Учет особенностей межкультурного делового общения с представителями стран Азиатско-Тихоокеанского региона в обучении деловому иностранному языку

Основные характеристики делового общения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, которое строится на основе определенных установок национальной деловой культуры. Определение стиля и особенностей ведения бизнеса представителями разных культур.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 21,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 378.016:811

Санкт-Петербургский государственный университет

УЧЕТ ОСОБЕННОСТЕЙ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ С ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ СТРАН АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНСКОГО РЕГИОНА В ОБУЧЕНИИ ДЕЛОВОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Дацюк Василиса Витальевна

Особенности ведения бизнеса и межнациональных коммуникаций непосредственно связаны с культурой страны. Изучение « профессиональной» картины мира представителей иной культуры является многовекторным процессом, включающим формирование специального тезауруса: профессионально ориентированных идей и концептов, ценностных ориентаций, базисных понятий деловой культуры, норм институционального и межличностного поведения, из которых исходят иноязычные участники общения (схемы, фреймы стереотипных ситуаций, формулы, слова-сигналы, являющиеся способами представления знаний на лингвокогнитивном уровне, его единицами, которые вербализуются в специальных текстах) [2, с. 56].

Существуют две точки зрения на связь между межкультурной коммуникацией и специфической национальной средой конкретного сообщества. Согласно первой точке зрения, интенсивность делового общения в современном мире приводит к « размыванию» национальных границ, формированию единых норм и правил [1, с. 116-117]. Представители второго направления, напротив, склонны отводить национальным особенностям одно из центральных мест в международном общении и, в частности, на переговорах, составляющих основу этого общения. Они полагают, что трудности на переговорах возникают в связи с различием в ожиданиях, которые, в свою очередь, обусловлены различиями культур. Наибольшее влияние на человека оказывают ценности, традиции, обычаи и т.д., усвоенные в детстве, т.е. те, которые имеют именно национальную основу [5, с. 112-113]. К данному аргументу добавляется другой. В международный бизнес активно включается вс? большее число людей, часто не обладающих опытом международного общения. Они вносят значительный элемент национальной специфики [3]. деловой общение культура бизнес

Межкультурное деловое общение - это своего рода диалог, который не всегда строится на согласии, но всегда направлен на поиск согласия, поэтому никакое социальное взаимодействие невозможно без диалога [2, с. 27].

Особенности ведения бизнеса коренным образом зависят от культуры страны и отражаются на всех аспектах деловых взаимоотношений - от повседневных контактов до переговорного процесса и форм заключения контрактов. В основе культурных различий, существующих между странами, лежат фундаментальные расхождения ценностных ориентаций [3, с. 60].

Еще в 70-х гг. ХХ в. Г. Хофстеде были проведены исследования в 66 странах мира, которые позволили ему выделить несколько основополагающих аспектов, определяющих стиль и особенности ведения бизнеса представителями разных культур. Результатом исследований стала модель сравнительного анализа деловых культур, основанная на четырех вариативных характеристиках, которые представлены ниже.

1. Индекс индивидуализма/коллективизма. Этот показатель описывает степень интеграции личности в коллективе, группе [9]. Представители таких стран как Сингапур, Гонконг, Корея и Тайвань, благодаря влиянию восточной философии, склонны рассматривать успех как результат коллективных усилий в противоположность американцам, которые считают, что должна побеждать личность. Система принятия решений комитетом или группой на основе консенсуса широко распространена в азиатских странах, так как эти культуры и распространенные там религии основаны на коллективизме и гармонии, одновременно являясь обществами с высоким уровнем иерархической дистанции. Для представителей азиатских культур приятие обществом, то есть окружающими, семьей и соседями, является важным при принятии решений в бизнесе [4, с. 388]. В частности, коллективизм традиционен и для Китая. Его корни кроются в аграрном характере экономики страны в прошлом и во влиянии учения Конфуция. Коллективизм не является продуктом коммунизма, хотя коммунистический режим нашел его для себя полезным. Китайцы принадлежат к четырем основным группам, « пленниками» каждой из которых они в той или иной степени становятся: к рабочей ячейке, семье, школе и общине [Там же, с. 375].

2. Степень иерархической дистанцированности, отражающая ориентацию на власть и авторитет. Иерархическая дистанция - это дистанция между членами общества, находящимися на разных ступенях социальной лестницы [9]. В странах Азиатско-Тихоокеанского региона понимание ранга и статуса клиента или делового партнера играет гораздо более важную роль, чем в Европе [3, с. 63].

3. Степень избегания неопределенности, характеризующая уровень готовности к риску, т.е. степень избегания риска или стремления к нему [9]. Индекс отражает терпимость членов общества к неопределенности ситуации. Несмотря на то, что в Азии очень сильно развито соперничество между некоторыми регионами, люди, населяющие эту огромную территорию, несомненно, обладают общими чертами поведения, которые, принимая во внимание национальную специфику каждого азиатского государства, резко отличают народы, их населяющие, от американцев и большинства европейцев. Ни одна страна в этом регионе не избежала влияния конфуцианства и буддизма - двух вероисповеданий, которые автоматически накладывают отпечаток на стиль жизни своих последователей. Таким образом, на первое место в деловых отношениях выходят такие характеристики как скромность, терпимость, сыновняя почтительность, учтивость, бережливость, терпение, уважение к старикам, искренность, преданность, привязанность к семье, почитание традиций, надежность, стоицизм, упорство, самопожертвование, доброта, умеренность, патриотизм, аскетизм, прилежание, гармония во всем, неприятие коррупции, ученость, уважение иерархии, великодушие, живучесть, добросовестность, чувство долга, чувство собственного достоинства (« не терять собственного лица»), непритязательность, дружелюбие, признательность за услуги, беспристрастность, непорочность, мягкость, мудрость [4]. Все вышеуказанные качества, как отмечает Е. В. Кадышева, присущи представителям Азиатских стран и делают их менее стрессоустойчивыми по сравнению с представителями западных стран [3].

4. Мужской или женский стиль деловых взаимоотношений. Мужской (жесткий) или женский (мягкий) тип поведения. Преобладание и поощрение среди членов общества состязательности, требовательности, стремления к достижениям, предпринимательству свидетельствуют о распространенности в нем мужского типа поведения. Общества с высоким индексом по мужскому типу характеризуются также стремлением к наживе и накоплению денег, отсутствием заботы об окружающих. В противоположность этому, в странах с превалирующим поведением по женскому типу преобладающими ценностями являются скромность и альтруизм, равноправие полов, упор на служение людям. В странах с мужским типом поведения ценится работа, позволяющая быть признанным, сделать карьеру, в странах с женским типом - работа в приятном коллективе, взаимопомощь [9]. К последнему типу относятся и страны Азиатско-Тихоокеанского региона [3]. Духовные ценности и принципы ценятся там выше денег и сиюминутной выгоды. Так, почтительность в Китае всегда включает в себя смирение и самоуничижение. Склонность к умалению собственных достоинств характерна для любого хорошего азиата, но у китайцев эта черта может доходить до абсурда. Желательно приноровиться к такому поведению, стараясь быть хорошим слушателем, проявляя уважение к собеседнику и сдержанность в ответных репликах, никогда не упоминая о своих впечатляющих деловых или академических титулах и стараясь становиться в заднем ряду, когда кто-нибудь фотографирует встречу. При деловом общении в азиатской среде наименее желателен способ прямого обращения по общедоступному телефону и, тем более, по факсу. В традиционных обществах Азиатско-Тихоокеанского региона личные контакты ценятся особо [1; 4; 5; 8].

Под влиянием идей лингвосоциопсихологии знания, необходимые для эффективного межкультурного профессионального взаимодействия, начинают приобретать все более междисциплинарный характер и включать не только лингвистические знания и знание особенностей вербального и невербального коммуникативного поведения партнеров, но и знание социопсихологической и культурологической специфики общения партнеров [2, с. 28-29]. Интерпретация смысла сообщения основывается на имплицитном представлении коммуникантов друг о друге (их чувствах, мнениях, установках, ценностных ориентациях, фоновых знаниях), формирующемся под влиянием социопсихокультурного (широкого) контекста коммуникативного акта. К значимым компонентам широкого контекста относят большое количество разнопорядковых параметров: а) фоновые знания, мнения, ценностные ориентиры; б) интерпретацию интенций; в) планы и цели; г) социальный контекст; д) физический контекст; е) личностные характеристики коммуникантов: точку зрения, эмоциональное состояние, степень понимания сообщения, стиль сообщения [10, р. 656]. Успешный коммуникант должен уметь определить роль и статус общающихся и стремиться строить свое сообщение, учитывая межкультурные особенности общения, ориентируясь на конкретного человека, используя специфические языковые средства [2, с. 56].

В Китае, как подчеркивает С. Франк, в очень большой степени смысл сказанного зависит от контекста, так как прямая конфронтация в этой культуре считается неприличной. Здесь фраза « Согласен», скорее всего, будет означать 15-типроцентное согласие, « Мы могли бы» может трактоваться как « Ни за что», а « Мы рассмотрим» - « Мы-то да, а тот, кто принимает решения - нет». Поэтому для понимания истинного смысла сказанного очень важно осознавать контекст разговора и статус говорящего [8, с. 71]. Высококонтекстные культуры характеризуются значительным различием между иерархическими ступенями и низким уровнем индивидуализма. В высококонтекстных культурах требуется значительное время до начала деловой части взаимоотношений, так как необходимо лучше узнать будущего партнера по совместному бизнесу [3]. Например, для китайца поговорка « Время - деньги» не имеет смысла. Время - это время, а деньги - это деньги. Во время встречи китайские участники переговоров очень внимательны к формированию « духа дружбы». « Дух дружбы» они отождествляют с хорошими личными отношениями партн?ров. В Китае придают большое значение налаживанию неформальных отношений с зарубежными партн?рами. Партнера могут спросить о возрасте, семейном положении, детях - это проявление искреннего интереса. Партнера по бизнесу могут радушно пригласить в гости или в ресторан на обед [1, с. 135-136].

Как отмечается в научных источниках, большинство культур представляют собой некий синтез между монохронным и полихронным восприятием [6]. Некоторые, подобно японцам, соблюдают назначенное время с монохронической точностью, но переключаются на полихронический тип, как только начинается встреча и дело касается отношений между людьми или решения проблем. Западные бизнесмены часто настаивают на быстром принятии решения. Этого, как правило, невозможно добиться. Если они попробуют установить свой лимит времени, азиаты вежливо откажутся [1; 8].

Поведение китайцев в значительной мере обусловлено природой их языка. Согласно теории Б. Уорфа, язык, на котором мы говорим, определяет наш образ мышления. Китайцы относятся к своему языку не только как к средству общения, которое оказало историческое влияние на Японию, Корею, Индокитай, но и как к хранилищу передаваемых по наследству культурных ценностей. Неоспоримая связь между языком и культурой является для них мощным мотивом к усилению влияния китайского языка, по крайней мере, в этом регионе. Китайцы практикуют непрямой коммуникативный стиль, что чуждо американцам и большинству европейцев. В Китае не приняты однозначные формы отказа, то есть ваш партнер никогда не скажет решительное « Нет». Он преподнесет свой отказ описательно, чтобы не оскорбить партнера, а также чтобы оставить за собой право окончательно не определяться. За этим кроются и политические причины. Во время официальных переговоров китайский менеджер либо постарается всеми силами избегать прямых ответов на некоторые вопросы, либо будет замалчивать их, либо ответит на них неохотно. В частном разговоре он, скорее всего, станет более откровенным. Поведение его во всех случаях полностью соответствует главному коммуникативному принципу китайской культуры: важно « сохранить собственное лицо» и проявить максимум уважения по отношению к собеседнику [4, с. 375]. Исследователи делового общения подч?ркивают, что ключевым элементом деловой культуры является система ценностей, понимаемая как некая сумма принципов, которые принимаются большинством людей определ?нного сообщества и существуют как некий общий протокол, которым может руководствоваться индивид в поисках собственного пути в социальных отношениях и в суждениях о действиях других людей [7].

Учитывая вышесказанное, необходимо добавить, что этические системы ряда азиатских народов содержат специфические нормы. Несмотря на все многообразие азиатского образа жизни, для того чтобы найти правильный способ поведения, смягчающий трения и недоразумения, необходимо сосредоточить свое внимание на четырех центральных аспектах азиатской психологии, выделенных Р. Льюисом: учтивости, терпеливости, гармоничности и прагматизме. Учтивость проявляется в высоких стандартах вежливости в обществе и в деловых отношениях, в уважении к людям, старшим по рангу и по возрасту, в смирении и мягкости. Терпеливость представляет собой специфическое отношение ко времени и к тому, как им распоряжаться. Гармоничность ассоциируется с обходительностью, стремлением достичь консенсуса, « сохранив свое лицо». Наконец, прагматизм - это тип поведения, предполагающий практичность, ориентацию на деловой успех [4].

Подводя итог вышесказанному, подчеркнем, что потребности современного делового сообщества диктуют необходимость обучения студентов деловому общению с представителями Азиатско-Тихоокеанского региона на занятиях по межкультурной коммуникации, обращая внимание на формирование:

1) умения порождать и адекватно интерпретировать информацию на иностранном языке;

2) умения идентифицировать концептуальную систему партнера по коммуникации: знание социокультурных особенностей партнера, отражающихся в специфике построения им деловых ситуаций и реализации им стратегий и тактик, речевых сигналов взаимодействия;

3) умения идентифицировать психоповеденческие особенности коммуникативного поведения представителей делового иносоциума и специфику конкретной ситуации профессионального взаимодействия;

4) умения находить компромисс в ситуации межкультурного общения, учитывая специфические культурные особенности партнера, при этом не навязывая ему своих поведенческих норм и правил.

Список литературы

1. Артамонова И. А., Васютинский И. Ю., Краснопевцева Б. В. Этика делового общения: учеб. пособие. М.: Изд-во Московского гос. ун-та геодезии и картографии, 2003. 155 с.

2. Астафурова Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: дисс. … д. пед. н. М., 1997. 324 с. 3. Кадышева Е. В. Культурные особенности межнациональных бизнес-контактов // Менеджмент в России и за рубежом. 2006. № 5. С. 60-71.

4. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М.: Дело, 2001. 448 с. 5. Осецкая А. И., Свириденко Е. И., Александрова О. В. Деловое общение стран АТР. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2004. 138 с.

6. Поляков О. Г. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. 58 с. 7. Тарнаева Л. П. Межкультурное деловое общение как сфера функционирования институционального дискурса // Современные образовательные технологии в преподавании естественнонаучных и гуманитарных дисциплин: тр. междунар. науч.-метод. конф. (27-29 мая 2014 г., Нац. минерально-сырьевой ун-т « Горный»). СПб., 2014. С. 152-157.

8. Франк С. Предпринимательство без границ. М.: Олимп-Бизнес, 2008. 267 с.

9. Hofstede G. Culture`s Consequences. International Differences in Work-Related Values. Newbury Park, CA: Sage, 1980. 328 p.

10. Krauss R. M., Fussell S. R. Social Psychological Models of Interpersonal Communication // Social Psychology: Handbook of Basic Principles / ed. by E. T. Higgins & A. Kruglanski. N. Y.: Guilford Press, 1996. P. 655-701.

Аннотация

В статье рассматриваются основные характеристики делового общения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, которое строится на основе определ?нных установок национальной деловой культуры. Автор отмечает, что в обучении межкультурному деловому общению необходимо учитывать основополагающие аспекты, определяющие стиль и особенности ведения бизнеса представителями разных культур.

Ключевые слова и фразы: обучение межкультурной коммуникации; деловая культура; высококонтекстные культуры; низкоконтекстные культуры; иерархическое дистанцирование; монохронные культуры; полихронные культуры.

The article deals with the main features of business communication in the countries of the Asian-Pacific region which is based on certain directions of the national business culture. The author notes that in the cross-cultural business communication teaching it is necessary to take into account the fundamental aspects that determine the style and peculiarities of doing business by the representatives of different cultures.

Key words and phrases: cross-cultural communication teaching; business culture; high-context cultures; low-context cultures; hierarchical distancing; monochronic cultures; polychronic cultures.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теоретические подходы к разработке формирования культуры делового общения. Проблема общения-коммуникации в философских и психолого-педагогических трудах. Специфика, содержание и модель процеса формирования культуры делового общения. Общение в Интернет.

    дипломная работа [416,3 K], добавлен 10.02.2010

  • Имидж и этикет современного делового человека. Особенности взаимоотношений сотрудника и руководителя. Деловой этикет - средство общения и регуляции отношений людей, свод определенных правил поведения, принятых в сфере профессиональной деятельности.

    учебное пособие [20,4 K], добавлен 05.12.2008

  • Определение понятия педагогического общения. Взгляды зарубежных и отечественных психологов на проблему стилей педагогического общения. Значение индивидуального стиля общения как средства повышения коммуникативности педагога. Выбор стиля общения.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.09.2016

  • Наиболее существенные признаки деловой документации. Общая характеристика официально-делового стиля. Текстовые нормы делового стиля. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи.

    реферат [32,9 K], добавлен 27.04.2007

  • Значение изучения иностранного языка. Дифференцированный подход в обучении английскому языку. Формирование личностного отношения учащихся к знаниям при обучении иностранному языку. Обучение иностранному языку и воспитание личности.

    курсовая работа [37,4 K], добавлен 02.05.2005

  • Изучение потенциала игры, как вида обучающей деятельности в процессе обучения иностранному языку на начальном этапе. Характеристика особенностей обучения иностранному языку в младшем школьном возрасте. Виды коммуникативных игр, методы их разработки.

    курсовая работа [56,5 K], добавлен 23.03.2010

  • Анализ тестирования как формы контроля уровня сформированности навыков и умений учащихся. Изучение особенностей процесса разработки теста по иностранному языку в средней школе. Обзор методики проведения тестирования в седьмом классе по теме "Sport".

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 03.02.2012

  • Понятие общения и педагогические особенности культуры общения в воспитательном процессе, значение игровой деятельности для формирования культуры общения ребенка. Исследование процессов речевого развития и культуры общения детей дошкольного возраста.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 16.04.2013

  • Роль эстетического воспитания в развитии личности, ее всестороннем формировании. Формирование культуры общения и эстетических потребностей. Традиционные формы обращения в английском языке. Приемы, направленные на формирование компетенции общения.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 18.11.2012

  • Понятие "межкультурная коммуникация" в современных исследованиях. Оценивание межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку и культуре как важный фактор мотивации обучаемых. Роль преподавателя в организации работы иностранных студентов.

    дипломная работа [94,4 K], добавлен 30.10.2015

  • Анализ диалогической речи: цели, задачи и содержание. Культурно-досуговая деятельность как средство формирования навыков диалогического общения у детей младшего школьного возраста при обучении иностранному языку. Технология обучения и система упражнений.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 16.03.2011

  • Определение особенностей общения подростков. Опытное исследование эффективности средств воспитания этики межнационального общения - создание этнических мини-музеев, организация прямого общения с иностранцами - детей старшего дошкольного возраста.

    дипломная работа [133,7 K], добавлен 13.06.2010

  • Самостоятельная работа учащихся при обучении иностранному языку, как методическая проблема. Психологические особенности организации самостоятельной работы и ее классификация. Развитие самостоятельности учащихся в процессе обучения иностранному языку.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 17.06.2010

  • Сущность домашнего чтения как одного из аспектов при обучении английскому языку. Его организация с учётом возрастных особенностей учащихся. Критерии отбора текстов для него. Принципы отбора активного словаря. Этапы работы над книгой по домашнему чтению.

    курсовая работа [30,5 K], добавлен 27.05.2014

  • Язык как средство общения. Нововведения в немецком языке. Компьютеризация обучения иностранному языку. Создание системно-тематического мультимедиа комплекса. Возможности тестирования уровня владения иностранным языком.

    статья [17,7 K], добавлен 18.06.2007

  • Определение смешанных коммуникативных типов, повествовательный вопрос в данной системе. Сходства и различия повествовательного и риторического вопроса, их роль в диалогической и монологической речи, место и значение в обучении иностранному языку.

    дипломная работа [115,9 K], добавлен 26.07.2017

  • Принципы и средства, используемые в процессе обучения иностранному языку. Закономерности и оценка эффективности использования мультимедийных технологий. Разработка методических рекомендаций по использованию мультимедиа в обучении иностранному языку.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 01.12.2014

  • Технология визуализации при обучении русскому языку как иностранному на этапе довузовской подготовки. Учет национальных особенностей студентов при обучении. Оценка уровня сформированности коммуникативной компетенции у студентов начального этапа обучения.

    дипломная работа [4,6 M], добавлен 29.07.2017

  • Внедрение регионального компонента в обучение иностранному языку. Психологический и социокультурный аспекты обучения иностранному языку на региональном уровне. Проектная методика как средство повышения мотивации обучения региональной культуре.

    курсовая работа [39,5 K], добавлен 27.10.2008

  • Рассмотрение наиболее важных характеристик межкультурного диалога. Решение проблемы межкультурного диалога посредством специальных смыслотехнологий. Изучение педагогом оснований, для реализации научного и собственного опыта межкультурного общения.

    реферат [20,7 K], добавлен 26.11.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.