Организация внеаудиторного чтения в процессе изучения иностранного языка

Рассмотрение организации внеаудиторного чтения как вида самостоятельной работы в процессе изучения иностранного языка. Закрепление профессиональной лексики, грамматического материала, навыков письма на зрительном уровне, расширение лексического запаса.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.12.2018
Размер файла 18,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ОРГАНИЗАЦИЯ ВНЕАУДИТОРНОГО ЧТЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

И.А. Пушкарева

В статье рассматривается организация внеаудиторного чтения как вида самостоятельной работы курсантов. Сообщается, что в процессе внеаудиторного чтения курсанты закрепляют новую профессиональную лексику, грамматический материал, навыки письма на зрительном уровне и расширяют свой лексический запас.

В статье рассматривается структура внеаудиторного чтения, его цели и контролирующая функция. Подчеркивается, что внеаудиторное чтение содержит элемент исследовательской деятельности, формирует навыки применения полученных знаний на практике, готовит курсантов к самостоятельной работе и развивают инициативность и ответственность.

Ключевые слова: внеаудиторное чтение, самостоятельная работа, умения и навыки перевода, терминология, профессиональная информация.

Pushkareva I.A.

ORGANIZATION OF EXTRACURRICULAR READING IN PROCESS OF LEARNING А FOREIGN LANGUAGE

Organization of extracurricular reading as type of cadets' independent work is considered in the article. It is reported that in the process of extracurricular reading cadets strengthen new professional terminology, grammatical material, writing skills at the visual level and expand their vocabulary.

The structure of extracurricular reading, its purposes and the function of control is discussed in the article. It is emphasized that extracurricular reading contains an element of research activity, forms skills of using gained knowledge in practice, trains cadets for independent work and develops their initiative and responsibility.

Keywords: extracurricular reading, independent work, skills of the translation, terminology, professional information.

В неязыковом вузе недостаточное количество аудиторных часов, выделенных на изучении дисциплины «Иностранный язык», как правило, восполняется самостоятельной работой, что обеспечивает регулярность работы курсантов и эффективно при изучении иностранного языка.

Самостоятельная работа как вид и форма организации учебной деятельности курсантов помимо получения новых знаний, и профессионального опыта способствует развитию личностных качеств курсантов. Так, внеаудиторное чтение как вид внеаудиторной самостоятельной работы курсантов, безусловно, содержит элемент исследовательской деятельности, формирует навыки применения полученных знаний на практике, готовит курсантов к самостоятельной работе и развивают инициативность и ответственность.

Одним из ориентиров современной образовательной политики выступает воспитание языковой личности, что позволяет четко выделить содержательные аспекты в качестве приоритетных в обучении иностранному языку. Важно, чтобы отобранное содержание обучения, а именно его социокультурная и профессиональная составляющие, позволили будущему специалисту осуществлять грамотное и информативное общение с представителями других культур.

Работа преподавателя предусматривает как аудиторную, так и внеаудиторную работу. Одним из видов внеаудиторной работы преподавателя по учебной дисциплине «Иностранный язык» является организация и контроль выполнения внеаудиторного чтения.

Под внеаудиторным чтением мы понимаем самостоятельное чтение и перевод курсантами оригинальных профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке, написание реферата по прочитанному тексту и составление профессионального словаря, организуемое преподавателем.

Самостоятельная работа курсантов по внеаудиторному чтению на 1 и 2 курсах очной формы обучения является обязательным компонентом реализации рабочей программы по учебным дисциплинам «Иностранный язык» и «Иностранный язык в сфере юриспруденции». [4]. Данный вид чтения подразумевает наличие у курсантов базовых школьных знаний в виде необходимого лексического минимума, грамматических знаний и умений, необходимого уровня фоновых знаний, сформированного профессионального интереса, т.е. подготовленности курсанта к восприятию текста.

Профессионально-ориентированные тексты для внеаудиторного чтения должны отвечать потребностям, интересам курсантов и быть аутентичными. Уровень сложности текстов должен соответствовать уровню языкового и речевого опыта курсантов, согласно требованиям компетентностного подхода и текущим ФГОС ВО.

Не менее важна актуальность отобранного материала, которая дает возможность столкновения различных точек зрения и суждений по профессиональным, воспитательным и нравственным вопросам, дающих повод для обсуждений, а также воспитательная ценность текстов.

Так как внеаудиторное чтение проводится в течение двух или трех семестров в зависимости от направления подготовки или специальности, то возникает необходимость подбирать тексты одной тематики, имеющие продолжение, например, рассматривать проблемы содержания заключенных с ограниченными физическими возможностями и т.д.

В процессе чтения курсант получает представление о стране изучаемого языка, ее пенитенциарной системе, сопоставляет полученную информацию с личным опытом. Таким образом, в процессе работы с текстом реализуется обучение опосредованному общению с учетом диалога культур. Формирование межкультурной компетенции обеспечивает возможность курсантам самостоятельно решать практико-ориентированные задачи, и правильно оценивать различия в правовых системах разных стран, что позволяет им минимизировать неизбежные коммуникативные проблемы.

Чтение, перевод профессионально-ориентированных текстов и выполнение обязательных заданий на его основе способствуют развитию у курсантов техники чтения, письменного изложения своих мыслей в виде реферата прочитанной статьи.

Роль перевода в изучении иностранного языка неоспорима. Курсант, создавая различные варианты перевода, перефразируя предложения, осознает взаимодействующие фазы, операции и действия и выбирает наилучший вариант. Перевод способствует усвоению грамматических конструкций, правильному порядку слов в английском предложении и расширению словарного запаса курсантов.

Эффективность выполнения перевода зависит как от уровня владения курсантами приемами речевой компрессии, так и уровня сформированности навыков трансформации переводимого материала.

Знание курсантами системы иностранного языка, наличие теоретических знаний в области своей профессиональной деятельности и владение ими профессиональной терминологией, закрепляющей результаты познания и влияющей на дальнейшую познавательную деятельность курсантов, безусловно, способствуют адекватному переводу профессионально-ориентированных текстов.

Правильности перевода также способствует сформированный навык работы со словарем, дополнительными справочниками, умение опираться на контекст, использовать языковую догадку и межпредметные связи.

Написание реферата по прочитанному тексту профессионально-ориентированной направленности как одно из обязательных заданий в рамках внеаудиторного чтения формирует навыки работы с разнообразными информационными ресурсами и технологиями, что подразумевает поиск, систематизацию, обработку и хранение информации.

Целью данного вида обработки профессионально-ориентированного текста является передача существенной информации, составляющую основу знаний без второстепенного материала и иллюстраций. Задача курсанта представить текст, тему, кратко изложить содержание, отразить отношение автора к ключевым вопросам, представить выводы автора и свой собственный, используя устойчивые речевые клише. В рамках этой деятельности курсанты, активизируя механизмы своего мышления, получают новые знания, расширяют свой лексический запас, знакомятся с существующими информационными источниками в той или иной профессиональной области знания и закрепляют новую профессиональную лексику, грамматический материал, а также навыки письма на зрительном уровне.

Таким образом, организация внеаудиторного чтения отвечает двум целям: извлечение необходимой профессиональной информации из текста и оформление письменной речи по прочитанному материалу.

Ознакомительное чтение является приоритетным при выполнении данного вида работы. Оно подразумевает получение общего представления о смысле текста, способность ориентироваться в нем, раскрывать основную информацию преимущественно без использования словаря [2]. Поэтому при ознакомительном чтении немаловажную роль играет сформированный богатый запас лексики, позволяющий курсантам быстро охватить существенное содержание текста. Наличие у них контекстуальной догадки, сформированное умение анализировать лексический состав и грамматическую структуру профессионально-ориентированного текста способствует успешной работе с этим видом чтения.

Формирование и расширение лексического запаса курсантов происходит как на практических занятиях, так и при самостоятельной работе. В рамках выполнения внеаудиторного чтения одним из заданий является составление курсантами словаря профессиональных терминов на основе прочитанного текста по специальности, с целью понимания и извлечения необходимой информации. Данный словарь должен включать незнакомые курсанту профессиональные термины, наиболее информативные и подлежащие усвоению, в количестве 15-20 единиц. В данный список могут входить новые значения уже известных терминов, производные и многокомпонентные термины.

Курсант может догадаться о значении некоторых терминов по контексту, по присутствию в термине или терминологическом словосочетании знакомых структурных компонентов, ядровых слов или графических особенностей терминов. При формировании словаря профессиональных терминов классифицирующие и ядровые термины необходимо сопровождать определениями, логически раскрывающими их понятия и позволяющими оперировать ими как элементами научного познания [1]. Курсанту необходимо показать возможную неоднозначность и вариативность дефиниций, вследствие условной сущности понятия выраженного термином и позволить в последующем выбрать дефиницию, наиболее полно выражающую суть терминируемого понятия, как основную.

Термин является носителем профессиональной научной информации. Содержание информации каждой лексической единицы имеет понятийный и фоновый уровни. Первый включает самые важные и существенные сведения о предмете, который закодирован в языковом знаке, а второй -- экстралингвистические сведения. При чтении и переводе текстов и составлении словаря у курсантов при усвоении каждого термина формируется ассоциируемое с ним понятие, которое в то же время связано определенными упорядоченными отношениями, находящимися в иерархической зависимости с другими элементами языка. Таким образом, в учебном процессе необходимо помнить, что термин одновременно является и знаком реалии и единицей языка.

Перевод профессионально ориентированных текстов (мы, вслед за Даниленко В. П., отождествляем язык науки и профессиональный язык как «функциональную подсистему общелитературного языка, имеющую ограниченную, но четкую функцию профессиональной коммуникации» [3, с. 10]) наряду с общепереводческими трудностями содержит в себе и ряд специфических, определяемых особенностями научного функционального стиля языка. Так, термины и терминологические словосочетания требуют подбора точного и однозначного эквивалента. Сложные грамматические конструкции, характерные стилю одного языка, могут отсутствовать в другом, а перевод текста из определенной научной дисциплины требует знаний особенностей предмета данной науки и лексики, характерной для описания этого предмета, так как термины интерпретируют бытие и отражают научное мировоззрение общества.

Контроль внеаудиторного чтения курсантов может осуществляться как на практических занятиях в аудиторное время, так и во внеаудиторное время на консультациях, проводимых преподавателем. Контроль включает проверку уровня понимания текстовой информации, качества перевода (лексического и грамматического аспектов) и реферата, подразумевающего самостоятельную переработку профессионального текста и практическое использовании информации в научных и профессиональных целях, что отвечает требованиям деятельностного подхода в обучении.

Контроль внеаудиторного чтения позволяет преподавателю оценить уровень личных достижений каждого курсанта в теоретическом усвоении и умении их практического применения, узнать индивидуальные способности каждого курсанта и развивать их познавательный интерес.

Подводя итог вышесказанному, следует подчеркнуть, что работа с внеаудиторным чтением должна носить проблемный характер, дающий курсантам возможность применять имеющиеся знания по иностранному языку и другим учебным дисциплинам для решения поставленных задач, что решает воспитательную задачу и реализует междисциплинарные связи.

Мы считает внеаудиторное чтение одним из эффективных методов активизации умственной и творческой деятельности курсантов и их познавательного интереса к изучению иностранного языка. Профессионально-ориентированные тексты для чтения и перевода, взятые из оригинальных источников, расширяют профессиональные знания и кругозор курсантов, способствуют формированию и закреплению навыков самообразования.

Литература

внеаудиторное чтение иностранный язык

1. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу / Перм. ун-т. -- Пермь, 1998. -- 120 с.

2. Брейгина, М. Е. Обучение чтению. Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / М. Е. Брейгина, А. В. Щепилова, ред. А. А. Миролюбова. -- Обнинск: Титул, 2010. -- С. 151-178

3. Даниленко, В. П. Актуальные направления лингвистического исследования русской терминологии // Современные проблемы русской терминологии. -- М.: Наука, 1986. -- 199 с.

4. Игумнова, О. В., Морозова, А. Л. Концептуализация понятия «наказание» в процессе преподавания иностранного языка в специализированном вузе // Вестник Воронежского гос. Университета. Серия ЛИМК. -- 2015. -- № 1-- С. 128-132.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.