Формирование профессиональной компетенции на примере обучения составлению английского делового письма

Обучение написанию делового письма на иностранном языке, отбор содержания учебного материала. Коммуникативный подход в изучении английского языка. Формирование профессиональной компетенции и повышение профессионально-ориентированного обучения студентов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.10.2018
Размер файла 14,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Формирование профессиональной компетенции на примере обучения составлению английского делового письма

Елена Андреевна Митрофанова

Самарский государственный технический университет

Основной задачей преподавания иностранного языка в вузе является формирование иноязычной коммуникативной компетенции студента на уровне, позволяющем активно применять иностранный язык в различных сферах.

Коммуникативная компетенция есть способность человека понимать и порождать иноязычные высказывания в разнообразных социально-детерминированных ситуациях с учетом лингвистических и социальных правил, которых придерживаются носители языка [1, с. 19].

Обучение умению писать деловые письма не теряет своей актуальности. Письмо было и до сих пор остается важным элементом ведения бизнеса [2, с. 3].

Деловое письмо относятся к функциональному стилю официальных документов и имеет соответствующие стилевые и языковые черты: официальность, точность, краткость, логичность и т.д. Такой вид письма опирается на модели.

Преподаватель разрабатывает схему с введением, изложением темы, заключением и формулами вежливости.

Прежде чем написать письмо, следует определить его цель и способы достижения. Студенты должны знать, что в деловом письме не должно быть личных отклонений. Не следует писать общих фраз. Каждая фраза должна работать на достижение поставленной цели, поэтому она должна быть краткой и легко читаться [Там же, с. 4].

Студенту необходимо усвоить, что деловые письма разных стран по своей форме не отличаются большим разнообразием и состоят из шести элементов:

1. Дата - число, месяц, год.

2. Внутренний адрес - имя и адрес лица, которому адресуют письмо.

3. Вступительное обращение - вежливое приветствие.

4. Текст письма - изложение сути вопроса.

5. Заключительная фраза вежливости.

6. Подпись [Там же, с. 6].

На письме эти элементы располагаются следующим образом:

Samara, 15 March, 2011 Mr. A. Black

Director

Anglo-Continental Group

London, England

Dear Mr. Black,

Thank you very much for your offer to cooperate with us. We shall keep you informed as to the progress of the case. Mr. Ivanov will be in London on April the first, and he will telephone you for appointment.

Yours very truly,

V. Pertov

компетенция английское деловое письмо

Следует подчеркнуть некоторые отличительные особенности каждого из этих элементов. Дата указывается на отведенном ей месте на бланке - справа.

В письмах ничего не следует писать в сокращенной форме, даже если сокращение не вызывает затруднение для понимания.

Внутренний адрес должен быть точно таким же, как и на конверте и пишется он от начала поля слева. Расстояние между датой и содержанием письма зависит от длины письма. Запятые после каждой строки могут ставиться и могут опускаться. Современная тенденция - опускать знаки препинания. Письмо может быть адресовано лицу с указанием его должности - Mr. Black, Director; должностному лицу без указания имени - Advertising Manager, или самой фирме General Electric.

Вступительное обращение предшествует тексту письма. Текст письма располагается ниже вступительного обращения.

Существует несколько вариантов заключительной формулы вежливости в деловой переписке. Наиболее употребительными являются: Yours truly, Very truly yours, Yours sincerely, Sincerely yours и т.д. [Там же, с. 7]. При переводе деловых писем используются только формулы официально-делового этикета.

Подпись помещается на первой стороне листа под заключительной формулой. Все письма должны подписываться от руки.

Обучение написанию делового письма на иностранном языке разбивается на несколько этапов. Каждая часть письма рассматривается отдельно, подкрепляется примерами и шаблонными фразами. При этом в процессе обучения используют деятельностный подход, когда обучаемый становится участником процесса обучения. Сохраняется предметность процесса коммуникации, когда имеется точный набор предметов обсуждения.

Обучение составлению письму строится по тематическому принципу. Подробно останавливаются на том как: 1) составить запрос, 2) сделать заказ, 3) оформить свое предложение или 4) дать отрицательный ответ на запрос и т.д. Необходимо обучать студентов придерживаться определенного функционального стиля делового письма, использовать стандартные выражения, слова-термины, без которых нельзя составить деловое письмо.

Умение составить деловое письмо на иностранном языке является частью делового общения и отражает культуру делового общения. Отбор содержания учебного материала определяется коммуникативным подходом в изучении иностранных языков, формирует профессиональную компетенцию и повышает профессионально-ориентированное обучение студентов.

Список литературы

1. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. М.: Академия, 2006. С. 19.

2. Котий Г. А., Гюльмиссаров В. Р. Образцы деловой переписки. М.: Инфра-М, 1995. С. 4, 6, 7.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.