Профессионально-ориентированное обучение английскому языку в экономическом вузе

Изучение особенностей процесса обучения иностранному языку в экономическом вузе. Принципы формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности, которая позволяет студентам профессионально общаться в различных коммуникативных ситуациях.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.10.2018
Размер файла 16,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ЭКОНОМИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Алла Николаевна Ильина,

Светлана Готлибовна Кибасова

В настоящее время, характеризующееся глобализацией во всех сферах жизнедеятельности человека и вхождением России в Болонский процесс, коренным образом изменились требования к языковой подготовке будущих специалистов. Современному обществу нужны не просто специалисты со знанием иностранного языка - ему нужны специалисты международного и межкультурного общения. Соответственно, одним из основных стимулов изучения иностранного языка студентами неязыковых специальностей является перспектива применения его в дальнейшей профессиональной деятельности. Мотивирует познавательный интерес к иностранному языку учебный материал, содержание которого отражает и содержит специфику будущей профессии студента. Профессиональная направленность обучения иностранному языку дает будущему специалисту возможность применения иностранного языка не только как средства получения информации, но и как средства общения. Таким образом, процесс обучения иностранному языку должен быть профессионально-ориентированным, так как цель такого обучения - формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности, что позволяет студентам профессионально общаться в различных коммуникативных ситуациях.

Коммуникация представляет собой межличностную деятельность, состоящую из порождения и восприятия языковых знаков с целью передачи информации. При этом коммуникация тесно связана с прагматикой, которая изучает функционирование знаков в реальных процессах общения. Необходимо отметить, что довольно сложно провести четкую грань между коммуникацией и прагматикой, поскольку обе отражают антропоцентризм, присущий современной науке, и используют экстралингвистические данные. Как коммуникация, так и прагматика должны учитывать контекст ситуации и, следовательно, они имеют достаточно много общего в проблематике: обе занимаются исследованием вопросов, связанных с модальностью, оценкой, референцией и импликацией. Коммуникативная лингвистика рассматривает ситуацию общения, ее ролевую структуру, правила сотрудничества, речевые акты, языковой этикет. Иными словами, коммуникативная лингвистика изучает язык как средство социального общения.

В последнее время отмечено активное развитие теории языковой коммуникации, как в нашей стране, так и за рубежом. Одной из причин этого является научно-техническая революция, которая в значительной степени связана с проблемами создания, обработки и использования информации. Кроме того, окружающий нас мир стал значительно меньше благодаря прогрессу, скорости и коммуникабельности, что в свою очередь обусловливает необходимость вступать в контакт с зарубежными партнерами, приспосабливаясь к их привычкам, традициям, а также учитывая их национальные, культурные и исторические особенности. Социальное и историческое развитие общества неразрывно связано с различными видами деятельности, которые определяются взаимодействием человека с окружающим миром. Можно выделить три вида деятельности, а именно: предметно-практическую, познавательную и коммуникативную. Указанные три вида деятельности взаимосвязаны и взаимообусловлены, при этом они часто происходят параллельно. Основным фактором является то, что человек не только действует в той или иной среде, но и взаимодействует с другими людьми, что обусловлено объективной необходимостью. Следовательно, социальная функция коммуникации заключается в обеспечении предметно-практической деятельности в плане овладения этой деятельностью, или же в плане ее координации. В связи с этим речевая деятельность всегда предусматривает определенную речевую цель, что свидетельствует о повышении культуры потребления интеллектуальной продукции.

Бесспорным является тот факт, что в нашей стране в конце ХХ века произошли кардинальные изменения в методике преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. В условиях развития коммуникативной лингвистики традиционное преподавание иностранных языков, которое сводилось к чтению текстов, а повседневное общение было представлено так называемыми разговорными темами, ушло в прошлое. Обучение иностранным языкам с использованием только письменных текстов сводило коммуникативные возможности языка к пассивной способности понимать кем-то созданные тексты, а не создавать свои тексты, то есть порождать речь, без чего настоящее общение практически невозможно. Максимальное развитие коммуникативных способностей является основной задачей преподавания иностранных языков на всех этапах обучения. Для ее успешного решения необходимо осваивать новые методы преподавания, направленные на развитие всех четырех видов речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, понимание на слух), а также необходимо осваивать принципиально новые учебные материалы, с помощью которых можно научить людей общаться. При этом было бы неправильно полностью отказываться от старых методик, среди которых следует отобрать все лучшее, проверенное временем.

Научить людей общаться (устно и письменно), создавать, а не только понимать иностранную речь - очень сложная задача. Более того, данная задача осложняется еще и тем, что процесс коммуникации - это не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка, зависит от очень многих факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм высказывания (мимики, жестов), наличия фоновых знаний и много другого. При общении необходимо также учитывать национальный характер коммуникантов, специфику их эмоционального состояния и национального менталитета. В новых условиях, при новом подходе к обучению иностранным языкам становится очевидным, что достигнуть значительного повышения уровня обучения иностранным языкам, можно только при понимании роли многих факторов.

Именно поэтому обучение иностранным языкам в высшей школе необходимо рассматривать не как прикладную и узкоспециальную задачу обучения будущих экономистов языку экономических текстов, математиков - математических и т.п. Современный выпускник вуза - это широко образованный человек, для которого иностранный язык является и орудием производства, и частью культуры. Для такого специалиста требуется фундаментальная и разносторонняя подготовка по иностранному языку. Одной из основных методик обучения иностранному языку при этом остается коммуникативный метод, направленный на практику общения. Из четырех видов речевой деятельности (чтение, письмо, говорение, понимание на слух) повышенное внимание уделяется двум последним, не исключая изучение грамматики, фонетики, лексики и письменной речи.

Коммуникативный метод нацелен на снятие страха перед общением на иностранном языке. Он включает ролевые игры и упражнения, направленные на развитие памяти, логики, креативности и кругозора. В центре внимания остается индивидуальный подход к обучаемым. Данный метод предусматривает также активное использование аудио-, видео- и интерактивных ресурсов. Считается, что человек, обладающий стандартным набором грамматических конструкций и словарным запасом около 1000 лексических единиц, легко найдет общий язык в незнакомой стране. Важно понимание смысла передаваемой информации, так как цель любого общения - быть понятым. Как указывалось выше, традиционное обучение иностранному языку в неязыковом вузе было ориентировано на чтение, понимание и перевод текстов по специальности. В настоящее время акцент в обучении иностранному языку переместился на развитие навыков речевого общения на профессиональные темы и ведения научных дискуссий. Устная речь на занятиях должна, на наш взгляд, пониматься как слушание или чтение, понимание и репродуктивное воспроизведение прослушанного или прочитанного как в устной, так и письменной формах.

Так, например, студентам экономических специальностей мы предлагаем прослушать записи переговоров, интервью, собеседований и т.п. Целью аудирования в данном случае является получение и переработка информации, иными словами студенты должны раскрыть смысловые связи, которые определяют понимание устного речевого высказывания. При этом в системе упражнений, предваряющих устное общение, преподаватель должен учитывать дозировку трудностей: от одной трудности в одном упражнении до распознавания схожих по виду явлений. Также ему необходимо помнить о цикличности повторения изучаемого материала в малых дозах в течение длительного времени, о доведении речевого навыка до автоматизма, о постепенном усложнении упражнений. Однако одним из главных и непременных условий должна оставаться постоянная коммуникативная ориентированность на устную речь в рамках конкретных речевых ситуаций учебной и научной сферы деятельности.

Следует отметить, что наряду с такими заданиями как сопоставление (Matching) или расстановка (Sequencing) активно используются также более сложные задания, так называемые ситуативные упражнения. Суть этих упражнений заключается в свободной речевой реакции студентов на комплекс воображаемых или же условно-реальных обстоятельств, содержащих некую трудность, проблему или конфликт и вовлекающих в необходимость их разрешения самих студентов Основу ситуативного упражнения составляет микротекст (2-7 предложений), сжато описывающий модель естественной коммуникации. Как правило, ситуативное упражнение должно состоять из трех компонентов: задание, описание ситуации и речевая реакция. Задание зависит от конкретной цели и вида ситуативного упражнения, общий смысл которого заключается в том, чтоб студенты отреагировали на ситуацию. Описание ситуации включает информацию о деталях обстановки, собеседниках, а также содержит речевой стимул, выраженный словесно или вытекающий из смысла ситуации. Речевая ситуация является речевым продуктом, который согласно ожиданиям преподавателя должны выдать студенты, реагируя на описание и следуя заданию. Например, студентам экономических специальностей можно предложить следующее ситуативное упражнение: Tell us what you would do and say in the following situation. You invite a client for a lunch and he or she asks if he or she can bring a friend. You see this as a business lunch rather than a social occasion. Решение подобных проблемных ситуаций, связанных с будущей профессиональной деятельностью студентов, на занятиях английского языка обеспечивает создание условий комплексного использования профессиональных знаний студентов и совершенствования их иноязычной речи. Ситуативные упражнения предлагают проблемные ситуации, которые требуют от студентов принимать решения с учетом реальной ситуации, что в свою очередь позволит им сочетать профессиональную заинтересованность с процессом обучения иностранному языку.

Формат статьи не дает возможности описать все приемы и методы, позволяющие сделать процесс обучения английскому языку профессионально-ориентированным. Но даже описанные выше виды деятельности на занятиях по английскому языку позволяют увидеть, что на данных занятиях готовят не только будущих специалистов к профессиональной деятельности, но и, что немаловажно, развивают профессиональную культуру студентов на родном языке. Обучение иностранному языку в экономическом вузе готовит студентов к деятельности в сфере их будущей профессии, а также к непрерывному обучению в течение всей жизни, делает их открытыми и ориентированными в будущее, гибкими и способными интегрироваться в современное общество, которое развивается все быстрее, и в котором требования к специалистам постоянно усложняются.

В заключение следует отметить, что уровень знания иностранного языка студентом должен определяться не только непосредственными практическими занятиями с преподавателем. Для овладения иностранным языком как средством общения необходимо создавать условия реального общения, связать преподавание иностранных языков с жизнью, широко использовать иностранные языки в естественных ситуациях. Это могут быть научные дискуссии на языке с привлечением иностранных специалистов, реферирование и обсуждение иностранной научной литературы, чтение отдельных курсов на иностранных языках, работа переводчиком. Необходимо также развивать и внеклассные формы общения: клубы, кружки, открытые лекции на иностранных языках, студенческие научные общества.

обучение иностранный язык коммуникативный

Список литературы

1.Арнольд И. В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.

2.Борозенец Г. К. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов: интегрированный подход. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 2003.

3.Миролюбов А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: Ступени, 2002.

4.Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.