К вопросу об актуальности обучения лексической стороне иноязычной научной речи аспирантов медицинских вузов на основе интегративного подхода

Рассмотрение особенностей и проблем интеграции России в общемировое образовательное пространство. Знакомство с процессом и методами обучения иностранному языку аспирантов медицинского профиля. Общая характеристика главных показателей успешности обучения.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.11.2018
Размер файла 20,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу об актуальности обучения лексической стороне иноязычной научной речи аспирантов медицинских вузов на основе интегративного подхода

Известно, что проблема профессионально-ориентированного обучения иностранному языку является предметом исследования уже многие годы. Примечательно, что в настоящее время профессионально-ориентированное обучение предполагает активное использование интегративных программ, построенных на основе междисциплинарных связей, с целью подготовки специалистов, обладающих качественно новым уровнем профессиональной компетентности.

Здесь же заметим, что в наши дни система обучения аспирантов-медиков профессионально-ориентированному иностранному языку в стенах научно-исследовательского института претерпевает существенные изменения. Названные модификации обусловлены переходным периодом и определяются рядом факторов.

Во-первых, конец ХХ - начало ХХI века характеризуется возросшим интересом к изучению иностранного языка. Это стало возможным благодаря открытой политике России, процессу глобализации и прямым контактам с иностранцами, в частности - с зарубежными коллегами-медиками.

Во-вторых, интеграция России в общемировое образовательное пространство требует кардинального реформирования прежней системы обучения на ступени постдипломного образования. Преобразования эти затрагивают всю структуру образовательной парадигмы, включая допрофессиональную подготовку, непосредственно вузовское обучение и последипломное образование. Традиционная система послевузовской подготовки является подсистемой в структуре непрерывного образования и включает в себя обучение специалиста в аспирантуре и докторантуре, подготовку и защиту им диссертации на соискание учёной степени кандидата или доктора наук. Модернизация названной структуры связана с введением двухступенчатого профессионального образования, здесь аспирантура (докторантура) рассматривается как её третья ступень. На современном этапе система послевузовской подготовки включает в себя три блока:

- повышение квалификации;

- профессиональная переподготовка (обучение по программам переподготовки и программам дополнительной квалификации);

- подготовка научно-педагогических и научных кадров высшей квалификации [4].

В-третьих, изменилось само общество, и, как следствие, трансформировался его социальный заказ. В настоящее время существует острый недостаток высококвалифицированных специалистов в области медицины, свободно владеющих иностранным языком - знающих профессиональную лексику и умеющих общаться.

В-четвертых, одной из важнейших целевых установок в системе подготовки учёных в научно-исследовательских институтах является повышение их конкурентоспособности на международном рынке интеллектуального труда. Здесь переоценить знание иностранного языка невозможно. Зачастую владение каким-либо иностранным языком составляет половину успеха в конкурентной борьбе как в России, так и за рубежом. Иностранный язык перестают воспринимать как отдельный предмет. Наряду с профессиональной компетенцией, он все чаще рассматривается как стандартное средство карьерного роста.

В-пятых, ещё одним важным фактором становится повсеместное использование компьютерных и интернет-технологий, мультимедийных программ как современного способа обучения иностранным языкам. Особенно действенным он становится при изучении лексики, когда аспирантам-медикам приходится пользоваться специальными электронными учебниками, пособиями, словарями, методичками. Процесс обучения иностранному языку в таком формате невозможен без минимальных знаний компьютера, с одной стороны, и умения ориентироваться в специальном лексиконе, с другой.

Все вышеназванные факторы предопределяют дополнительные требования к уровню иноязычной компетенции современного учёного-медика. Она становится значимой интегративной составляющей профессиональной компетентности специалистов.

Согласно программным требованиям по окончании курса иностранного языка данная категория обучаемых должна:

- уметь читать, понимать и использовать в своей исследовательской работе оригинальную научную литературу по специальности, опираясь на языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки;

- понимать на слух оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности для участия в дискуссиях, научных конференциях и пр.;

- владеть подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь делать резюме, сообщения, доклады на иностранном языке, владеть диалогической речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в соответствии с избранной специальностью;

- уметь написать статью, сообщение или доклад по темам проводимого исследования, изложить содержание прочитанного в форме резюме, вести переписку [6].

Однако, как свидетельствует практика, зачастую при обучении аспирантов иностранному языку основной акцент делается на подготовку к сдаче кандидатского экзамена, а, следовательно, на обучение их письменному и устному переводу литературы по избранной специальности. Таким образом, на занятиях по иностранному языку не уделяется должного внимания коммуникации в различных видах речевой деятельности. В силу названных фактов довольно часто аспиранты-медики владеют коммуникативными знаниями, навыками и умениями на достаточно низком уровне, что в будущем может осложнить их успешную научно-исследовательскую деятельность в едином профессиональном пространстве.

В связи с этим возникает проблема использования принципиально иного подхода к преподаванию профессионально-ориентированного иностранного языка для аспирантов научно-исследовательских институтов медицинского профиля. Нам представляется актуальным применение интегративного подхода при обучении аспирантов-медиков. Названный подход предполагает комплексное и вариативное использование теоретических знаний, а также практических навыков и умений. Полагаем, что данный подход оптимален для заявленных образовательных целей, так как каждая профессионально-ориентированная задача, решаемая средствами иностранного языка, по своей сути является междисциплинарной, интегративной и объективно требует системного применения уже сформированного и только формируемого опыта.

Таким образом, интегративный подход, с одной стороны, полностью соответствует уже существующим традициям в постдипломном образовании, а, с другой стороны, отвечает новым веяниям совершенствования и реформирования российской системы подготовки начинающих учёных, способствует развитию целостной научной картины мира и системности получаемых знаний [5].

Согласно рабочей учебной программе, в процессе обучения иностранному языку аспирантов медицинского профиля названная категория обучаемых должна пройти подготовку не только по направлению общебытового языка, но и профессионально-ориентированного языка. В данном контексте профессионально-ориентированный иностранный язык рассматривается как важное средство, способствующее осуществлению научно-исследовательской деятельности, приоритетную роль при этом играет лексическая составляющая. Она важна потому, что является маркером владения профессионально-ориентированным иностранным языком, без которого невозможно обладание профессиональной компетенцией, а последняя, в свою очередь, является критерием профессионализма специалиста-медика.

При этом главным показателем успешности обучения является не достижение единого для всех уровня владения иностранным языком, как при традиционном обучении, а способность использовать такой профессионально-ориентированный иностранный язык, который соответствовал бы профессиональным потребностям и возможностям аспирантов научно-исследовательских медицинских учебных заведений [1, с. 86].

Очевидно, что при интегративном обучении лексической стороне иноязычной научной речи можно использовать различные направления интеграции. Первое направление связано с отдельными темами в рамках учебного курса, которые отражают специфику определённых наук. Например, разнообразный лексический материал из области физиологии, микробиологии, фармакологии и пр. Здесь интеграция достигается благодаря обучению на трёх языках - иностранном, родном и латинском. Это способствует скорейшему запоминанию специальной лексики, так как при её заучивании с использованием латинских терминов в качестве основы легко провести параллели с русским языком и английским, где они похожи по звучанию и написанию, в силу чего облегчаются их перевод и запоминание. Поскольку многие медицинские термины на английском языке имеют латинское происхождение, сравнительный анализ таких терминов в двух языках оказывает позитивное влияние как на овладение медицинской лексикой английского языка, так и на лучшее знание латинских медицинских терминов. Всё это позволяет систематизировать лексический материал и использовать межпредметные связи более эффективно [2].

Второе направление интеграции связано с приёмами и методами реализации учебного курса. Здесь важнейшее значение имеет использование различных технологических средств - компьютерных офф-лайн технологий, интернет он-лайн технологий, мультимедиа и пр. Практика использования современных технологических средств свидетельствует о том, что эффективность обучения лексической составляющей при этом значительно выше, чем при использовании традиционных средств (чтение текстов на привычной бумажной основе, использование учебной доски и пр.). При этом повышается мотивация, улучшается лексическая грамотность [3].

Резюмируя всё вышеизложенное, можно сделать следующие выводы: актуальность обучения лексической составляющей иноязычной научной речи аспирантов-медиков определяется рядом факторов, а именно:

* возросшим интересом к изучению иностранного языка благодаря непосредственным контактам с зарубежными коллегами-медиками;

* недостатком специалистов в области медицины, свободно владеющих иностранным языком;

* необходимостью повышения конкурентоспособности современных специалистов-медиков на рынке интеллектуального труда;

* возрастающими требованиями к уровню владения профессионально-ориентированной англоязычной речью (важнейшую роль при этом играет лексическая составляющая);

* необходимостью использовать специальные компьютерные программы, мультимедийные средства, а также различные пути интеграции лексических знаний в трёх языках: родном, латинском и английском;

* приоритетным значением профессионально-ориентированной лексики как основы формирования коммуникативной компетенции, а также собственно профессиональной в качестве составляющей части последней.

образовательный медицинский язык

Список литературы

1.Алекберова И. Э. Интегративный подход в образовании как одна из основных составляющих развития личности // Личность и социальное развитие: материалы международной научно-практической конференции (28-29 марта 2013 г.). Прага: Vмdecko vydavatelskй centrum “Sociosfйra-CZ”, 2013.

2.Грецкая Т. В. Обучение семантизации профессионально-ориентированной иноязычной лексики студентов медицинских вузов (на материале немецкого языка): дисс. … к. пед. н. СПб., 2005.

3.Жук Л. Г. Интернет-технологии как средство организации самостоятельной работы студентов технических вузов: на материале обучения иностранным языкам: дисс. … к. пед. н. СПб., 2006.

4.Комарова Ю. А. Основы формирования научно-исследовательской компетентности специалистов средствами иностранного языка: монография. СПб., 2008.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.