Фразеологизмы как средство развития и воспитания младших школьников

Фразеологизмы русской речи и их воспитательный потенциал. Фразеологический запас учеников на начальной стадии обучения. Необходимость глубокого и тщательного изучения интересных и своеобразных единиц. Книжные и разговорные фразеологизмы русского языка.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2019
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фразеологизмы как средство развития и воспитания младших школьников

Скоморохова С.В.

Одним из способов развития и обогащения словарного запаса, повышения культуры речи учащихся начальной школы является изучение фразеологических единиц. Речь, содержащая фразеологизмы, отличается замечательными образно-выразительными достоинствами, эмоциональностью и лаконичностью.

Фразеологизмы русской речи имеют большой воспитательный потенциал, так как они не только являются средством наименования лиц и предметов, действий и количества, но и дают меткую характеристику-оценку многим качествам людей, их поступкам, отношениям друг к другу, к работе, к окружающим их явлениям в соответствии с нравственными ценностями русского человека.

Фразеологический запас учеников начинает складываться на начальной стадии обучения, но в учебниках русского языка для начальной школы практически не содержится заданий по фразеологии. Возможности включённых в учебники художественных текстов используются тоже недостаточно серьезно. Из-за ограниченного количества часов, предоставленного для изучения русского языка, учитель не может позволить себе на уроке детально рассматривать вопросы, связанные с фразеологией, и тем самым расширять активный фразеологический запас своих учеников, способствовать предупреждению их речевых ошибок. Поэтому большинство фразеологизмов школьники начальных классов не знают или не понимают их значений, и поэтому не употребляет в своей речи. А слабое знание фразеологических единиц - источник речевых ошибок.

Необходимость глубокого и тщательного изучения этих интересных и своеобразных единиц диктуется и другими важными причинами. Изучение русской фразеологии поможет школьникам ближе познакомиться с национальной культурой. Значительная часть устойчивых сочетаний в содержательном плане тесно связана с различными сторонами русской жизни, фактами нашей истории, древними народными обычаями, обрядами и верованиями.

Помочь учителю ввести школьников в интересный мир русской фразеологии, помочь прочувствовать всю прелесть фразеологического богатства, раскрыть перед школьниками секреты происхождения отдельных оборотов могут факультативные занятия.

Фразеологическая единица, её функция в речи, в организации общения людей может и должна стать объектом изучения факультативного курса по русскому языку в начальной. Думается, что предметом школьной фразеологии необходимо признать только те устойчивые сочетания, которые в лингвистической науке бесспорно считаются фразеологизмами. Это те единицы, которые академик В.В. Виноградов называл фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Задачи обогащения речи учащихся позволяют отдельные занятия факультатива посвятить рассмотрению пословиц, поговорок и крылатых выражений.

Очень важно, подобрав для занятий интересный материал, выбрать и наиболее целесообразные приёмы его преподнесения. Значительный эффект в работе факультатива даст применение этимологических рассказов о фразеологических единицах или их исторического комментирования. Включение в содержание факультативных занятий исторического комментирования отдельных фразеологизмов позволит сохранить природное любопытство детей, сформировать любознательность, а также побудит учащихся к самостоятельной исследовательской деятельности. Обращение к истории происхождения фразеологических единиц, отражающих уровень культуры, мораль и нравственность русских людей, будет способствовать формированию чувства гордости, любви и уважения к родному языку [1].

Факультатив по фразеологии, разработанный нами для проведения в начальной школе, построен по тематико-ситуационному принципу. Отбор фразеологизмов и их внутренняя организация произведены в соответствии с такими темами. фразеологизм речь воспитательный

1. Фразеологизм и слово. Фразеологизм и словосочетание.

2. Книжные и разговорные фразеологизмы русского языка.

3. Об истории происхождения некоторых фразеологизмов, характеризующих индивидуальные качества человека.

4. Об истории происхождения фразеологизмов, оценивающих поведение, поступки человека.

5. Об истории происхождения фразеологизмов, содержащих в своём составе числительные.

6. Об истории происхождения фразеологизмов, содержащих в своём составе названия животных.

7. Происхождение фразеологизмов, содержащих в своём составе названия частей человеческого тела.

8. Пословицы и поговорки русского языка.

Активное усвоение фразеологизмов невозможно без выполнения практических заданий и упражнений. На занятиях факультатива учитель может предлагать школьникам следующие задания: дать толкование фразеологизма с последующей проверкой правильности толкования по словарю, вычленить фразеологизмы из текста, выявить многозначность фразеологической единицы, подобрать лексические и фразеологические синонимы и антонимы, составить тематический словарик устойчивых единиц, отредактировать текст, сопоставить фразеологизмы русского языка и изучаемого иностранного. Интересный материал для сопоставительного описания фразеологизмов русского и немецкого языков можно почерпнуть из книги Ю.П. Солодуба "Путешествие в мир фразеологии" [2].

В результате работы на факультативных занятиях учащиеся должны научиться отличать лексическое значение слова от фразеологического значения устойчивой единицы, научиться толковать значение изученных единиц, отличать по наиболее ярким признакам фразеологизмы от свободных сочетаний слов, обнаруживать в художественных и публицистических произведениях фразеологические обороты, подбирать отдельные устойчивые сочетания для использования в определённой жизненной ситуации.

Думается, что занятия факультатива с их основным назначением - познакомить учащихся с образными устойчивыми оборотами речи, дать дополнительную информацию по истории и этимологии фразеологизмов и показать пути её приобретения - будут способствовать формированию речевой культуры, развитию творческой активности и самостоятельности школьников, расширению их кругозора.

Покажем на примере, какие группы фразеологизмов можно использовать для анализа и изучения на занятиях. Значительное число фразеологизмов выражают оценку качеств человека. В составе этой группы могут быть выделены три подгруппы:

1) фразеологизмы, характеризующие жизненный опыт человека;

2) фразеологизмы, выражающие оценку личных, индивидуальных свойств человека;

3) фразеологизмы, выражающие оценку положения человека в обществе, дающие социальную характеристику.

В группе фразеологизмов, характеризующих человека, велико разнообразие единиц, выражающих прагматические, интеллектуальные, эмоциональные, морально-этические оценки.

Первая подгруппа включает в свой состав фразеологизмы, которые обозначают различные возрастные периоды жизни человека: молодость, зрелость, старость: птенец желторотый ("молодой, наивный, неопытный человек") - в самом соку ("в расцвете физических сил") - песок сыплется (из кого) ("кто-либо очень стар и дряхл"). В составе данной подгруппы представлена оппозиция "молод, неопытен" - "опытен, сведущ": молоко на губах не обсохло (у кого), нос не дорос (у кого) ("кто-либо молод и неопытен, чтобы делать что-либо") - глаз набит (намётан) (в чём, на чём), зубы съел (проел) (на чём), собаку съел (в чём, на чём), рука набита (у кого в чём, на чём).

Приведём примеры употребления некоторых фразеологических единиц в контексте: У тебя, товарищ избач, ещё молоко на губах не обсохло. (В. Закрут- кин) Зато уж Ванечка смолоду набил себе руку в писании статей жёлтой прессы. (В. Пикуль)

Вторая подгруппа включает фразеологизмы, выражающие оценку личных, индивидуальных свойств человека.

Эта подгруппа предполагает наличие некоторых оппозиций. Например, оппозицию "сообразительность, понятливость" - "несообразительность": семи пядей во лбу, голова варит (у кого), на мякине не проведёшь (кого) - винтиков (клёпок) не хватает в голове (у кого), голова не варит (у кого), голова соломой (мякиной) набита (у кого), доходит как до жирафа (до кого).

Майор хотел было положить трубку, но потом снова поднёс её к уху:

- Старшина, надо заехать к матери, рассказать ей: так, мол, и так. Успокой там её подипломатичнее. Можешь даже соврать, что они у нас каждый день убегают. Или что-нибудь ещё, у меня голова уже не варит. В общем, для успокоения. (Б. Екимов. Товарищ майор)

Следующая оппозиция "решительность, отчаянность" - "нерешительность": пальца в рот не клади (кому), смотреть (глядеть) прямо в глаза (в лицо) (кому) - пороху не хватает (у кого). Например:

Но бестрепетно в лицо глядя всякой правде, я замолвил бы словцо за любовь, представьте. (А. Твардовский. Василий Тёркин)

В составе второй подгруппы представлен ещё ряд семантических оппозиций. Семантическую оппозицию "мягкость характера, податливость" - "упрямство, несговорчивость" представляют следующие фразеологические единицы: хоть верёвки вей (из кого) - хоть кол на голове теши (кому), пушкой не прошибёшь (кого), клином (обухом) не вышибешь (не выколотишь) (из кого). Приведём пример: Характер у парня мужицкий, дна не достанешь, уж если что в голову втемяшилось, никаким обухом из него не вышибешь... (П. Проскурин. Отречение)

Семантическую оппозицию "напористость, задиристость, умение постоять за себя" - "неумение постоять за себя" представляют такие ФЕ: пальца в рот не клади (кому) - хоть верёвки вей (из кого).

Вторая подгруппа включает в свой состав фразеологизмы с семантикой "общая положительная оценка": не обсевок в поле - "стоящий человек, такой, кем не пренебрегают"; "бесчувственность, чёрствость": сердце обросло мохом (у кого); "высокомерие, препятствующее контактам с окружающими": на кривой (на козе, на вороных, на саврасой) не подъедешь (к кому); "жадность": зимой снега не выпросишь (у кого); "проявление характера": кровь говорит (в ком); "отсутствие ярко выраженной индивидуальности": не вышел (чем); "общая отрицательная оценка": как только земля носит (терпит) (кого), в подмётки не годится (кому), тюрьма (острог, верёвка, палка, петля) плачет (по ком). В рассматриваемой группе фразеологизмов оценка качеств лица осознаётся в них как логическое следствие тех действий, которые человек якобы постоянно совершает (всё на лету схватывает), не совершает и не может совершить (звёзд с неба не хватает, пороха не выдумает, двух слов не свяжет) или того состояния, которое он постоянно испытывает (дрожит над каждой копейкой).

Необходимо обратить внимание учащихся на символическое значение некоторых компонентов. Символика интеллектуальной жизни человека прочно связана в русском языке с понятием "голова", а символика внутренней, душевной жизни - с понятием "сердце". Именно поэтому в состав подгруппы единиц, характеризующих индивидуальные свойства человека, входит большое число единиц с этими компонентами: светлая голова, умная голова, голова еловая, голова садовая, дубовая голова, дырявая голова и т.д.; каменное сердце, большое сердце, золотое сердце, чистое сердце и др.

Фразеологизмы, выражающие индивидуальные свойства личности, связанные с совершенством выполнения различных видов работы, или, наоборот, с отсутствием такого совершенства, содержат компонент рука: мастер на все руки - "о человеке, умеющем всё делать, искусном во всяком деле", рука набита - "кто-л. обладает умением, сноровкой, опытом в каком-либо деле, занятии", золотые руки - "мастер, искусный в своём деле", руки как крюки - "о человеке, ничего не умеющем делать". Именно этот компонент даёт представление о способности человека выполнять различные формы ручного труда.

Необходимо обратить внимание школьников на то, что характеристика действий, состояний человека во многих фразеологизмах даётся через сравнение с животными, их признаками, поведением: накрутить хвост (кому), придавать крылья (кому), висеть на хвосте (у кого), держать под крылышком (кого), гладить против шерсти (кого), гнуть в бараний рог (кого) и др.

Образная характеристика внутреннего мира людей, их личных, индивидуальных качеств часто строится на уподоблении человека тем животным, которые в представлении людей символизируют те или иные качества: "злоба, коварство, жестокость" - змея (змея подколодная), реже волк (волк в овечьей шкуре), "кротость, безропотность, покорность" - овца (божья овечка), "трусливость, робость" - заяц (дрожать как заяц), "выносливость, высокая работоспособность" - вол (работать как вол), "громоздкость, неуклюжесть" - слон (слон в посудной лавке). Словесные комплексы с обобщённым значением "животное или птица нелепого, жалкого вида" трансформируются во фразеологизмы со следующими значениями: "жалкий, бесхарактерный, безвольный человек" или "человек, имеющий жалкий вид" (мокрая курица).

Важной формой прочного усвоения фразеологизмов является индивидуальная фразеологическая работа. Она может быть организована в виде работы с личным словариком, в который учащиеся должны заносить трудные для восприятия и запоминания выражения с соответствующими пояснениями (краткое определение значения, иногда происхождения). В течение всего года необходимо пополнять записи в таком словаре, и к концу года многие записанные единицы станут достоянием активного фразеологического запаса. Ценность такой индивидуальной работы заключается в том, что, задумываясь над определением, учащийся глубоко проникает в его содержание, он как бы сам становится автором маленькой словарной статьи.

В связи с самостоятельным чтением произведений художественной литературы ученикам может быть предложено составление статей, которые должны быть помещены под рубриками, соответствующими, например, различным характеристикам человека. Например, под рубрикой "Состояние человека" могут быть помещены следующие обороты: камень с души свалился (у кого) - "кто-либо испытывает чувство душевного облегчения, избавления от чего-либо тягостного"; не идёт в голову (кому) - "нет желания или возможности делать что-либо, думать о чём-либо"; кошки скребут на сердце (у кого) - "кому-то грустно, тоскливо, беспокойно, тревожно"; кровь бросилась в голову (кому) - "кто-либо покраснел от смущения, стыда, досады" и другие.

Под рубрикой "Физическое состояние человека" могут быть помещены следующие фразеологизмы: дух захватывает (у кого) - "тяжело, трудно дышать от избытка чувств"; язык заплетается (у кого) - "кто-либо не может членораздельно, ясно сказать что-либо"; зуб на зуб не попадает (у кого) - "кто-либо дрожит от сильного холода или страха" и другие.

Рубрика "Жизненный опыт человека" включит, например, такие единицы: рука набита (у кого) - "кто-либо обладает достаточным умением, сноровкой, опытом в каком-либо деле, занятии"; ветер в голове бродит (у кого) - "кто-либо легкомыслен, неопытен"; горит в руках (у кого) - "выполняется быстро, ловко, умело" и другие.

К рубрике "Отношения между людьми, поступки, поведение" могут быть отнесены фразеологические обороты: кланяться в ножки (кому) - "униженно просить о чём-либо", срывать маску (с кого) - "показывать истинную сущность", верёвки вить (из кого) - "заставлять кого-либо поступать по своему желанию, подчинять всецело своей воле" и другие.

Развитию способности верно подбирать во фразеологической кладовой именно тот фразеологизм, который наилучшим способом передаст мысль, адекватно опишет жизненную ситуацию, будут способствовать следующие упражнения.

1. Нахождение фразеологизма в тексте по известному значению.

Укажите, какие фразеологизмы в данном отрывке имеют значения "подчинить требованиям" и "не пропало желание действовать":

- Мы с вами, кажется, договорились: парня нужно брать в руки. И скорее, теперь же, - чтобы в четверти опять двойки не вышли, чтобы у него руки не опустились. (Г. Медынский)

2. Выявление многозначности фразеологизмов.

Можно предложить учащимся ряд предложений с многозначным фразеологическим оборотом и попросить их самостоятельно раскрыть эти значения.

Я принялся грызть сахар и нарочно громко хрустел, чтоб Лобзику стало завидно. А Лобзик с завистью смотрел на меня, и у него даже потекли слюнки. (Н. Носов). И что за роскошный, что за прелестный цветок! Никогда никто, конечно, подобного не видал. Папа говорит, что когда гер Готлиб (главный садовник) увидит, то у него слюнки потекут. (Н. Гарин-Михайловский)

В контекстах выявляются следующие значения у фразеологизма слюнки текут: а) кто-либо испытывает сильное желание попробовать съесть что-либо, обычно вкусное; б) кто-либо испытывает сильное желание приобрести что-либо заманчивое.

При работе над смысловой стороной фразеологизмов у учащихся возникает сознательная готовность выбирать языковые средства, наиболее правильно, точно, содержательно и выразительно передающие мысль в определённой речевой ситуации, будет развиваться потребность в речевом самосовершенствовании.

Список литературы

1. Баранов, М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка / М.Т. Баранов. - М. : Просвещение, 1988. - 64 с.

2. Солодуб, Ю.П. Путешествие в мир фразеологии: пособие для старшеклассников / Ю.П. Солодуб. - М. : Просвещение, 1981. - 64 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.