Изучение стереотипов восприятия акцентов: акцент кокни в английском языке в восприятии искусственных билингвов

Характеристика стереотипов восприятия акцента кокни в английской речи билингвами, выявление специфики восприятия личности информатора искусственными билингвами. Информант с акцентом кокни в английской речи как собеседник для искусственных билингвов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.02.2019
Размер файла 16,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Изучение стереотипов восприятия акцентов: акцент кокни в английском языке в восприятии искусственных билингвов

Яковлева П.В.

Новосибирский государственный педагогический университет

г. Новосибирск, Россия

Статья посвящена изучению стереотипов восприятия акцента кокни в английской речи билингвами и выявляет специфику восприятия личности информатора искусственными билингвами. В статье описываются результаты экспериментального исследования с применением метода анкетирования. Результаты исследования свидетельствуют в пользу того, что искусственные билингвы в целом позитивно оценивают акцент кокни в английском языке. В ходе анализа ответов респондентов выяснилось, что информант с акцентом кокни в английской речи будет являться желанным собеседником для большинства искусственных билингвов.

The study of stereotypes of perception of accents: Cockney accent in the English language in the perception of artificial bilinguals

Yakovleva P.V., Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia

The article considers the study of stereotypes of perception of the Cockney accent in the English of bilingual and reveals the specificity of perceptual identity of the informer. The article describes the results of an experimental study using the method of questionnaire. The results of the research prove the fact that artificial bilinguals have positive view of the Cockney accent in. The analysis of answers revealed that the informer with Cockney accent will be a welcome companion for the most of artificial bilinguals.

Введение

Значение английского языка в современном мире трудно переоценить. Нельзя не считаться с выбором более 1 миллиарда человек, которые его используют. И если для половины из них он является родным, то около 600 миллионов выбрали его в качестве иностранного. Диапазон распространения английского языка в современном мире настолько велик, что этот язык не может быть идентичным в различных областях. Разнообразные варианты английского языка и наличие специфических особенностей представляет большой интерес для лингвистов, культурологов, ученых, занимающихся вопросами межкультурной коммуникации в современном мире. Для эффективной коммуникации просто необходимо адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта. Существует тесная связь между языком и социальным статусом говорящего: социальная дифференциация произношения отражает социальную дифференциацию в обществе. Поэтому исследования в данной области посвящены фонетической вариативности как одному из главных социальных маркеров[2].

Целью исследования было выявление отношения искусственных билингвов русского происхождения к акценту кокни в английской речи.

Задачами исследования являлось изучение и описание стереотипов восприятия личности информанта, говорящего с акцентом кокни в английском искусственными билингвами; описание стереотипов восприятия акцента кокни в английском языке искусственными билингвами.

восприятие акцент английский билингв

Методология исследования

Данное исследование состояло из следующих этапов: подбор речевого образца для проведения исследования; отбор респондентов, владеющих английским языком; разработка анкеты «Стереотипы восприятия русского акцента искусственными билингвами»; проведение эксперимента с последующим анкетированием; обработка и анализ результатов исследования. Анкета включала в себя три смысловые секции. Секция № 1 содержала персональные данные респондентов, такие как: имя, возраст, место рождения, род занятий, возраст, в котором респондент начал изучать английский язык, способ овладения английским языком. Секция № 2 включала в себя вопросы, выявляющие особенности восприятия продемонстрированного акцента искусственными билингвами, а также два открытых вопроса, касающихся предложенного акцента, с целью выяснить, хотелось бы респондентам побеседовать с информантом, обладающим данным акцентом, и догадались ли респонденты, какой акцент был им предложен для прослушивания. В секцию № 3 входили вопросы, направленные на выявление стереотипов восприятия искусственными билингвами личности информанта, говорящего с акцентом кокни в английской речи. Вопросы были разделены на две категории: «компетентность» и «социальная привлекательность». Для проведения анкетирования была подобрана группа респондентов - искусственных билингвов - в количестве 15 человек. Для оценки акцента кокни в английском языке респондентам была представлена аудиозапись интервью актера, обладающего данным акцентом на футбольную тематику. Продолжительность записи - 54 сек. Респондентам не сообщалась национальность диктора. Акцент диктора характеризуется как сильно выраженный[3].

Результаты исследования

При анализе ответов респондентов на открытые вопросы второй секции выявились следующие результаты. На вопрос «Хотели бы Вы побеседовать с человеком, обладающим данным акцентом?» 53% билингвов ответили положительно, 27% - отрицательно, 20% воздержались. На вопрос «Догадались ли Вы, какой акцент звучит на записи?» 27% билингвов ответили «Cockney», 73% не смогли верно определить прозвучавший акцент.

При обработке данных этой же секции анкеты «Изучение особенностей восприятия русского акцента искусственными билингвами», в которой респонденты оценивали акцент кокни в английской речи по предложенным характеристикам (приятный на слух, уместный в формальной ситуации, легкий для понимания, звучащий правильно) в виде шкалы оценивания Лайкерта от 1 до 5 баллов, баллы по каждой характеристике от каждого респондента суммировались, вычислялось их среднее арифметическое, которое затем переводилось в проценты. По характеристике «Приятный на слух» 52% билингвов оценили акцент кокни в английской речи как приятный на слух. По характеристике «Уместный в формальной ситуации» только 40% искусственных билингвов восприняли акцент кокни в английской речи как уместный. По характеристике «Легкий для понимания» 50% билингвов оценили акцент кокни в английской речи как достаточно легкий для понимания. По характеристике «Правильное звучание» 46% билингвов охарактеризовали акцент кокни в английской речи как звучащий правильно. Дескрипторы 3 секции анкеты «Выявление стереотипов восприятия искусственными билингвами личности информанта», были разделены на две категории - Competence (компетентность) и Social attractiveness (социальная привлекательность). Категория «Компетентность» содержит следующие характеристики личности: intelligence (интеллект), self-confidence (уверенность в себе), good manners (хорошие манеры) и ambition (амбициозность). Баллы по каждой характеристике от каждого респондента в данной категории суммировались, затем делились на 4 и переводились в проценты. Полученный процент категории по результатам анкетирования группы искусственных билингвов: 68%. Таким образом, 68% билингвов оценили личность информанта как компетентную. Категория «Социальная привлекательность» включает в себя такие характеристики, как good looks (привлекательность), friendliness (дружелюбие), cleanliness (чистоплотность) и naturalness (естественность). Баллы по каждой характеристике от каждого респондента в данной категории суммировались, затем делились на 4 и переводились в проценты. Результаты анкетирования группы искусственных билингвов по категории «Социальная привлекательность»: 69%. Таким образом, 69% билингвов оценили личность информанта как социально привлекательную.

Интерпретация результатов исследования

При анализе результатов анкетирования 2 секции анкеты «Изучение особенностей восприятия акцента кокни искусственными билингвами» можно констатировать, что обе группы респондентов достаточно умеренно оценили акцент кокни в английской речи по восприятию на слух. Респонденты оценили акцент достаточно низко по дескриптору «Уместный в формальной ситуации» (40%). Искусственные билингвы сочли акцент кокни достаточно легким для понимания и приятным на слух. В ходе анализа ответов респондентов на открытые вопросы второго блока анкеты выяснилось, что информант с акцентом кокни в английской речи будет являться желанным собеседником для большинства искусственных билингвов. Респонденты в основном неверно идентифицировали акцент. На мой взгляд, это может объясняться неознакомленностью респондентов с различными акцентами и их дистинктивными чертами. По результатам 3 секции анкеты «Выявление стереотипов восприятия искусственными билингвами личности информанта», мы можем констатировать, что и респонденты оценили личность информанта довольно высоко как по характеристике «Компетентность», так и по категории «Социальная привлекательность». Так же согласно полученным данным была выявлена следующая закономерность в оценках акцента кокни: разница в оценках у респондентов особенно ярко не проявилась при выражении своего отношения к самому акценту, что может объясняться примерно одним уровнем компетентности и похожим восприятием респондентов в плане фонетики английского языка.

Выводы

Проведенное экспериментальное исследование и анализ данных показали, что выраженный акцент кокни в английской речи, также как и личность информанта, говорящего с акцентом кокни, оценивается искусственными билингвами довольно высоко по всем показателям. Подводя итоги, можно констатировать, что результаты работы подтверждают мнения о том, что акцент оказывает значительное влияние на оценку личностных характеристик информанта. Типы произношения зачастую связывают с личностью человека и его социальным статусом. Восприятие акцентов играет существенную роль в суждениях о других людях и может повлиять на отношение к говорящему с акцентом[1].

Список литературы

1. Виды межкультурной коммуникации https://studwood.ru/690210/psihologiya/vidy_mezhkulturnoy_kommunikatsii

2. Значение английского языка в современном мире http://engblog.ru/importance-ofenglish

3. Хорошилова, С.П. «Изучение стереотипов восприятия акцентов: русский акцент в английском в восприятии китайских и немецких билингвов»

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.