К вопросу создания средств обучения иностранному языку студентами УГЛТУ

Изучение иностранного языка в неязыковом вузе. Изучение франкоязычных лесотехнических терминов в условиях аутентичной среды с целью создания средств обучения, способствующих формированию профессионально-направленной языковой компетенции специалистов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.02.2019
Размер файла 1,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

1

К ВОПРОСУ СОЗДАНИЯ СРЕДСТВ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТАМИ УГЛТУ

Д.А. Санникова,

Е.Н. Глушкова

Инновационный подход в обучении является одним из главных принципов современного высшего образования. В условиях развития академического обмена (согласно условиям Болонского соглашения) возможности исследовательской работы студентов становятся более широкими. Изучение зарубежного опыта в научно-производственной сфере выбранной специальности в условиях сотрудничества с иностранными коллегами (студентами, преподавателями, учёными и производственниками) является условием и одновременно средством формирования специалиста высокого профессионального уровня, способного как принимать участие в масштабных международных исследовательских проектах, так и внести свой весомый вклад в развитие отечественного производства, в инновационное обучение.

Изучение иностранного языка в неязыковом вузе в условиях международного сотрудничества приобретает особую значимость.

Статья посвящена вопросу изучения франкоязычных лесотехнических терминов в условиях аутентичной среды с целью создания средств обучения, способствующих формированию профессионально-направленной языковой компетенции будущих специалистов.

Иноязычные профессиональные термины часто вызывают затруднение при переводе с русского на иностранный язык, поэтому создание словаря терминов по специальности, употребляемых в определённом научно-техническом контексте, никогда не потеряет своей актуальности: развивается научно-техническая мысль, развивается и средство её выражения - язык.

Поскольку УГЛТУ тесно сотрудничает с Высшей школой дерева (г. Нант, Франция) в области академического обмена, существует реальная возможность изучить и понять специфику профессиональных терминов во французской научно-производственной среде.

Авторами статьи ставятся две цели, которые могут быть осуществлены в процессе обучения в Высшей школе дерева в Нанте:

1) создание русско-французского словаря лесотехнической направленности;

2) разработка учебно-методического пособия для бакалавров, магистрантов, аспирантов, работа по которому позволит не только усваивать иностранный язык, но и углублять свои знания в специальных дисциплинах.

Приведём некоторые факты, которые являются вескими аргументами актуальности вопроса создания словаря. Выражение древостой встречается очень часто в отечественной лесотехнической сфере. В русско-французском политехническом словаре этот термин переводится словом peuplement [1]. Во французско-русском лесотехническом словаре отечественного издания данный термин обозначает тоже древостой [2]. Но в новом французско-русском словаре данный термин переводится как 1) заселение 2) население 3) разведение животных 4) насаждение деревьев [3]. И только после прочтения аутентичных текстов на французском языке находишь точный эквивалент этого понятия: bois sur pied. Во французско-русском биологическом словаре этот термин значится как древесина на корню [4]. Ни в одном из лесотехнических словарей, с которыми работали авторы статьи, не встречалось выражения bois sur pied в значении древостой.

Встречающееся во французском техническом тексте существительное canter, определяемое в новом французско-русском словаре как пробный галоп, не может правильно сориентировать начинающего изучать специальность в его техническом значении: деревообрабатывающий станок, оснащенный пилами и дробилкой [3].

Учебно-методическое пособие в первоначальном проекте принципиально базируется на следующих моментах:

? определение общей терминологии тесно взаимосвязанных дисциплин

лесотехнического профиля;

? представление данных отраслей наглядно, c рисунками, фотографиями и схемами, подписанными на русском и французском языках (рис. 1, 2);

? разработка системы упражнений, развивающих языковые и речевые компетенции; ? создание фильмотеки, соответствующей тематике пособия.

Рисунок 1. Пример из разрабатываемого научно-методического пособия

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

1

Рисунок 2. Пример из разрабатываемого научно-методического пособия

В данный момент работа находится на этапе сбора материалов для дальнейшего издания пособия и словаря. Чтение французской и русской лесотехнической литературы, общение с франкоязычными представителями этой отрасли, а также учеба в Высшей школе дерева по Программе двойного диплома в рамках сотрудничества УГЛТУ и Высшей школы дерева являются важными составляющими процесса создания учебнометодического пособия, а также русско-французского и французско-русского словаря для развития иноязычных компетенций профессионально-научной направленности у студентов, изучающих лесотехнические специальности.

Сами средства обучения - словарь и учебно-методическое пособие - станут важным вкладом, внесённым будущим специалистом в процесс инновационного обучения в УГЛТУ.

франкоязычный лесотехнический иностранный язык

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Александров Л.Б. Русско-французский политехнический словарь-2-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1980. - 800с.

2. Башкиров И.А., Рубинштейн Р.П. Французско-русский лесотехнический словарь. М.: Русский язык, 1986. - 432 с.

3. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М.: Русский язык, 1993. - 1194 с.

4. Чибисова О.И., Потоцкая В.А., Синягин И.И. Французско-русский биологический словарь.- М.: Русский язык, 1985. - 600 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.