Выбор метода обучения иностранному языку в нелингвистическом вузе
Выявление методов обучения иноязычной речи, анализ возможности применения их в неязыковом вузе. Лингводидактические черты ведущих методов обучения иностранному языку. Особенности и методические трудности применения коммуникативного метода обучения.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 18,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Выбор метода обучения иностранному языку в нелингвистическом вузе
Пологих Екатерина
В статье проводится обзор основных методов обучения иноязычной речи, анализируются возможности применения их в неязыковом вузе. Отмечены основные лингводидактические черты ведущих методов обучения иностранному языку. Особое внимание уделяется особенностям и методическим трудностям применения коммуникативного метода обучения, который сегодня принято считать наиболее перспективным.
Ключевые слова и фразы: натуральный метод; грамматико-переводной метод; прямой метод; аудиолингвальный метод; коммуникативный метод; авторская методика. обучение иноязычный лингводидактический
The article reviews the main methods of teaching a foreign speech, analyzes the possibilities of their use in a non-linguistic institution of higher education. The paper highlights the main linguodidactic features of the leading methods of foreign languages teaching. Particular attention is paid to the peculiarities and methodical difficulties of application of the communicative teaching method, which is now considered to be the most promising one.
Key words and phrases: natural method; grammar-translation method; direct method; aural-oral method; communicative method; author's methodology.
В наши дни проблема обучения иностранному языку студентов неязыковых направлений подготовки поднимается в основном в контексте поиска оригинальной технологии или подхода к решению данной проблемы. Между тем, несмотря на существование большого количества авторских методик обучения этой дисциплине, многие из них во многом копируют друг друга, не имеют принципиальных методических отличий и часто являются симбиозом (удачным или не очень) двух или нескольких методов. В целом за почти столетнюю историю лингводидактики как научной области знания можно выделить не так много принципиально отличающихся друг от друга методов обучения иноязычной речи.
Проблема выбора метода преподавания иностранного языка является актуальной не только потому, что метод представляет собой основной «инструмент» преподавателя для достижения поставленных целей и задач. Дело в том, что в виду специфики дисциплины «иностранный язык» любой метод обучения, средства, организационные формы и другие элементы системы обучения иностранному языку эффективны только при систематическом использовании. Именно поэтому очевидный вариант сочетания методов и использования лучших сторон каждого из них сложен даже в языковых вузах, где при огромном объёме часов, отведенных «языковым» дисциплинам, количество аудиторных занятий по практике речи всё же ограничено.
Задача данной статьи ? дать краткий обзор основных методов обучения иностранному языку и проанализировать возможность применения того или иного метода (или элементов метода, то есть приёмов) в образовательном процессе неязыкового вуза.
Натуральный метод подразумевает погружение человека в языковую среду и основан на полном запрете использования родного языка. Изучение иностранного языка здесь можно сравнить с освоением младенцем родного языка [5].
Грамматико-переводной метод основан на теоретическом анализе языка как системы (изучение правил), а также на заучивании лексических единиц «списками» с последующим применением полученных знаний на практике для перевода предложений и текстов.
Прямой метод основан на принципе индукции, то есть на постоянном усложнении грамматических структур с их постоянным повторением. Предусматривается также постепенное увеличение лексических единиц, которые вводятся по мере роста сложности конструкций. В отличие от грамматико-переводного, этот метод ориентирован на разговорный язык.
Аудиолингвальный метод подразумевает овладение языком не при помощи заучивания лексики и грамматических правил, а на основе освоения языковых структур, которые даются в виде речевых образцов, при этом активно используются аудиозаписи этих конструкций. Обучение нацелено на устное общение с носителями языка, поэтому основную массу речевых образцов составляют диалоги, которые читаются, заучиваются наизусть, разыгрываются учащимися в парах, а затем отдельные структуры из этих диалогов отрабатываются при помощи интенсивной тренировки.
Коммуникативный метод, который часто ошибочно приравнивают к натуральному, заключается в обучении языку посредством моделирования коммуникативных ситуаций социального взаимодействия. При этом на первое место выходит именно творческое общение, а не следование конструкциям и структурам разговорной речи для их повторения и заучивания. Именно поэтому коммуникативным часто называют любое обучение разговорной речи, что некорректно с точки зрения методики обучения языкам [4, с. 135].
Справедливо будет говорить о том, что каждый квалифицированный преподаватель иностранного языка имеет свой оригинальный подход и методику преподавания. И всё же каждый педагог в своей работе пользуется приёмами перечисленных методов, которые выбираются в разных сочетаниях и, используясь в контексте разных форм, условий и других педагогических факторов, делают деятельность каждого преподавателя оригинальной. Тем не менее, представляется, что в основе деятельности преподавателя иностранного языка в неязыковом вузе должен лежать один метод, который может органично дополнять приёмы из других методов. Дело в том, что в условиях нехватки времени использование разных методов поочерёдно может только навредить, поскольку ни один из них не будет раскрыт в полной мере.
В условиях вуза натуральный метод обучения возможно применить только в языковых вузах на занятиях по практике речи, предполагающих развитие устных речевых навыков. Тем не менее, использование натурального метода не будет эффективным, потому что погружение в языковую среду происходит не каждый день, а только на несколько часов. Именно поэтому вопрос о том, стоит ли отказываться полностью от русского языка во время академических занятий, в методике преподавания иностранных языков открыт до сих пор. В неязыковом вузе такой метод, очевидно, не будет работать эффективно, и попытки применить его приведут к потере времени.
Грамматико-переводной метод принято критиковать как «скучный», слишком теоретизированный, не приводящий к быстрым практическим результатам. Несмотря на это, он развивает мышление, а анализ грамматических правил при должном мастерстве преподавателя помогает сопоставить русский и иностранный языки, что позволит лучше понять структуру изучаемого языка. В условиях больших групп и постоянной необходимости ликбеза в неязыковых вузах этот метод часто приходит на выручку, потому что он даёт гарантию, что некоторые задачи на занятии будут решены (повторение материала, закрепление правила, уточнение сложных случаев употребления правила). Довольно часто по этой причине данный метод лежит в основе занятий, но для формирования речевых навыков его, очевидно, недостаточно.
Грамматико-переводное обучение в вузе часто «разбавляется» аудиолингвальным методом. Этот метод, пожалуй, наиболее органично сочетает в себе теорию и практику, потому что постоянное повторение одних и тех же грамматических структур приводит к развитию грамматического навыка в условно-коммуникативном контексте. Тренировка грамматических структур при помощи разговорных конструкций в диалогах показывает, как они употребляются в реальном общении. Следует заметить, что невозможно запомнить многочисленные коммуникативные ситуации. Необходимо подходить к общению на иностранном языке творчески, чтобы избегать клишированности речи, и уметь на основе простейших речевых структур строить более сложные обороты.
Прямой метод, построенный на принципе индукции, употребляется в вузе достаточно редко, потому что он хорошо подходит для начального уровня, где обучение иностранному языку начинается с элементарных грамматических структур, от которых можно достаточно быстро перейти к структурам средней сложности и выше. Студенты уже знают школьный материал, а ошибки в грамматических конструкциях часто требуют скорее уточнений, чем систематической отработки. Именно поэтому прямой метод может превратиться в бесполезную трату времени и сделать занятия слишком скучными. Грамматический навык студентов развит в достаточной степени для того, чтобы пытаться общаться в ситуациях, более приближенных к действительности.
На современном этапе развития методики обучения иностранному языку коммуникативный метод и коммуникативная методика являются актуальными. С позиций педагогической науки корректно говорить о коммуникативном методе, потому что речь идёт о способе достижения цели, однако термин «коммуникативная методика» прочно закрепился в обиходе, в том числе и в рекламном языке. Если учесть, что в этом случае часто подразумевается не только сам способ, но и совокупность средств, форм, приёмов обучения языку, то термин «коммуникативная методика» не противоречит сути, его употребление допустимо.
Сегодня коммуникативный метод часто отождествляют с натуральным, который предполагает общение на иностранном языке в естественных или максимально приближенных к ним условиях (например, так учили иностранному языку гувернёры). Коммуникативный метод может быть использован в академических условиях. Необходимо отметить, что он может быть эффективным только при наличии следующих условий: немногочисленные группы, примерно равный уровень владения языком всех студентов, высокий уровень мотивации к изучению языка, наличие не обязательно высокого, но прочного базового уровня. Совершенно ясно, что эти условия присутствуют только при работе со студентами языковых факультетов и направлений подготовки. При работе в неязыковых вузах можно говорить об элементах коммуникативного обучения, потому что смоделировать коммуникативную ситуацию и, самое главное, развить её часто не представляется возможным.
За коммуникативное обучение часто выдаётся аудиолингвальный и прямой методы, если идёт противопоставление обучения разговорному языку обучению языку книг, газет и журналов. Прямой взаимосвязи между функциональным стилем языка и методом обучения ему нет. Если разговорные конструкции отрабатываются исключительно по заранее установленным и заданным образцам, это нельзя назвать коммуникативным обучением. Это является коммуникативным обучением грамматике языка, потому что речевая ценность подобных фраз будет невелика. А между тем именно она выступает основным критерием коммуникативного обучения языку.
Другой важный атрибут коммуникативного обучения - это коммуникативная мотивация, то есть желание студента высказаться, ответить, говорить на занятии, обусловливающее его активность, которая является одним из основных показателей успешного освоения языка и успешно проведенного занятия. Коммуникативная мотивация в методике традиционно обсуждается на уровне фраз и высказываний, когда затрагивается вопрос о том, как активизировать участие студентов в дискуссии. Однако важно понимать, что не всегда коммуникативную мотивацию порождает собственно общение. Если за активность на занятии преподаватель ставит дополнительные баллы, что особенно актуально для современных вузов, где введена балльнорейтинговая система оценивания, то речь уже должна вестись о методике обучения, организации процесса в целом, что тоже важно, но к языку это будет иметь косвенное отношение. Для подлинно коммуникативного обучения важна мотивация, достигаемая средствами самого языка и процесса общения на нём [1, с. 50-77]. Следует говорить о мотивации к употреблению слов не по формальному образцу, а в спонтанной неподготовленной речи. Слова лучше всего запоминаются в «активном контексте» для выражения мысли, а не при выполнении коммуникативно-направленных упражнений. То же самое можно сказать и о грамматических конструкциях. Необходимость тех или иных языковых единиц должна ощущаться «изнутри», если она навязывается формально коммуникативными упражнениями, где именно требуется употребить какую-либо лексико-грамматическую единицу, это уже воспринимается как учебная задача, а не как чистое общение.
Если студент мотивирован к общению на иностранном языке, но делает это по шаблону, не употребяет новое слово, выражающее оригинальную мысль, то следует говорить об учебной, а не о коммуникативной мотивации. При изучении иностранного языка используются типовые «коммуникативные» структуры и обороты, сама речь является творческим процессом, и в реальном общении (за исключением самых простых коммуникативных ситуаций вроде приветствия, извинения, просьбы и пр.) необходимо от шаблона отходить, формируя свой стиль общения. Если на занятии это не проявляется, коммуникация носит формальный характер [2, с. 24-26].
Представленный материал связан с практической деятельностью педагога и подходит для описания процесса лингвистической подготовки в неязыковом вузе. Понимание плюсов и минусов каждого метода и объективная оценка целесообразности его применения в имеющихся условиях - один из признаков профессионализма, высокой квалификации преподавателя и методической гибкости, - обязательному и основному требованию, предъявляемому к современному преподавателю иностранного языка.
Список литературы
Китайгородская Г. А. Интенсивное обучение иностранному языку. М.: Высшая школа, 2009. 227 с.
Пассов Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образования: (теория и ее реализация). СПб.: Златоуст, 2007. 200 с.
Пустовойтов Ю. Л. К вопросу о критериях качества подготовки студентов вузов к профессиональной и деловой кросскультурной коммуникации // Психология, социология и педагогика. 2015. № 6 (45). С. 52-59.
Рыбакова Н. А. К вопросу об оптимизации коммуникативной языковой подготовки учащихся высшей школы // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2015. № 6 (96). С. 135-139.
Флеров О. В. Грамматический материал при раннем обучении английскому языку // Litera. 2014. № 4. С. 98-118.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Особенности профессионально-ориентированного обучения второму иностранному языку в неязыковом вузе в условиях искусственного субординативного трилингвизма. Основные методики преподавания иностранных языков в художественном высшем учебном заведении.
дипломная работа [175,7 K], добавлен 01.12.2017Специфика методики обучения иностранному языку на средней ступени. Цели и задачи обучения иностранному языку. Различные виды упражнений как ведущие средства обучения на средней ступени. Активные методы обучения и их реализация на средней ступени.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.03.2011История зарождения игрового обучения иностранному языку и иноязычному общению. Обучение иностранному языку и иноязычному общению дошкольников. Значение игрового метода обучения иностранному языку и иноязычному общению на средней ступени обучения.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 16.05.2014Научные концепции обучения с применением мультимедиа. Изучение сущности, содержания и видов мультимедиа в образовании. Принципы применения и требования к отбору мультимедийных материалов для обучения иностранному языку. Системы дистанционного обучения.
дипломная работа [109,2 K], добавлен 05.11.2013Теоретические основы применения активных методов обучения в процессе подготовки специалистов в ВУЗе с целью повышения эффективности их обучения. Анализ видов и форм организации обучения с использованием активных методов на примере ЗАБГГПУ г. Чита.
курсовая работа [43,3 K], добавлен 07.05.2011Психолингвистическая основа школьного многоязычия. Коммуникативная компетенция как основная цель обучения английскому языку как второму иностранному. Содержание обучения английскому языку. Исследования современных методик обучения английскому языку.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 13.05.2012Психолого-педагогические основы обучения иностранному языку младших школьников. Место и роль информационных технологий в системе обучения иностранным языкам. Дидактическая концепция обучения на основе компьютерных технологий. Обучающие функции компьютера.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 06.04.2011Новейшие технологии как современная система средств обучения иностранному языку. Разработка плана урока по английскому языку с использованием технологии "Интернет". Плюсы и минусы использования данных средств. Виды средств обучения иностранному языку.
курсовая работа [50,1 K], добавлен 04.04.2010Психологические особенности аудирования: мотивация, трудности, возникающие с этим процессом. Использование аудирования при обучении иностранному языку в современной общеобразовательной школе. Процесс аудирования, как средство обучения монологической речи.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 04.03.2011Анализ психолого-педагогических основ обучения иностранному языку детей дошкольного возраста. Изучение способов организации различных видов деятельности дошкольников средствами иностранного языка. Планирование и проведение занятий по иностранному языку.
дипломная работа [78,6 K], добавлен 13.10.2015Принципы и средства, используемые в процессе обучения иностранному языку. Закономерности и оценка эффективности использования мультимедийных технологий. Разработка методических рекомендаций по использованию мультимедиа в обучении иностранному языку.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 01.12.2014Особенности занятий при обучении иноязычному общению. Ведущие принципы обучения дошкольников иностранному языку. Трудности усвоения и предпосылки овладения иностранным языком детьми дошкольного возраста. Примерный план занятия "Мои друзья – животные".
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.05.2012Внедрение регионального компонента в обучение иностранному языку. Психологический и социокультурный аспекты обучения иностранному языку на региональном уровне. Проектная методика как средство повышения мотивации обучения региональной культуре.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 27.10.2008Обоснование использования традиционных и инновационных методов в обучении иностранному языку. Лингвистический компонент содержания обучения, модернизация процесса. Психологический компонент, культуроведческий подход, нормативно-методическое обеспечение.
курсовая работа [86,7 K], добавлен 27.11.2011Психолингвистическая основа школьного многоязычия. Исследования современных методик обучения английскому языку как второму иностранному (коммуникативная, интенсивная). Разработка программы обучения. Психолингвистические требования к методике обучения.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 25.02.2011Метод и приём обучения как методические категории: история развития, сущность, содержание. Основные методы обучения иностранному языку, используемые в современной зарубежной и отечественной практике: коммуникативный, активный, интенсивный, проблемный.
курсовая работа [103,8 K], добавлен 13.10.2014Классификация современных моделей обучения в ВУЗе. Сопоставительный анализ различных моделей обучения. Эффективность применения и тенденции развития американской модели обучения в вузе. Создание условий для становления личности студента как специалиста.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 01.02.2014Классификация, психологические особенности применения технических средств обучения и их функции. Использование видеоматериалов на различных этапах обучения иностранному языку. Популярные зарубежные видеокурсы, используемые в обучения иностранным языкам.
дипломная работа [175,2 K], добавлен 25.10.2010История возникновения игрового обучения. Роль игровой деятельности в процессе обучения иностранному языку. Примеры фонетических, лексических и орфографических игр, заданий для работы с алфавитом, аудирования. Закрепление и контроль грамматических знаний.
курсовая работа [80,5 K], добавлен 17.12.2014Понятие педагогической инноватики. Сущность метода проектов, идеологии обучения в сотрудничестве и игрового обучения. Цели модульной и дистанционной форм обучения иностранным языкам. Преимущества обучения на основе компьютерных телекоммуникаций.
презентация [502,5 K], добавлен 11.10.2014