема сознания.

    дипломная работа [112,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Применение диалогового обучения в профессиональном взаимодействии преподавателя и студентов. Цели учебного диалога при изучении педагогических дисциплин. Принципы, правила его организации. Использование диалога как метода гражданского воспитания учащихся.

    реферат [14,5 K], добавлен 27.01.2016

  • Роль песен и музыки, используемых в качестве музыкально-образной наглядности в процессе обучения английскому языку. Основные компоненты содержания обучения аудированию и говорению на основе аутентичного песенного материала. Методические разработки уроков.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 25.10.2013

  • Межкультурные коммуникации в образовательной сфере. Уровни проникновения коммуникантов. Взаимодействие культур при изучении иностранных языков. Выявление критериев аутентичности текстов и методики работы с ними. Аутентичность национальной ментальности.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 02.12.2009

  • Нормативно-правовая информация о взаимодействии учреждений дополнительного образования (УДО) с семьей в Российской Федерации. Оптимальные формы взаимодействия семьи и УДО спортивной направленности. Роль тренера-преподавателя при взаимодействии с семьей.

    аттестационная работа [45,0 K], добавлен 26.04.2010

  • Своеобразие поэтики А.П. Чехова, изучение его творчества во взаимодействии искусств (живописи, театра, кино, музыки). Особенности восприятия школьниками интегрированных знаний. Диалог литературы и кино при изучении рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой".

    дипломная работа [93,1 K], добавлен 23.07.2017

  • Исследование технологий привития ценностных основ межкультурной коммуникации в системе высшего образования в процессе преподавания иностранных языков. Методы развития у студентов конкурентоспособность в профессиональной деятельности в иноязычной среде.

    статья [31,3 K], добавлен 21.03.2010

  • Основные цели и задачи повторения учебного материала. Система повторения учебного материала: сущность, закономерности, особенности построения. Методические особенности организации повторения в обучении математике учащихся основной школы в 5 классе.

    курсовая работа [200,0 K], добавлен 19.05.2016

  • История возникновения игры как способа решения затруднений в деятельности, средства для состязания, развлечения и эстетического совершенствования человека. Педагогические возможности игры. Деловая игра как метод обучения. Условие эффективности игры.

    реферат [24,7 K], добавлен 22.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.