Застосування аудіоматеріалів для розвитку мовленнєвої компетенції студента-перекладача

Користь застосування аудіоматеріалів на заняттях, їх переваги та недоліки. Демонстрація лексичних, граматичних та синтаксичних правил на прикладі текстів німецьких пісень. Приклади вправ, які розвивають мовленнєву компетенцію студента-перекладача.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 20.11.2018
Размер файла 30,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Чорноморський національний університет імені Петра Могили

ЗАСТОСУВАННЯ АУДІОМАТЕРІЛІВ ДЛЯ РОЗВИТКУ МОВЛЕННЄВОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ СТУДЕНТА-ПЕРЕКЛАДАЧА

Ворона Т.О.

Анотація

аудіоматеріал мовленнєвий компетенція перекладач

У статті розкрито користь застосування аудіоматеріалів на заняттях, описані переваги та недоліки вправ. Крім того, показаний широкий спектр лексичних, граматичних та синтаксичних правил проілюстрованих на прикладі текстів німецьких пісень. Наведені приклади вправ, які розвивають мовленнєву компетенцію студента-перекладача.

Ключові слова: аудіювання, переклад, мовленнєва компетенція, після текстові вправи, аудіо тексти.

Аннотация

Ворона Т.А. Черноморский национальный университет имени Петра Могилы

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУДИОМАТЕРИАЛОВ ДЛЯ РАЗВИТИЯ РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТА-ПЕРЕВОДЧИКА

В статье раскрыто пользу применения аудио материалов на занятиях, описаны преимущества и недостатки упражнений. Кроме того, показан широкий спектр лексических, грамматических и синтаксических правил проиллюстрированных на примере текстов немецких песен. Приведенные примеры упражнений, которые развивают речевую компетенцию студента-переводчика.

Ключевые слова: аудирование, перевод, речевая компетенция, после текстовые упражнения, аудио тексты.

Annotation

Vorona T.O. Black Sea National University named after Petro Mohyla

APPLICATION OF AUDIOMATERILES FOR THE DEVELOPMENT OF THE SPEECH COMPETENCE FOR THE STUDENT-TRANSLATOR

The article describes the benefits of using audio materials in classes, the advantages and disadvantages of exercises. In addition, a wide range of lexical, grammatical and syntactical rules is illustrated by the example of the German songs texts. Examples of exercises are given that develop the language competence of the student-translator.

Keywords: listening, translation, speech competence, text exercises, audio texts.

Постановка проблеми

Аудіювання -- високоактивний творчий процес. Те, що почує та зрозуміє слухач, залежить не тільки від того, що скаже мовець, а й від зустрічної внутрішньої активності самого слухача, його особистості [3]. Навички та вміння слухання, які забезпечують розуміння почутого через зустрічну внутрішню активність слухача, складають мовленнєву компетенцію в аудіюванні. Вона дуже тісно пов'язана з мовною, соціокультурною та іншими видами компетенцій у цьому виді мовленнєвої діяльності [2].

Постановка проблеми даної статті полягає у тому, щоб запропонувати вправи з використанням аудіо матеріалів, описати їх функції.

Особливістю аудіювання є те, що розвиток усіх мовленнєвих навичок (граматичних, лексичних та фонологічних) сприяє поступовому усуненню труднощів аудіо матеріалів, що сприймаються. Усі вони рівнозначні, але серед фонологічних навичок особливо заслуговують уваги навички розпізнавання інтонації мовця, оскільки, як уже згадувалося, саме вона займає провідне місце серед інформативних ознак аудіотексту [5].

Проте, визнаючи провідну роль аудіювання в навчанні говоріння, не слід вважати, що навчанню усному іншомовному мовленню можна навчити лише шляхом систематичного багаторазового слухання, не використовуючи одночасно вправи в говорінні, не автоматизуючи мовний матеріал в усному мовленні [6].

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Єлухіної Н.В., Зимньої И.А., Калініної Л.В., Самойлюкевича І.В. та інших, присвячені застосуванню аудіювання як методу навчання іноземній мові [1; 3; 4], дозволяє зробити висновок про багатоманітні функції та можливості аудіювання в освітньому процесі. Слід розглянути аудіювання двох видів: прослуховування тексту та виконання після текстових вправ (аудіо матеріали сайту Б'); прослуховування, виконання вправ та відтворення (на прикладі німецькомовних сучасних пісень).

Головною метою цієї роботи є підкреслення важливості застосування аудіо матеріалів під час проведення занять, запропонувати вправи для ефективного вивчення лексичного, граматичного та синтаксичного матеріалу.

Викладення основного матеріалу

Для досягнення поставленої мети, а саме -- розвитку мовленнєвої компетенції студента, слід залучити виконання вправ, які спрямовані не лише на перевірку розуміння матеріалу, а і його відтворення в усній або письмовій формі, висловлення власної думки стосовно дефініцій з тексту, послідовного перекладу запропонованого фрагменту. Отже, аудіювання доцільно використовувати на курсах ОІМ (основної іноземної мови), ПКПУП (практичний курс письмового та усного перекладу) та ІТУПД (інформаційні технології у перекладі(запропонований аудіо текст кожен студент зможе прослухати індивідуально завдяки технічному забезпеченню (навушники), виконати вправи до тексту в режимі он-лайн та одразу ж отримати результати у відсотковому співвідношенні, де 90-100% -- відмінно, 75-89% -- добре, 60-74% -- задовільно). Для проведення аудіювання німецькою мовою є рекомендованим сайт DW, де розміщенні численні аудіо тексти зі скриптом та он-лайн вправи.

Проведення аудіювання у комп'ютерному класі сприятиме пришвидшенню процесу виконання вправ та перевірці. Проте недолік таких вправ полягає у тому, що оцінка виставляється за кожну вправу окремо і тоді важко контролювати всіх студентів.

Зрозуміло, що запропонований аудіо текст може містити прислів'я, сталі вирази, фразеологічні одиниці, розмовні висловлювання, що зумовлює залучення різноманітних навичок студента. Тому аудіювання сприяє розвитку мовної, мовленнєвої, соціокультурної компетенції.

Якщо певні мовні одиниці не були відомі студентам, то слід звернути на них увагу, записати та вивчити їх. У випадку, коли понад 10% інформації були новими, слід повторно провести аудіювання на наступному занятті аби перевірити ступінь підготовки студентів та якість вивчення матеріалу.

Відомо, що аудіо матеріали не обмежуються лише аудіюванням. На заняттях також використовують фонетичні вправи, де диктором виступає носій певної іноземної мови. Таким чином студенти вчаться правильно вимовляти звуки, слідкують за інтонацією. Скоромовки у аудіоформаті допомагають розвивати мовленнєвий апарат студентів. Недолік таких вправ полягає у тому, що вони досить одноманітні та не потребують залучення творчих здібностей студентів. Тому, слід зазначити ще один з видів аудіо-матеріалів, який буде цікавим та сприятиме розвитку мовленнєвої компетенції. Це німецькі пісні різних жанрів, але найбільш цікавими будуть популярні пісні. Завдяки прослуховуванню студенти вчаться сприймати аудіо текст. Щоб з'ясувати рівень розуміння пісні студентами, доцільно поставити наступні питання:

1. Gefдllt Ihnen das Lied?

2. Was haben Sie verstanden?

3. Worum geht es im Lied?

4.Ist das Lied optimistisch oder pessimistisch?

5.Gibt es die ukrainischen Lieder mit demselben Thema?

Наступним етапом стане ознайомлення з текстом та обговорення. Якщо була обрана пісня «Das Herz schlдgt bis zum Hals» групи Revolverheld, то питання можуть бути:

1. Was bedeutet der Satz „Mein Herz schlдgt bis zum Hals“?

2. Wann haben oder hatten Sie das Gefьhl, dass Ihr Herz bis zum Hals schlдgt?

3. Wie verstehen Sie die Aussage „Die Angst frisst die Antwort“?

4. Wie oft denken Sie an frьher? Ist das nьtzlich?

Was werden Sie den Kindern erzдhlen, wenn sie Sie bitten werden die besten Erinnerungen mitzuteilen?

Завдяки питанням пісня пов'язується з життєвим досвідом студента. Розуміння тексту буде не достатньо для вираження власної думки. Саме на цьому етапі найбільш ефективно відбувається розвиток мовленнєвої компетенції студента (питання поставлені спонтанно, тому студент не має можливості просто переказати заздалегідь підготований текст). Крім того, завдяки сучасним пісням студенти знайомляться з актуальними темами німецької молоді та порівнюють їх зі своїми власними.

У текстах німецьких пісень є велика кількість прикладів до лексичних, граматичних та синтаксичних тем. Спочатку розглянемо лексичні особливості, що зустрічаються у текстах німецьких пісень на прикладі «Das Herz schlдgt bis zum Hals» групи Revolverheld, «Nur noch kurz die Welt retten» Tim Bendzko та «Du bist mein Sommer» Roger Cicero:

скорочення (усічення) (zieh'n [7], verliern , quдl' [7], begonnn [7], wдr [7], flieg [8], gibt' [8]s, 'Ne ganz besondere Mission[8], taub fьrn Donner [9];

фразеологізми (das Herz schlдgt bis zum Hals [7], das hier fьhlt sich wie Zuhause an [7], ich hab viel zu viel zu tun [8], wie im Rausch, Die Stimmung ist im Keller wie die Temperatur [9], wir in Not sind [8];

англіцизми 148 Mails checken [8];

молодіжний сленг Ich wдr' so gern dabei gewesen [8], 'Ne, Ich stoЯ dann spдter dazu [8];

композити Fernsucht [7], Weltbevцlkerung, Tiefdruckgebiet [9], Der Wetterbericht [9], nдchtelang [9], Morgengrauen [9], Fernweh [9];

порівняння wie im Rausch [9], Wir sind wie Brьder [7], wie die Temperatur [9], wie ein Tag am Meer [9];

атрибутивні прикметники grau [9], nass [9], klein [9], groЯ [9], taub [9], dumm [8], besonder [8], letzt [7].

Це сприяє збагаченню словникового запасу студента. Також завдяки пісням можна повторити або проілюструвати певні теми, що стосуються граматики та синтаксису.

Розглянемо граматичні теми:

Іменники:

Відмінювання іменників: aus dem Weg [7], das Herz [7], keinen Stein [7], zum Hals [7], Fernsucht von den Lichtern [7], im Hafen [7], beim Kiosk [7], die Welt [8], mit dem Essen [8], im Keller [9], aufn Donner [9], in den Sьden [9], im Rausch [9], bis zum Morgengrauen [9], wie ein Tag am Meer [9].

Множина іменників: Brьder [7], die StraЯen [7], die Zweifel [7], die Kinder [7], die Dinge [9], die Wolken [9].

Займенники:

Особові: Wir sind wie Brьder [7], ich mit dir [7], du sagst [7], Wir traun uns [7], hinter uns [7], was mir grad fehlt [7], brauchen sie mich [8], es ist dir ernst [8], zu dir [8], bei dir [8], Interessiert mich [9], wegen dir [9], die uns bewegen [9].

Присвійні: unsern Namen [7], Mein Herz [7], deins [7], unser Leben [7], mein Sommer [9].

Відмінювання прикметників: die letzen Zweifel [7], die letzte Bahn [7], Das letzte Geld [7], 'Ne ganz besondere Mission [8], die ganze Weltbevцlkerung [8], die groЯe Katastrophe [8], das ganze Jahr [9], Die kleinen und groЯen Dinge [9].

Дієслова

Дієслова з відокремлюваними префіксами:

fьhlt sich wie Zuhaus an [7], Und vielleicht hдngt unser Leben davon ab [8], Fang schon mal mit dem essen an [8], Doch ich steh' mit 'nem Lдcheln auf [9], wir hцren nicht auf [9].

Інфінітивна конструкція Wir traun uns nicht zu fragen[7], Und hцrn auf, uns zu verstellen [7], Lass uns die letzte Bahn verpassen, Das letzte Geld beim Kiosk lassen [7], Denn du scheinst wohl nicht zu wissen [8], Doch ich hab viel zu viel zu tun [8], Lass uns spдter weiter reden [8], Wдhrend alle anderen das ganze Jahr sparen Um dann endlich in den Sьden zu fahren [9].

У текстах пісень проілюстровані також синтаксичні особливості німецької мови:

Порядок слів після dass, weil: Wir ahnen leise, dass es groЯ wird [7], Weil die Angst die Antwort frisst [7].

Порядок слів після denn Denn du scheinst wohl nicht zu wissen was ich tu [8]. denn es passiert so viel [8]. Denn das hier fьhlt sich wie Zuhaus an [7], Denn wir hab'n doch ьberhaupt nichts [7].

Порядок слів після danach Danach flieg' ich zu dir [8]. Und gleich danach bin ich wieder bei dir [8].

Означальні речення: Ist das die Nacht, von der wir sprechen [7], Und es gibt keinen Stein, der auf dem andern steht [7], Die kleinen und groЯen Dinge, die uns bewegen [9], weg von diesen Monstern, die mich nachts einst immer quдl'n [7].

Під час опрацювання німецькомовних пісень студенти мають можливість знайти приклади до певного граматичного або синтаксичного правила, широкий варіативний ряд котрих було наведено.

Вищезазначені приклади дозволяють зробити висновок, що вивчення німецькомовних пісень сприяє не лише розширенню словникового запасу студентів, розвитку навичок аудіювання, а й допомагає тримати у пам'яті шаблони, які ілюструють певне граматичне або синтаксичне правило. Так, наприклад, якщо важко запам'ятати порядок слів після dass або weil, то можна нагадувати студентам рядок з пісні: Weil die Angst die Antwort frisst [7]. Під час застосування текстів пісень на заняттях зі старшими курсами можна попросити студентів знайти у тексті приклади до визначеного правила.

Отже, вивчений текст німецькомовної пісні сприяє позитивній атмосфери в аудиторії, залучає творчі здібності студентів (коли обговорюється тематика пісні), збільшує лексичний запас, знайомить з автентичним текстом та життям молоді у Німеччині, тобто розвиває мовленнєву компетенцію на різних рівнях. Крім того, слід запропонувати перекласти текст німецькомовної пісні. Дане завдання, зорієнтоване на творчий потенціал, стимулює знаходити переклад невідомих лексем та будувати синонімічний ряд, стає мотивацією студентів до подальшої діяльності.

Список літератури

1. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориентированной методики // Иностанные языки в школе. 1989. С. 28-36.

2. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Наук. ред. Українського видання С.Ю. Ніколаєва. К.: Ленвіт, 2003. 273 с.

3. Зимняя И.А. Психология оптимизации обучения иностранному языку в школе // Иностанные языки в школе. 1986. № 4. С. 3-7.

4. Калініна Л.В., Самойлюкевич І.В. Комунікативний підхід до навчаннястудентів ІІІ курсу мовного вузу // Іноземні мови. 1995. № 2. С. 36-41.

5. Основы методики преподавания иностранных языков / Под ред. В.А. Бухбиндера, В. Штрауса. К.: Вища шк., 1986. 335 с.

6. Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of References / Council of Europe, Education Committee. Strasbourg, 2002. 232 p.

7. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://lyricstranslate.com/ru/das-herz-schl%C3%A4gt-bis-zumhals-heart-mouth-heart-pounding-madly.html.

8. [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://www.songtexte.com/songtext/tim-bendzko/nur-noch-kurzdie-welt-retten-6be972a2.html.

9. [Електронний ресурс]. Режим доступу: https://www.letras.com/roger-cicero/du-bist-mein-sommer.

10. Каспарова М.П. Понимание речи и представление // Научные труды МГИИЯ им. М. Тореза. М., 1972. Вып. 69. С. 70-79.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.