Актуальность использования "аутентичных материалов" в обучении устному иноязычному общению

Особенности обучения восприятию, пониманию, передачи на слух иноязычной речи, содержащей незнакомые лексические единицы. Проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам. Определение характера текстового, аудио и видеоматериала.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 20,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

142

АКТУАЛЬНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ «АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ» В ОБУЧЕНИИ УСТНОМУ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ

Матухин Д.Л. Томский политехнический университет

Вопрос относительно обучения устному иноязычному общению, а именно восприятию, пониманию и передачи на слух иноязычной речи, содержащей незнакомые лексические единицы, требует решения целого комплекса задач, и, в частности, определение характера текстового, аудио- и видеоматериала, на котором должно проходить обучение, отбора и методики выполнения упражнений, в которых должны быть учтены все условия, обеспечивающие понимание таких сообщений.

Проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий сама по себе. Само понятие аутентичных материалов появилось в методике не так давно, что связано с современной постановкой целей обучения иностранному языку.

В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов. К. С. Кричевская дает определение аутентичных подлинным литературным, фольклорным, изобразительным, музыкальным произведениям, предметам реальной действительности, таким как одежда, мебель, посуда и их иллюстративным изображениям, выделяя материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты-опросники, вывески, этикетки, меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и пр.), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебного пособия, хотя они могут уступать им по объему [Кричевская 1996: 47].

Мы считаем, что к понятию “прагматические материалы” стоит отнести также аудио- и аудиовизуальные материалы, такие как информационные радио- и телепрограммы, сводки новостей, прогноз погоды, информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации обучающихся.

К. С. Кричевская дает следующую классификацию прагматических материалов в зависимости от их употребления в той или иной области:

1. Учебно-профессиональная сфера общения.

2. Социально-культурная среда общения.

3. Бытовая сфера общения.

4. Торгово-коммерческая сфера общения.

5. Семейно-бытовая сфера общения.

6. Спортивно-оздоровительная сфера общения.

Классификация Е. С. Кричевской во многом идентична определению аутентичных материалов, данном Г. И. Ворониной, которая определяет как аутентичные тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка [Воронина 1999: 11]. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами.

обучение иностранный язык видеоматериал

Табл. 1. Классификация аутентичных материалов, предлагаемая Г. И. Ворониной

Функциональные тексты повседневного обихода, выполняющие инструктирующую, поясняющую, рекламирующую или предупреждающую функцию.

Информативные тексты, выполняющие информационную функцию и содержащие постоянно обновляющиеся сведения.

Указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные программки и пр.

Статьи, интервью, опрос мнений, письма читателей в печатные издания, актуальная сенсационная информация, объявления, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр.

Классификации Е. С. Кричевской и Г. И. Ворониной, на наш взгляд, не охватывают всего спектра аутентичных материалов.

В качестве прикладного определения к теме данной статьи, мы хотим более подробно представить определение, критерии и параметры аутентичных материалов, данные Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд [Носонович, Мильруд 1999: 33], [Носонович, Мильруд 1999: 59]. В своей работе “Критерии содержательной аутентичности учебного текста” Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд [Носонович, Мильруд 1999: 59] считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах, то есть материалах, взятых из оригинальных источников и не предназначенных для учебных целей.

С другой стороны, они указывают, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методически- или учебно-аутентичные тексты. Под последними понимаются составленные авторами УМК тексты с учетом всех параметров аутентичного учебного производства.

Авторы разработали следующие параметры аутентичного учебного текста [Носонович, Мильруд 1999: 33]. Они рассматривают совокупность структурных признаков такого текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка.

Согласно их мнению, такой текст представляет собой аутентичный дискурс (текст, взятый в событийном аспекте), который характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления.

К аутентичным материалам авторы относят: личные письма, анекдоты, статьи, отрывки из дневников подростков, реклама, кулинарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страноведческие тексты.

Они подчеркивают также важность сохранения аутентичности жанра и то, что жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить обучающихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям. В соответствии с поднятой нами проблемой, в аспекте обучения устному иноязычному общению, представляет собой особый интерес такое понятие, как присутствие в аутентичных аудиоматериалах звукового ряда (environmental clues): шум транспорта, разговоры прохожих, звонки телефона, музыка и прочее. Это помогает лучше понять характер предлагаемых обстоятельств, формирует навык восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех.

И тем не менее, авторами особо подчеркивается, что аутентичность учебного материала - относительное свойство, зависящее от целого ряда факторов: условия, в которых он применяется; индивидуальные особенности обучающихся; цели преподавателя и пр.

Определение и классификация, данные авторами Е. В. Носонович и Р. П. Мильруд, представляются нам наиболее оптимальными. Однако, аутентичные материалы, используемые при обучении иностранному языку, в свою очередь, возможно разделить на аутентичные и учебно-аутентичные.

Таким образом, аутентичные материалы - это материалы, взятые из оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку.

Учебно-аутентичные материалы - это материалы, специально разработанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и критериев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных задач.

Основным из критериев аутентичности мы считаем критерий функциональности. Под функциональностью понимается ориентация аутентичных материалов на жизненное использование, на создание иллюзии приобщения к естественной языковой среде, что является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Работа над функционально аутентичным материалом приближает обучающегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвистическими средствами и готовит к самостоятельному аутентичному употреблению этих средств в речи.

Подводя итог, необходимо особо подчеркнуть, что обучение естественному, современному иностранному языку возможно лишь при условии использования материалов, взятых из жизни носителей языка или составленных с учетом особенностей их культуры и менталитета в соответствии с принятыми и используемыми речевыми нормами.

Использование аналогичных учебно-аутентичных и аутентичных материалов, являющиеся естественным речевым произведением, созданным в методических целях, даст возможность с большей эффективностью осуществлять обучение всем видам речевой деятельности, в частности, устному иноязычному общению, имитировать погружение в естественную речевую среду на занятиях по иностранному языку.

Список использованной литературы

1. Воронина Г. И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 2. - С. 11.

2. Кричевская К. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 1. - С. 47.

3. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 1. - С. 33.

4. Носонович Е. В., Мильруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. - 1999. - № 2. - С. 59

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.