Специфика учебных материалов для профессионально-ориентированной иноязычной подготовки будущих экономистов

Обзор учебных материалов для обучения иностранному языку студентов направления "Экономика". Отбор учебных материалов с учетом реального опыта профессионально-коммуникативной деятельности будущих экономистов, связанного с использованием иностранного языка.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 10,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

2

Специфика учебных материалов для профессионально-ориентированной иноязычной подготовки будущих экономистов

Современные условия интенсивного экономического развития, интеграции и глобализации мирового рынка требуют нового уровня и нового качества профессиональной подготовки, обеспечивающей конкурентоспособность выпускников вузов на международном рынке труда, что предопределяет необходимость обновления требований к системе высшего образования в целом и к преподаванию иностранных языков в частности. Изменения, происходящие в жизни общества, приводят к изменениям во взаимодействии системы обучения со средой, к изменению назначения этой системы, что вызывает необходимость пересмотра как самих целей обучения, так и содержания и структуры учебного материала [10, с. 36].

Задачами обучения студентов-экономистов иностранному языку являются развитие умений говорения, письма, аудирования и чтения, формирование готовности к установлению и поддержанию деловых контактов с зарубежными коллегами, усвоение лексико-грамматических и стилистических особенностей подъязыка экономики. Это предполагает широкое использование аутентичных аудио- и видеоматериалов, языковых тренажеров, заданий по составлению диалогов, ролевых игр, а также специальных текстов для усвоения лексического и грамматического минимума, необходимого для развития профессионально-коммуникативной компетенции будущих специалистов в области экономики.

Ключевым видом учебной деятельности в профессионально-ориентированном обучении студентовэкономистов, на наш взгляд, является текстовая деятельность, способствующая достижению высокого уровня владения подъязыком специальности. Важнейшее значение при этом имеет адекватный подбор в качестве учебного материала текстов, которые должны отвечать ряду требований, таких как информативность, актуальность по форме и содержанию, репрезентативность в плане лексико-грамматической специфики подъязыка специальности [9].

Наиболее распространенным текстовым материалом, традиционно использующимся в учебниках немецкого языка для студентов экономических специальностей, являются научно-учебные и научно-справочные тексты, коммуникативные задания к которым часто сводятся к передаче реципиенту систематизированных сведений в обобщенном виде. Среди примеров - учебные пособия Н. В. Басовой и Т. Ф. Гайвоненко [2], М. М. Васильевой, Н. М. Мирзабековой и Е. М. Сидельниковой [3], Е. В. Лютвайтес [4]. В предисловиях отмечается, что в учебные пособия включены тексты, которые взяты в сокращенном виде из современных оригинальных немецких источников [2], заимствованы из немецкой литературы [3], основаны на аутентичном немецкоязычном материале [4]. Как видим, внимание акцентируется на аутентичном характере текстов.

Для обучения немецкому языку студентов направления подготовки «Экономика» применяются также экономические тексты из СМИ, что является вполне оправданным, так как такие тексты отражают современные экономические реалии, знакомят учащихся с современными экономическими проблемами и способами их решения, позволяют получить знания о немецкой экономической системе. Очень важно, что культурологическая информация расширяет знания студентов об окружающем мире и о себе в этом мире, поскольку «не только содержит сведения непосредственно о стране изучаемого языка, истории и культуре, но и активизирует умственную деятельность студентов в процессе развития коммуникативных навыков, а именно способности к анализу, сопоставлению и обобщению полученных фактов» [1, с. 22]. Таким образом, статьи из газет и журналов представляют собой, с одной стороны, ценный источник для расширения лексического запаса, а с другой - доступный аутентичный источник экономической информации и сведений лингвострановедческого характера.

Однако при использовании в учебном процессе исключительно научно-учебных, научно-справочных текстов и текстов из СМИ не принимаются во внимание такие важные компоненты содержания обучения будущих экономистов, как сферы и ситуации общения, предполагающие взаимосвязанное применение специальных знаний, навыков и умений. Необходимо учитывать, что в рамках определенного направления подготовки и профиля существуют типовые ситуации, в которых разворачивается профессиональная коммуникация, а также закрепленные за данными ситуациями типы текстов. Поддерживая мнение о том, что «одним из приоритетных направлений совершенствования российской системы высшего образования является ориентация на подготовку специалиста, способного решать задачи, определяемые условиями реальной профессиональной деятельности» [5, с. 63], считаем важным, чтобы тексты, используемые в качестве учебного материала, как можно более репрезентативно отражали сферы и ситуации профессионального общения.

В связи с вышесказанным возникает вопрос: существуют ли такие реально разворачивающиеся профессиональные ситуации, в которых специалисту приходится иметь дело с научно-учебными или газетными и журнальными текстами на иностранном языке? Очевидно, что данные тексты выполняют главным образом роль средства обучения подъязыку специальности, т.е. специфической лексике и грамматическим особенностям. Более «реалистичными» текстами, с которыми может столкнуться специалист в области экономики, являются коммерческое письмо, договор, отчет о внешнеэкономической деятельности компании и др. Данные типы текстов могут быть привлечены, например, в контексте изучения ситуации установления деловых иноязычных контактов в сфере внешнеэкономического сотрудничества. Так, студентам профиля «Экономика предприятия» было бы полезным не только изучить научно-учебный текст, описывающий структуру и функции предприятия, но и познакомиться с органиграммой, годовым отчетом, бухгалтерским балансом реально существующей зарубежной компании. С ситуацией выхода компании на новый рынок, изучаемой в рамках профиля «Маркетинг», связаны такие типы текстов, как рекламный буклет, PowerPointпрезентация компании, отчет о маркетинговом исследовании нового рынка/отрасли и др. В условиях современного информационного общества и широкого распространения сети Интернет подбор аутентичного текстового материала не составляет каких-либо особых затруднений.

Эффективной представляется параллельная работа с текстами одного и того же типа на родном и иностранном языке с целью осмысления культурных различий [6]. Преподаватель знакомит студентов с конвенциями того или иного типа текста (подразумевающими культурно детерминированные правила создания текста как речевого произведения, упорядочивающие употребление языковых средств для обеспечения успешной коммуникации), обращая внимание обучающихся на культурно-специфические различия и сходства текстов в разных языках. Такая методика, основанная на рассмотрении текста как фрагмента культуры и ее репрезентации, способствует, с одной стороны, формированию межкультурной компетенции, а с другой - развитию лингвистической компетенции в родном и иностранном языках.

Таким образом, работа с разнообразными текстами как репрезентантами дискурсов, формирующих профессионально-коммуникативное пространство будущего специалиста, представляется логичной и оправданной на пути к успешной реализации стандартов высшего образования по направлениям подготовки бакалавров, специалистов и магистров.

Список литературы

иностранный язык обучение студент

1. Артемьева О. А., Макеева М. Н., Мильруд Р. П. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тех. ун-та, 2005. 160 с.

2. Басова Н. В., Гайвоненко Т. Ф. Немецкий для экономистов: учеб. пособие. Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. 377 с.

3. Васильева М. М., Мирзабекова Н. М., Сидельникова Е. М. Немецкий язык для студентов-экономистов: учебник. Изд-е 3-е, перераб. М.: Инфра-М, 2012. 349 с.

4. Лютвайтес Е. В. Немецкий язык для экономистов: учеб. пособие. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. 432 с.

5. Махортова Т. Ю. К вопросу о специальной составляющей переводческой компетенции // Homo Loquens (Вопросы лингвистики и транслятологии): сб. ст. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2013. Вып. 6. С. 63-73.

6. Поляков О. Г. Культурная адаптация текста в обучении английскому языку как иностранному // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2011. № 12-2 (104). С. 633-635.

7. Поляков О. Г. Психолого-педагогические аспекты проектирования курса английского языка для специальных целей: анализ потребностей и выбор подхода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 9 (39). Ч. 2. С. 133-137.

8. Поляков О. Г. Теоретические и практические аспекты разработки профильно-ориентированных программ по английскому языку // Иностранные языки в школе. 2004. № 7. С. 12-16.

9. Поляков О. Г. Функции материалов для профильно-ориентированного обучения английскому языку и их оценка // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2003. № 1 (29). С. 86-91.

10. Соколов В. М., Алешугина Е. А. Способы отбора лексического содержания профессионально-ориентированной иноязычной подготовки студентов в неязыковом вузе: монография. Н. Новгород: Изд-во ННГАСУ, 2011. 153 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.