Научная иноязычная речь магистров технических направлений: компетентностный подход
Формирование ценностно-смысловой, лингвокультурной и коммуникативной компетенции магистров технических направлений. Решение экстралингвистических задач общения в процессе профессионального, учебного, социального и научного общения на иностранном языке.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.12.2018 |
Размер файла | 21,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет
Педагогические науки
Научная иноязычная речь магистров технических направлений: компетентностный подход
Першина Е.Ю.
Аннотация
Формирование общекультурной компетенции, предусматривающей совокупность индивидуальных качеств магистров (ценностно-смысловых ориентаций, знаний, умений, навыков и способностей) обуславливает способность самостоятельно решать вопросы, появляющиеся в процессе профессионального, учебного социально-культурного и научного общения на иностранном языке и содействует развитию компетентной научной речи.
Ключевые слова и фразы: общекультурная компетенция; пороговые уровни владения иностранным языком; коммуникативный подход; научная иноязычная речь; профессиональное общение.
Pershina E.Y. Scientific communication in a foreign language of masters of technical sciences: competence approach
Formation of a general cultural competence presupposing the integrity of individual qualities of the masters (axiological orientations, knowledge, skills and abilities) conditions an ability to solve autonomously the problems raising in the process of professional, educational socio-cultural and scientific communication in a foreign language and promotes the development of a competent scientific communication.
Key words and phrases: general cultural competence; threshold levels of language competence; communicative approach; scientific communication in a foreign language; professional communication.
Существенное переосмысление основных целей обучения в системе непрерывного образования личности становится в настоящее время приоритетной задачей высшего образования. Качественное знание иностранных языков позволяют России войти в мировое образовательное пространство. Повышение требований к уровню владения иностранными языками и, как следствие, повышение требований к качеству обучения обусловлено демократизацией общества и предопределяет использование опыта зарубежных стран. Потребность в большом числе высококвалифицированных специалистов вызвана процессами глобализации, демократизацией общественной жизни, открытостью и доступностью самых последних достижений мировой культуры и науки. Исходя из этого, разработка новых концепций развития профессионального образования стала актуальной. В современном обществе специалисту в любой области необходимы базовые компетенции для адекватной адаптации к условиям динамического, постоянно изменяющегося современного мира. Огромное значение в этом контексте играет процесс обучения элементам научно-исследовательской работы и использование информационных технологий, которые помогают преподавателю направлять самостоятельную работу студентов в русло профессионального исследования.
В этой связи не малую роль приходится отводить изучению профессионального научно-исследовательского иностранного языка у магистров. Изобилие научно-технической зарубежной литературы подтверждает этот факт. Еще в 70-х годах прошлого столетия был разработан документ по пороговым уровням (threshold levels) владения иностранным языком, работа над которым велась при Совете Европы в рамках Совета по культурному сотрудничеству. Принятый в результате этой работы документ получил название «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» [7]. Этот документ является основополагающим для выявления параметров и критериев оценки уровней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения. При этом впервые была сформулирована модель иноязычной коммуникативной компетенции.
Дисциплина «Иностранный язык» в техническом вузе предполагает определенный уровень сформированности коммуникативной компетенции для решения экстралингвистических задач общения, для чего необходимы определенные знания, речевые навыки и умения.
Федеральные государственные стандарты высшего профессионального образования способствуют модернизации высшего профессионального образования в области иноязычной профессиональной коммуникации, так как владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе; курс иностранного языка разрабатывается в контексте непрерывного образования; изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе; обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов [6]. Другими словами, магистр должен свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения (общекультурная компетенция) и представлять результаты исследования в формах отчетов, рефератов, публикаций и публичных выступлений (профессиональная компетенция).
Понятие «общекультурная компетенция» рассматривается не как сумма знаний, умений и навыков, а как совокупность личных качеств магистра (ценностно-смысловых ориентаций, знаний, умений, навыков и способностей). «Общекультурная компетенция» определяется как способность решать проблемы и самостоятельно находить ответы на вопросы, возникающие в процессе профессионального, учебного социальнокультурного и бытового общения на иностранном языке [5, c. 26].
Основной целью изучения иностранного языка магистрами технических специальностей является достижение практического владения языком, позволяющего использовать его в научной работе, а именно: свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний; оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме; делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой магистра; вести беседу по специальности.
Дисциплина «Иностранный язык» является дисциплиной общенаучного цикла и способствует расширению спектра научных и образовательных проблем, определяющих профессиональную компетентность будущего выпускника, отражает современные подходы к подготовке специалистов, ориентирована на формирование интегративных знаний. Таким образом, иностранный язык становится рабочим инструментом, позволяющим магистру постоянно совершенствовать свои знания, изучая современную иностранную литературу по соответствующей специальности [4, c. 84].
В ходе изучения дисциплины магистр должен знать языковой строй изучаемого языка (фонетику, грамматику, лексику); структуру и основные характеристики технических текстов; основные составляющие докладов, презентаций, выступлений, сообщений; правила составления деловой корреспонденции; этикет делового общения.
Изучение дисциплины «Иностранный язык» предполагает владение основными видами речевой деятельности: чтением, аудированием, говорением и письмом. Работа преподавателя должна вестись по этим направлениям и по итогам изучения дисциплины магистр должен уметь в области говорения вести диалог с выражением определенных коммуникативных намерений; составлять и осуществлять монологические высказывания по профессиональной тематике (доклады, презентации, выступления, сообщения). В области аудирования магистр должен научиться воспринимать и понимать содержание речевых отрезков, произносимых на иностранном языке в обычном темпе речи (лекций, докладов и др.) по технической, профессиональной, страноведческой тематике и фиксировать полезную информацию в процессе аудирования. При чтении научно-популярной литературы на иностранном языке магистр должен полностью понимать содержание оригинальных текстов по технической и профессиональной тематике с использованием словаря и частично понимать содержание прочитанного без использования словаря. Умения в области письма заключаются в способности составлять на иностранном языке отдельные виды академического письма (резюме, аннотации, реферат и др.).
Магистр должен уделять большое внимание самостоятельной работе при подготовке к практическим занятиям. Самостоятельная подготовка включает анализ научного текста по специальности с последующим написанием аннотации по изученным темам; глубокую проработку терминологической лексики в рамках заданных тем; написание продуктивного академического письма (аннотаций, резюме и тезисов с их последующей презентацией); подготовку к выступлению на конференции по изученным темам и написание реферативного перевода.
По окончанию курса обучения магистр должен уметь пользоваться научным иностранным языком в профессиональном общении, владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью в официальном общении.
Магистр должен уметь читать оригинальную научную и техническую литературу, используя изученный языковой материал, страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки [3, c. 173]. Для этого магистр должен научиться максимально точно и корректно извлекать основную информацию, содержащуюся в научных статьях, проводить обобщение и анализ научного текста, а также составлять резюме на иностранном языке.
Основу системы обучения иноязычного профессионального общения в техническом вузе определяет принцип междисциплинарной координации, который предполагает согласование тем различных дисциплин с целью исключения их дублирования и формирования в сознании студента целостного восприятия окружающего мира.
Методами, которыми пользуются в обучении иностранным языкам по коммуникативной методике, являются проекты, ролевые игры, коммуникативные упражнения, театрализации, дискуссии и др.
Развитие коммуникативной компетенции у магистров технических вузов можно представить в следующем формате.
Активизация навыков общения базируется на определенном техническом тексте и предполагает несколько этапов. На первом этапе магистрам предлагается профессионально-ориентированный текст для просмотрового или ознакомительного чтения. В качестве проверки понимания магистрами содержания текста им необходимо передать основное содержание текста на русском языке.
После завершения чтения учебного текста проводится активизация учебного материала в вопросноответной форме. Этому предшествует ряд упражнений на отработку лексики (Speech Patterns). К таким упражнениям можно отнести следующие: согласитесь или опровергните (Agree or disagree), дополните предложения (Complete sentences), начните предложение (Begin sentences), дайте определение (Give definition) и другие. Эти виды упражнений обеспечивают повторяемость языкового материала и способствуют решению смысловых и понятийных (особенно для технических специальностей) задач. При формировании ответов следует напомнить магистрам, что уже в самом вопросе заложен ответ. Магистр должен научиться полностью и правильно использовать элементы подсказки, заключающиеся в каждом вопросе, и при построении ответа исходить из того, что его ответ - это всего лишь структурно перестроенный вопрос.
Для успешного завершения первого этапа можно предложить магистрам составить план-конспект по теме прочитанного текста. Объем плана-конспекта не должен превышать десять предложений (в дальнейшем его можно использовать как основу своего будущего сообщения).
Вторым, более высоким уровнем активизации учебного материала являются выступления магистров с сообщениями и докладами на английском языке. Темы докладов выбираются магистрами по желанию, источниками дополнительной информации могут быть любые Web-Sites. На первом этапе работы на этом уровне магистр пользуется заранее составленным планом своего выступления, представляющего собой перечень вопросов, которые он должен рассмотреть в своем выступлении. Преподаватель обращает внимание магистра на то, что план выступления не должен превращаться в зачитываемый текст. На втором этапе работы вводится правило ЇNo reading from the list?. Магистр составляет и заранее обсуждает с преподавателем главные положения (тезисы) своего выступления. Само выступление проводится с минимальной опорой на какой-нибудь текст. Чаще всего магистры сами предлагают презентацию в Power Point.
Третьим, завершающим этапом активизации учебного материала темы, является участие магистров в учебных мини-спектаклях, примерный сценарий которых предлагается и составляется самими магистрами [2, с. 123]. Работа с учебными материалами этого уровня ориентирована на развитие творческого инженерного мышления; умение спорить и отстаивать свою точку зрения по ряду весьма сложных научнотехнических вопросов; умение возражать оппоненту или опровергать его мнение, а также умение терпеливо выслушивать оппонента и извлекать нужную информацию из его высказываний и высказываний других участников собеседования или совещания. Высокая учебная эффективность такого занятия обеспечивается наличием у каждого участника личной ролевой карты, определяющей его игровую должность, область интересов и позицию по всем обсуждаемым вопросам. коммуникативный профессиональный технический иностранный
Таким образом, самыми эффективными видами работы для успешного формирования иноязычной научной речи магистров являются следующие задания [1]:
1) переработка статьи (Scanning):
? определить основную тему каждого абзаца и статьи в целом;
? определить тему всей статьи, тему каждого абзаца, ключевые слова, ключевые предложения каждого абзаца и основную мысль статьи;
? прочитать абзац, из предложенных ниже предложений выбрать к нему наиболее подходящее ключевое предложение и объяснить свой выбор;
? написать ключевые предложения к каждому абзацу и статье в целом;
? заменить некоторые выражения в предложениях так, чтобы смысл не менялся, используя приведенные слова-коннекты;
? прочитать предложения и сказать, чем является информация из второго предложения по отношению к информации из первого - дополнением или противопоставлением, соединить предложения, используя слова-коннекты;
? прочитать заключения и сказать, являются ли они обдуманным предположением, или выражают косвенное или непосредственное мнение автора;
? написать абзацы с предложенными ключевыми предложениями, используя различные слова-коннекты;
2) составление конспекта (Abstract):
? составить план статьи на английском языке, выделив ее основные темы (план можно составить в вопросной, назывной или тезисной форме);
? ознакомиться с образцами планов к вышеупомянутой статье и сравнить со своим планом;
? прочитать статью и ответить на вопросы к ней;
? просмотреть статью еще раз и выбрать для нее подходящий заголовок;
? поменять порядок пунктов плана (план приводится) так, чтобы он соответствовал содержанию статьи; ? пользуясь планом, составить конспект этой статьи;
? прочитать статью, составить развернутый план, а затем конспект, передав основные моменты прочитанного, и озаглавить статью;
3) составление реферата (Summary):
? прочитать статью и написать ее краткое содержание, используя выражения научной речи (выражения научной речи приводятся);
? написать реферат, используя информацию статьи;
? дополнить статью приведенными словами и выражениями;
? дополнить приведенный план информацией из статьи;
? составить реферат на русском языке по теме, используя информацию из предыдущего задания, а также дополнительные статьи;
4) составление аннотации (Annotation):
? прочитать и перевести приведенные аннотации научных статей, подобрать для каждой соответствующий заголовок из приведенных в задании;
? прочитать аннотации к приведенным научным статьям, определить выражения, дающие их характеристики, составить свою аннотацию к какой-либо научной статье по своей специальности, используя приведенные штампы аннотаций;
? прочитать статью и озаглавить ее, выбрать тип статьи, к которому она относится, и объяснить свой выбор;
? прочитать статью и найти в ней основную информацию, обобщить прочитанное в виде аннотации на английском языке, используя предложенную схему аннотации;
? прочитать статью, разделить ее на несколько логических частей и озаглавить их;
? упростить предложения из статьи, написать свое заключение;
? разбить статью на абзацы и выписать все ключевые предложения;
? написать аннотацию к статье на русском языке;
? прочитать статью и составьте ее аннотацию на английском языке, используя научные клише; ? прочитать статью и составьте аннотацию на английском языке.
Вышеперечисленные виды работ с аутентичным материалом в значительной степени способствуют формированию и развитию у магистра общекультурной и профессиональной компетенций, которые и содействуют развитию грамотной научной речи на иностранном языке.
Список литературы
1. Першина Е.Ю. Английский язык для кораблестроителей. Комсомольск-на-Амуре: ФГБОУ ВПО «КнАГТУ», 2014. Ч. 2. Магистратура. 100 с.
2. Першина Е.Ю. Интенсификация профессиональной коммуникации на занятиях по иностранному языку в техническом вузе // Общество: социология, психология, педагогика. 2012. №2. С. 120-124.
3. Першина Е.Ю. Коммуникативный подход в преподавании иностранных языков: приемы активизации практики устной речи на занятиях по иностранному языку // Общественные науки. 2012. №1. С. 171-177.
4. Першина Е.Ю. Особенности иноязычной коммуникативной подготовки магистров в техническом вузе // Alma Mater. Вестник высшей школы. М., 2011. №3. С. 83-86.
5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 624 с.
6. ФГОС ВПО по направлению подготовки 180100 Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры (квалификация (степень) магистр) [Электронный ресурс].
7. Common European Framework of References for Languages: Learning, Teaching, Assessment [Электронный ресурс]
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика коммуникативной компетенции в письменной речи, психологический аспект ее формирования у учащихся на среднем этапе обучения немецкому языку. Разработка и оценка эффективности комплекса упражнений для формирования письменной коммуникации.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 29.06.2010Сущность и структурные компоненты коммуникативной компетентности. Особенности общения ребенка со сверстниками. Разработка комплексной системы занятий с использованием дидактических игр и упражнений для развития коммуникативной компетенции у дошкольников.
курсовая работа [102,8 K], добавлен 21.01.2012Сущность коммуникативной компетенции. Возможности использования дидактического сборника в процессе обучения английскому языку. Формирование коммуникативной компетенции учащихся 2 классов при использовании дидактического сборника "Игровой калейдоскоп".
реферат [36,6 K], добавлен 13.09.2012Роль эстетического воспитания в развитии личности, ее всестороннем формировании. Формирование культуры общения и эстетических потребностей. Традиционные формы обращения в английском языке. Приемы, направленные на формирование компетенции общения.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 18.11.2012Речевое взаимодействие на иностранном языке в контексте культурно-досуговой деятельности. Характеристика путей и способов активации устно-речевого взаимодействия. Исследование влияния диалогического общения на эффективность изучения английского языка.
дипломная работа [525,3 K], добавлен 30.10.2013Компетентностный подход в обучении русскому языку. Реализация языковой компетенции при обучении синтаксическим нормам. Методические разработки уроков русского языка в 8 классе с использованием компетентностного подхода. Методика грамматики и орфографии.
дипломная работа [212,8 K], добавлен 22.02.2013Понятие о вербальных и невербальных средствах общения. Роль педагогического общения в профессиональной коммуникации. Вербальные и невербальные средства педагогического общения в учебно-воспитательном процессе. Исследование уровня коммуникативной культуры.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 16.09.2017Подходы к определению понятия "коммуникативная компетенция". Учебный диалог как средство формирования коммуникативной компетенции подростков. Анализ формирования коммуникативной компетенции подростков в системе начального профессионального образования.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 10.07.2015Теоретические подходы к изучению электронных технологий общения и их использование в социуме. Разработка методик исследования самостоятельной письменной речи и коммуникативной активности в электронном общении учащихся и студентов с нарушением слуха.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 18.11.2017Песня как вид аутентичного материала в процессе обучения коммуникативной компетенции. Педагогические основы использования песенного материала на уроках английского языка. Песня на иностранном языке как средство развития навыков аудирования у учащихся.
дипломная работа [941,3 K], добавлен 18.04.2015Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании. Выявление основных аспектов и направлений педагогической компетентности. Разработка компетентностной программы дисциплины "Введение в научно-исследовательскую деятельность".
курсовая работа [60,6 K], добавлен 16.04.2011Виды профессиональной деятельности при подготовке академических бакалавров и магистров. Анализ распределения ролей по этапам научной карьеры. Формирование преподавателя как ученого-исследователя. Особенности работы в качестве рецензента и эксперта.
статья [19,3 K], добавлен 10.08.2017Деятельностный подход в учебном процессе. Структура урока в технологии деятельностного подхода. Методические основы формирования коммуникативной компетенции на уроках немецкого языка. Понятие "компетенции", характеристика коммуникативной компетенции.
курсовая работа [162,7 K], добавлен 27.05.2014Особенности и основные проблемы профессионального общения. Демократический и интегральный стиль взаимодействия на детей. Уровень коммуникативной компетентности педагога детского образовательного учреждения и его успешность в профессиональном общении.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 13.03.2017Задания и вопросы по овладению студентами навыками чтения, развитию интеллектуальных способностей и навыков логического мышления. Совершенствование коммуникативной компетенции для профессионального общения в деловых поездках в англоязычные страны.
учебное пособие [249,0 K], добавлен 07.12.2011Определение понятия и существующие концепции педагогической культуры. Формирование коммуникативных умений у школьников. Разработка и реализация технологии, направленной на формирование культуры общения. Цели, задачи и организация учебного процесса.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 27.07.2010Особенность применения метода проектов на иностранном языке в высшем образовании. Развитие умений устной речи у студентов бакалавриата. Проявление межъязыковой интерференции на языковом уровне. Характеристика формирования грамматической компетенции.
дипломная работа [1,9 M], добавлен 09.09.2017Профессиональное общение преподавателя с учащимися в целостном педагогическом процессе, его направления. Цели педагогического общения, особенности реализации ее задач. Восприятие и понимание личности ученика педагогом. Функции педагогического общения.
презентация [79,5 K], добавлен 13.06.2014Понятие педагогического общения как фактора психического и социального развития ребёнка. Формирование коммуникативных умений педагога. Рассмотрение методов активного социального обучения: ролевых игр, социально-психологических тренингов и дискуссий.
презентация [412,2 K], добавлен 13.06.2013Понятия межкультурной коммуникация и компетенции в современной педагогической науке. Анализ различных взглядов на обучение общению на иностранном языке. Установление базовых принципов формирования межкультурной компетенции у учащихся старших классов.
реферат [40,6 K], добавлен 06.04.2011