Заимствованные слова
Заимствованная лексика и ее роль в формировании русского литературного языка. Содержание лексического запаса младших школьников. Методическое обеспечение лексической работы в начальной школе. Курс упражнений с заимствованной лексикой для школьников.
Рубрика | Педагогика |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.12.2019 |
Размер файла | 66,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Содержание
Введение
1. Понятие «заимствованная лексика» в лексикологии и заимствованные слова в начальном курсе русского языка
2. Заимствованная лексика в курсе русского языка начальной школы
Заключение
Библиографический список
Введение
В настоящее время государством востребованы интеллектуально развитые, коммуникабельные, творческие, образованные личности, способные трудиться в различных профессиональных сферах. Русский язык и литературное чтение как учебные предметы занимают особое место в начальном обучении, так как направлены на формирование функциональной грамотности детей младшего школьного возраста. Известно, что успехи в овладении языком обучения является важнейшим условием общей успешности образования школьников, то есть владения устной и письменной речью выступает как специальное учебное умение, а также необходимое для изучения любого предмета начальной школы.
Одной из основных задач обучения детей младшего школьного возраста является развитие школьника как личности, полноценно владеющей устной и письменной речью. Перед учителем ставится главная задача: заложить основы культурного общения, сформировать коммуникативные умения, а главное - доброжелательное отношение к людям. Лексическая работа рассматривается как средство развития речи ребенка и средство формирования его жизненной позиции, исследуются особенности индивидуального словаря младшего школьника по лексике. Критерием сформированности речи детей является умение правильно понимать лексическое значение слова, знать его грамматические свойства, уметь правильно произносить и грамотно писать, сознательно употреблять слово в своей речи [9].
Овладение родным языком как средством и способом общения и познания является одним из самых важных приобретений ребенка в школьном возрасте. Обогащение словарного запаса ребёнка, работа над лексическим значением слова в некоторой степени помогут в решении данной задачи.
Словарный запас играет важную роль в обучении чтению. Дети используют слова в своей устной речи, изучают смысл слов, которые они видят в печати. Словарный запас также важен в понимании того, что читаешь. Читатели не смогут понять и осмыслить то, что они читают, если они не знают значения большинства слов.
Словарный запас является существенным для читающих детей, но они начинают строить свой словарь прежде, чем научаются читать и продолжают его накапливать после того, как справились с основами чтения. Фактически, для большинства людей расширение словарного запаса продолжается всю их жизнь.
Одни школьники мало читают, поэтому их словарный запас крайне скуден. Другие необщительны, и их речевые навыки редко используются. Третьи слишком активны и буквально захлебываются словами, не договаривая фразы до конца. Но общей проблемой всех этих ребят является частое использование местоимений и междометий, слов-паразитов - таких, как «значит», «это», «как бы» - и замена слов жестами. Испытывая трудности в выражении своих мыслей, дети начинают подражать сверстникам, в результате чего усваивают не самые лучшие образцы лексики.
Существуют возрастные особенности недоразвития речи. У младших школьников обычно не хватает словарного запаса, они могут употреблять слова в неправильном значении, строить только простые предложения. Из-за этого пересказ текста может быть неполным и несвязным.
Литовский психолог Р. Жукаускене пишет: «Дети в возрасте от 9 до 11 лет в среднем употребляют около 5000 новых слов. Ребенок школьного возраста употребляет слово точнее по его значению, семантические знания все лучше систематизируются и располагаются в иерархию. Взрослея, ребенок все лучше может объяснить значение слова. Например: в начале обучения ребенок характеризует слово по его функциям или внешнему виду, позже - более абстрактно, употребляет синонимы, разделяет предметы по категориям. Это означает, что дети более старшего возраста умеют абстрактно объяснять значение слов, переходить от значения, основанного на собственных ощущениях и опыте, к более обобщенному, полученному из информации других людей» [4].
«Заботясь об обогащении лексикона детей, мы должны понимать, что и слова, усваиваемые детьми, распадаются на два разряда. В первый из них, который можно назвать активным запасом слов, входят те слова, которые ребенок не только понимает, но активно, сознательно, при всяком подходящем случае вставляет в свою речь. Ко второму, пассивному запасу слов относятся слова, которые человек понимает, связывает с определенным представлением, но которые в речь его не входят. Новое предлагаемое слово пополнит словесный активный запас детей только в том случае, если оно будет закреплено. Мало произнести его раз, другой. Дети должны воспринимать его слухом и сознанием возможно чаще» [14, с. 46].
Словарный состав языка, представляя определенную систему, включает разные категории слов, которые связаны между собой различными отношениями, складывающимися на основе общих семантических признаков. Это дает - основание для выделения лексики в особый раздел школьного курса русского языка, изучаемый в I-IV классах.
Изучение лексики в образовательно-познавательном аспекте обеспечивает системный подход в усвоении лексических понятий, позволяет знакомить учащихся со словом, как единицей лексической системы, со значением слова, изучать грамматику на лексической основе, доказывать существующие взаимосвязи между лексикой и другими уровнями языка, а также создает необходимые условия для целенаправленного обогащения словарного запаса учащихся. Такое изучение лексики открывает перед учащимися еще один уровень языковой системы.
Актуальность данной темы заключается в том, что усвоение огромного лексического запаса не может проходить стихийно. Одной из важнейших задач развития речи в начальной школе является упорядочение словарной работы, выделение основных ее направлений и их обоснование, управление процессами обогащения словаря школьников.
Для современной школы исключительно важной частью является проблема обогащение словарного запаса учащихся. Это одно из основных задач начального обучения. Этой проблемой занимались и продолжают заниматься ряд отечественных и зарубежных ученых. Современная школа должна подготовить человека думающего и чувствующего, который не только имеет знания, но и умеет использовать эти знания в жизни, который умеет общаться и обладает внутренней культурой. Цель не в том, чтобы ученик знал как можно больше, а в том, чтобы он умел действовать и решать проблемы в любых ситуациях. Приобретенные средства для достижения этого - культура речи и культура общения. Овладение языком, речью - необходимое условие формирования социально активной личности.
Научиться хорошо и правильно выражать свои мысли в устной и письменной форме, уметь убедительно, ярко говорить и писать необходимо каждому.
Известно, что одним из показателей уровня культуры человека, мышления, интеллекта является его речь, которая должна соответствовать языковым нормам. Именно в начальной школе дети начинают овладевать нормами устного и письменного литературного языка, учатся использовать языковые средства в разных условиях общения.
Над проблемой развития речи и обогащения лексического запаса работало много педагогов. Теоретическую основу работы составили труды ученых по теории личностно-деятельностного подхода к обучению (Л.С. Выготский [6], П.Я. Гальперин, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.), по теории методов обучения (И.Я. Лернер, М.С. Скаткин, Л.П. Федоренко и др.), исследования по методике преподавания русского языка и литературы (Н.Н. Алгазина, М.Т. Баранов [3], Л.Е. Журова, В.В. Бабайцева, А.В. Текучев, Т.Г. Рамзаева, М.Р. Львов и др.).
Исходя из актуальности данной проблемы для педагогической науки и практики начальной школы была сформулирована следующая тема работы «Специфика работы с заимствованными словами на уроках русского языка и литературного чтения в начальной школе».
Объект исследования: процесс изучения заимствованной лексики младшими школьниками на уроках русского языка и литературного чтения
Предмет исследования: приёмы работы с заимствованной лексикой младшими школьниками на уроках русского языка и литературного чтения.
Цель исследования: определить эффективную систему упражнений с заимствованной лексикой на уроках русского языка и литературного чтения в начальной школе
Задачи:
- проанализировать психолого-педагогическую, методическую литературу в рамках проблемы исследования;
- раскрыть содержание понятия «лексический запас младших школьников»;
- определить методическую обеспеченность для лексической работы в начальной школе;
- показать систему упражнений при лексической работе с младшими школьниками.
Гипотеза: эффективность работы по обогащению лексического запаса младших школьников будет достигнута, если своевременно определить уровень словарного запаса, подобрать эффективную систему упражнений по обогащению словарного запаса младших школьников.
1. Понятие «заимствованная лексика» в лексикологии и заимствованные слова в начальном курсе русского языка
Заимствование представляет собой основу пополнения лексического состава любого языка. В настоящее время термин «заимствование» употребляется в нескольких значениях:
1) процесс, обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия, различить существующие понятия и назвать новые объекты и явления;
2) (результат) заимствованное слово. Заимствованное слово - слово, взятое с другого языка и измененное в фонематической форме, орфографии, или значении в соответствии со стандартами принимающего языка [22].
Так или иначе, под заимствованием в настоящее время понимается закрепление в языке иноязычного слова или морфемы. Через заимствование происходит пополнение словарного запаса, следовательно, оно является неотъемлемой частью функционирования любого языка. Заимствованная лексика отражает взаимодействие между языковыми коллективами, а также социальные, экономические и политические процессы, происходящие в обществе [22]. Например, в современном английском языке наблюдается огромный пласт лексики как французского, так и латыни, который говорит о тесном взаимодействии народов на протяжении определенного исторического этапа. Этимология русского языка позволяет говорить о культурной связи с германскими народами, так как на самых ранних пластах лексики обнаруживаются лексемы, говорящие о данном явлении [9].
В современной лингвистике различают заимствования прямые и опосредованные. Многие европейские слова пришли в русский язык не прямо из языка-источника, а через основной посредник - польский язык. Примером может стать уже укоренившееся в русском языке слово музыка [24] (слово греческого происхождения, пришедшее в русский язык через польский, о чем свидетельствует звук ы вместо и, изначальное ударение музИка), слово рынок (из польского rynek с тем же значением, возникшего, в свою очередь, из немецкого Ring «кольцо, круг») и др. [16]
История подобных слов свидетельствует о том, как слово «путешествовало» по планете. Зачастую, зародившись в определенном языке, оно обнаруживается сразу в нескольких языках-посредниках, через которые оно попадает в русский язык. Нередко при заимствовании слова существенно изменяется его значение. К примеру, в русском языке есть слово шанс, обозначающее возможность удачи, а в языке источнике (заимствовано оно из французского) слово chance имеет несколько иное значение - это однозначная удача (Tu a delachance! - «Тебе повезло!») [16, с.195]. Русское слово азарт, которое уже воспринимается как коренное, также пришло из французского языка. Однако в языке-носителе оно не воспринимается как человеческое качество, скорее, оно означает случай. Появление лексемы в подобном контексте обусловлено тем, что в русский язык оно попало вместе с азартными играми и трактовалось в ту пору как «игра случая» [9, с.77]. Очень часто при заимствовании слово меняется почти до неузнаваемости, в некоторых случаях можно говорить о значительном изменении смысла. Примером может послужить слово идиот, которое не только характеризует психическое заболевание, но и обладает негативным смыслом. В греческом же языке, откуда оно попало, данное слово обозначало не больше, чем `частное лицо'[12].
Интересно и заимствованное из персидского слово сарай, которое в языке-основе обозначало `дворец'. В русском языке это «наземная постройка», и, уж если `дворец', то для скота. Наблюдаются и случаи обратного заимствования - слово появилось в одном языке, затем было заимствовано, в ходе чего его значение изменилось, а когда оно было вновь возвращено в язык, то пришло вместе с новым значением. Исследователи отмечают, что, возможно, такова участь слова бистро, которое пришло в русский язык из французского. Однако история французского языка обнаруживает данное слово только после посещения русскими Парижа в 1812 году, когда данная лексема, очевидно, означала `быстро' [12]. В том случае, если происходит заимствование новой лексемы (особенно, когда у языка есть необходимость в том или ином слове), оно обычно происходит по трем моделям.
Во-первых, это заимствование в узком смысле, когда возникает понятие, а затем и сопровождающее его слово, к примеру, русская лексема хор произошла от ее греческого эквивалента через латынь, поэзия пришло из французского языка, а слово идиллия имеет немецкие корни.
Во-вторых, создание слова происходит при помощи калькирования (слова, образуемые по образцу иноязычного слова) на основании перевода элементов иноязычного слова, к примеру, слово языкознание имеет свои корни в немецкой лексеме Sprachwissenschaft, такова же участь кислорода, пришедшего из греческого языка через латынь.
В-третьих, возможен вариант употребления уже имеющегося в словарном запасе иноязычного слова, путем придания ему нового значения по образцу иноязычного заимствования, имеющего подобную внешнюю или внутреннюю форму (во втором случае правомерно говорить о семантическом калькировании) [12, с. 350].
Примером может быть русский глагол трогать, который всегда имел значение `касаться чего-либо', но под влиянием французского языка приобрел значение `волновать чувства', примером могут служить и русские лексемы влияние и вдохновение, образованные под влиянием французских эквивалентов, они приобрели свое современное абстрактное значение. Слова, которые были созданы в языке по второй и третьей модели, могут быть названы заимствованиями в широком смысле слова. По мнению исследователей, заимствованная лексика структурно неоднородна. Л.И. Крысин выделяет три вида заимствований.
1. Слова, переданные графически и структурно соответствующими средствами заимствующего языка без каких бы то ни было структурных изменений (добавлений). Например, глиссер (англ. glisser), лейка (нем. leika), комбайн (англ. combine) и др. Такие слова как комбайн оформляются в русском языке в соответствии с их фонетическим произношением, другие же типа лейка, глиссер были оформлены графически идентично правописанию в языке-источнике.
2. Слова, к которым графически в заимствующем языке добавляются различные морфемы: танкет-к - а (фр.tankette), джинс-ы (англ. djeans), рентабель-н-ый(нем. rentable).
3.Слова, с частичной субституцией (замена морфемы на морфему), например: шорт-ы (англ. short-s), теле-видение (англ. tele-vision), обычно заменяется аффиксальная часть или второй элемент сложного слова.
Последние два вида близки по своей сути, часто оформление слова грамматическими средствами заимствующего языка предполагает и замену, и добавление каких-либо морфем одновременно. Исследователь считает необходимым отдельно остановиться на терминах-заимствованиях, образованных от основ латинского и греческого происхождения типа телефон, кинематограф, магнитофон. Слова, созданные таким образом, не имеют, по его словам, родины, т.е. у них отсутствует живой источник заимствования. Этот пласт лексики во многих языках мира довольно значителен, что свидетельствует о тенденции интернационализации языков и народов. Слова-термины из мертвых языков не соотносятся с реальной живой средой и тем удобнее из них строить новые образования, они - абсолютно нейтральны [12, с.213].
По времени заимствования иноязычную лексику можно разделить на две группы:
1) древние заимствования, пришедшие в русский язык, когда он проходил стадии общеславянского (праславянского) и 27 восточнославянского (древнерусского) становления
2) заимствования, которые произошли, когда русский язык стал самостоятельным языком русской народности (русская народность образовалась не ранее XIV в).
По подсчетам исследователей, самой многочисленной группой в древних заимствованиях являются слова греческого и латинского происхождения, они встречаются во многих европейских языках, т.е. носят интернациональный характер и называются интернационализмами (аудио, видео, аудитор, бонус, референдум, харизма, логотип и др.).
Особую роль в формировании русской лексики, вообще в истории русского литературного языка сыграл старославянский язык - язык переводов с греческого языка на славянский христианских церковных книг. Как отмечает А.А. Шахматов, по своей близости к русскому народу старославянский язык никогда не был так чужд народу, как была чужда особенно германцам латынь; вследствие этого с первых же лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку, т.е. усваиваться, уподобляться народной речи [21].
Шахматов говорит здесь о германцах и латыни потому, что для немцев латынь была таким не церковным языком, как для русских старославянский язык. Как известно, старославянизмами в лексикологии называются слова, заимствованные русским языком из старославянского языка. Они получили широкое распространение на Руси после принятия христианства. Проникая в древнерусский язык, элементы старославянской лексики сохраняли некоторые из фонетических и морфологических черт, отличающих их от исконно русских слов. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг); другие являются собственно старославянскими (уста, истина и т.д.).
Д.Н. Шмелев выделяет так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова, по времени 28 появления общеславянские, но получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, господь и т.д.) [22, с.236]. В лексикологии старославянизмы по их роли в современном русском языке, как правило, делят на три группы.
Профессор Г.О. Винокур, например, выделял:
а) старославянизмы нейтральные, стилистически не окрашенные ни книжностью, ни устарелостью, употребляемые во всех стилях речи (время, храбрый, здравствуй и др.);
б) устаревшие слова, архаизмы, употребляющиеся преимущественно в поэзии XVIII-XIX веков (примерами могут служить слова: хлад, брег, младость и др.);
в) слова, имеющие или оттенок книжности, или принадлежащие к высокой лексике, или употребляющиеся в языке официальных документов (примеры таких слов: предубеждение, расторгать, до востребования и др. [9, с. 93-94].
Старославянизмы обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности. Наибольшее количество слов второй группы пришло в русский язык в XVIII и XIX веке. В эпоху Петра I, в связи с бурным ростом торговли, кораблестроения, металлургии, науки и образования, в русский язык пришли заимствования из немецкого, французского, английского и голландского языков. Из немецкого к нам пришли военные термины: лагерь, солдат, штаб, офицер; термины горного дела: шахта, штольня.
Из голландского и английского были заимствованы морские термины: гавань, крейсер, кубрик, мачта, трюм, яхта, катер. Как отмечает Л.П. Крысин, «для русского языка до конца XVIII века был характерен путь устного (в XVIII - начале XIX веков наряду с постепенно начинающим преобладать письменным путем) заимствования иноязычной лексики, а также заимствования через частную переписку и художественную литературу».
В конце XIX в. в русский язык пришли английские заимствования, связанные со спортивной терминологией: футбол, старт, финиш, чемпион, бокс, теннис. Совсем незначительное количество слов в этот период пришло в русский язык из итальянского (ария, виолончель, соната, серенада, мандолина, баритон, колорит) и испанского (гитара, мантилья, танго, кастаньеты). Различные пути и речевые сферы заимствования иноязычной лексики оказывают, как подчеркивают исследователи, влияние на ее освоение в заимствующем языке. Так, при письменном способе заимствования путь иноязычного слова оказывается сложнее и дольше, чем при устном заимствовании этого же слова. Посредники, через которые слово попадает в оборот: специальная терминология, газета, деловая речь, переводы иностранной литературы - делает его стилистически и жанрово немаркированным. При письменном способе заимствования слову присуща большая стабильность как в фонологических, так и в морфологических характеристиках. Также весь процесс письменного заимствования приобретает в большей степени системный характер, чем при устном заимствовании.
Считаем целесообразным рассмотреть заимствованную лексику с точки зрения степени освоенности русским языком. В Лингвистическом энциклопедическом словаре представлена следующая классификация слов заимствований:
1) полностью усвоенные заимствования (например, старые тюркизмы башмак, казак, очаг);
2) иностранные слова, сохраняющие следы своего иноязычного происхождения (гиппология `наука о лошадях', гуайява `тропическое плодовое растение');
3) слова, занимающие промежуточное положение между первой и второй группами (пальто).[20]
Энциклопедия «Русский язык» (1997 г.) выделяет следующие типы заимствований:
1) заимствованные, или освоенные языком, слова (автомобиль, рентабельный, хаки) - слова, пришедшие в язык совместно с реалией, либо заместившие лексемы русского языка, которые сохраняют свое иноязычное звучание, но уже «прижились» в языке;
2) интернационализмы (миллиметр, философия);
3) экзотизмы (бешмет, селъва `тропический лес');
4) иноязычные вкрапления (c'estlavie `такова жизнь').
Считаем необходимым конкретизировать некоторые понятия. Интернационализмы - это слова, совпадающие в разных языках по своей внешней форме с учетом закономерных соответствий звуковых и графических единиц с полностью или частично совпадающим смыслом (Большой энциклопедический словарь: 2009, 1104). Этот пласт лексики постоянно пополняется. Экзотизмы - от греч. «чужой, иноземный», это слова, с четко закрепленной принадлежностью к какой-либо стране и национальности, например: бундестаг (нем.), янычары (тур.), юрта (южно-сиб.), юань (кит.), вигвам (индейс.), сари (инд.) и др.
Термин «иноязычное вкрапление» впервые появился в работах А.А. Леонтьева. При исследовании текста ученый обнаружил, что некоторые его сегменты отличны от элементов заимствующего языка. Такие отрезки текста были названы иноязычными вкраплениями. И экзотизмы, и иноязычные вкрапления представляют собой незамкнутые группы слов. Они употребляются при описании обрядов, ритуалов, обычаев, одежды той или иной страны, либо при показе степени знакомства говорящего с иностранным языком, стилистическими особенностями речи. Иноязычные вкрапления могут принадлежать различным языкам, например, ergo, postfactum, terraincognita (латин.), happyend, гуд бай (англ.), бонжур, мерси, пардон (франц.) Разные типы заимствований по-разному обнаруживаются в языке. В частности, научная терминология тяготеет к первому и второму механизму образования лексем. Очевидно, это связано с тем, что заимствования в данном случае стремятся к конкретике и однозначности[19, с. 172] Вторая и третья модель заимствований чаще всего обогащает литературные произведения.
Иными словами, при заимствованиях можно говорить о лексике трех типов. Следует отметить, что основная масса заимствований приходит в русский язык через профессиональный жаргон или через сленг различных социальных групп. Освоение любого иноязычного слова в русском языке проходит следующие этапы: фонетическая адаптация, графическая адаптация, включение в различные грамматические парадигмы и категории, возникновение производных слов, семантическое приспособление, расширение постоянных сфер употребления. По мнению исследователей, именно о процессе заимствования можно сказать, что это процесс по преимуществу творческий, активный, предполагающий высокую степень самобытности усваивающего языка, высокую степень его развития [19, с.174].
Выводы по первой главе
Заимствованное слово - слово, взятое с другого языка и измененное в фонематической форме, орфографии, или значении в соответствии со стандартами принимающего языка. Заимствование представляет собой основу пополнения лексического состава любого языка. В настоящее время термин «заимствование» употребляется в нескольких значениях:
1) процесс, обозначающий использование слов других языков, чтобы выразить новые понятия, различить существующие понятия и назвать новые объекты и явления;
2) (результат) заимствованное слово.
Освоение любого иноязычного слова в русском языке проходит следующие этапы: фонетическая адаптация, графическая адаптация, включение в различные грамматические парадигмы и категории, возникновение производных слов, семантическое приспособление, расширение постоянных сфер употребления. По мнению исследователей, именно о процессе заимствования можно сказать, что это процесс по преимуществу творческий, активный, предполагающий высокую степень самобытности усваивающего языка, высокую степень его развития.
заимствованный лексика русский начальный школа
2. Заимствованная лексика в курсе русского языка начальной школы
Обратимся к анализу курса русского языка начальной школы и рассмотрим, как изучают младшие школьники иноязычные слова. Интерес к данному пласту лексики вызван неязыковыми причинами: развитием туризма, оживлением переписки людей разной национальности, чтением литературы в оригинале и этикеток на импортных товарах, просмотром телепередач и многим другим. Изменения в общественной жизни нашли отражение в отборе лексики, используемой в учебниках: увеличилось количество заимствованных слов, предлагаемых в качестве учебного материала, например, в текстах упражнений появились слова: аэропорт, договор, досуг, рейс, свитер («Классическая начальная школа»), террариум, вилла, турне, фойе (Образовательная система «Школа 2100»), компьютер, кроссовки, шорты, экспозиция (УМК «Начальная школа XXI века») и др. Стоит отметить, что в учебниках появились темы и упражнения, напрямую связанные с иноязычной лексикой: тема «Слова исконные и заимствованные» (УМК «Начальная школа XXI века»), темы «Разные языки: родной и иностранные» и «Объясняем происхождение слов» (УМК «Гармония»), тема «Заимствованные слова» (УМК «Школа России») и др. Под заимствованием (иноязычной лексикой) в курсе русского языка УМК «Начальная школа XXI века» понимается всякое слово, пришедшее в русский язык из другого языка, даже близкородственного, в любую из эпох его развития[3, с.24]. Заимствованные слова изучаются в школьном курсе в разделе «Лексика». Этот раздел, как подчеркивают авторы, введен в программу второго класса с целью расширения словарного запаса учащихся, а также для того, чтобы обратить их внимание на значение слова, на отношения, которые возникают между значениями слов. Материал этого раздела закладывает основы работы по развитию речи в последующих классах. Авторы курса русского языка данного УМК считают возможным и необходимым систематическое обращение к этимологии слова, его происхождению, прежде всего, в тех случаях, когда оно трудно для обучающихся не только в орфографическом, но и в семантическом плане. Изучение заимствованной лексики происходит во всех классах начальной школы. С иноязычными словами учащиеся знакомятся в рубрике «Путешествие в прошлое». Дети осваивают значение слов, пришедших в русский из другого языка. Освоение детьми иноязычных заимствований должно проходить в условиях специально организованного обучения. Однако современная методика изучения иноязычных заимствованных слов как в начальной, так и в средней школе, по мнению методистов, недостаточно разработана, что проявляется в крайней ограниченности методических рекомендаций по данной проблеме, а также в огромном количестве лексико-семантических грамматических, словообразовательных ошибок, допускаемых детьми при употреблении иноязычных заимствованных слов в своей речи. Учебник предлагает учащимся задуматься над тем, что такое заимствование.
Упражнение 1
Знаешь ли ты, что совсем недавно русский язык еще не знал слов «пенал», «фломастер», «компьютер», «кроссовки», потому что в обиходе повседневной жизни эти предметы в России не использовались. Что ты можешь сказать об истории их появления в русском языке? Как ты думаешь, откуда эти слова к нам пришли?
Выполняя упражнение 1, обучающиеся должны ответить на вопрос о том, знают ли они, что совсем недавно русский язык еще не знал слов пенал, фломастер, компьютер, кроссовки, потому что в повседневной жизни эти предметы в России не использовались. Авторы предлагают им подумать об истории появления этих слов в русском языке, о том, откуда эти слова к нам пришли. Обучающиеся, вероятно, в своей языковой практике уже встречались с заимствованными словами. Для ответа на вопросы им необходимо обратиться к специальным словарям, например, к словарю иностранных слов.
Упражнение 2
Прочитай предложенный отрывок из стихотворения. Выпиши все заимствованные слова. Понятно ли тебе значение этих слов? Уточни их значение по словарю.
Девочка и лев.
В цирке, над кассой,
Висит объявление:
Спешите!
Всего лишь одно
Представление!
Своими трюками,
Немыслимыми штуками
Арены мира покорил
Африканский
Лев Кирилл! (Я. Аким)
В задании к упражнению 2 говорится о том, что необходимо прочитать отрывок из стихотворения Я. Акима «Девочка и лев» и выписать все выделенные заимствованные слова. Обучающиеся должны подумать о том, понятно ли им значение этих слов, в случае необходимости уточнить значение по словарю: В цирке, над кассой, Висит объявление: Спешите! Всего лишь одно Представление! Своими трюками, Немыслимыми штуками Арены мира покорил Африканский Лев Кирилл! (стр.65) Подобное задание лучше всего выполнять фронтально, чтобы все ученики смогли поработать со словарем, помещенным в конце учебника. Можно дополнить задание к данному упражнению, предложив учащимся списать словарную статью из этимологического или словаря иностранных слов, в которых указывается на происхождение одного из этих слов.
Упражнение 3
Прочитай слова. К заимствованным словам первой группы подбери близкие по значению слова или сочетание слов из второй группы. Объясни свой выбор.
Группа 1 |
Группа 2 |
|
антракт |
последняя часть соревнований |
|
атака |
сладости в конце обеда |
|
десерт |
перерыв |
|
финиш |
момент начала соревнований |
|
старт |
нападение |
Выполняя упр. 3, обучающиеся должны прочитать предложенные авторами две группы слов. К заимствованным словам первой группы им необходимо подобрать близкие по значению слова или сочетания слов из второй группы, которые помогут понять значение заимствованных. Учащимся необходимо объяснить свой выбор.
Упражнение 4
К заимствованным словам подбери близкие по значению слова со славянским корнем. Образец: барьер - заграждение.
1) пират, ветеран, легенда, вираж.
2) старый воин, морской разбойник, народное поверье, крутой поворот.
В упражнении 4 обучающимся предлагается поработать с толковым словарем и определить значение заимствованных слов, а также выписать словарную статью к слову, значение которого им было ранее неизвестно.
Упражнение 5
Вставьте пропущенные слова, пользуясь при этом только заимствованными словами. Каким словом можно обобщить эти предложения?
Человек, который исполняет роли в театральных представлениях, в кино - это...
Объявление о спектакле или концерте, которое вывешивается на видном месте...
Плоскость пола зрительного зала с местами для зрителей, ниже уровня сцены...
Выполняя упражнение 5, учащиеся подходят к осознанию того, что в современном русском языке существует много предметов и явлений, названия которых были заимствованы из других языков. Заканчивая работу над текстом, ученики подбирают подходящие по смыслу слова, которые относятся к заимствованной лексике: афиша, театр, актёр, партер.
Упражнение 6
Вставьте в текст пропущенные слова.
Русский язык постоянно обогащается словами из языков. Из восточных языков к нам пришли слова. Словами свекла, кукла с нами поделился язык. Из латинского языка заимствованы названия месяцев. Отыскивают иноязычные слова в упражнении, анализируют значения этих слов.
В упражнении 6 учащиеся, заканчивая помещенные в упражнении предложения, подбирают подходящие по смыслу слова, которые относятся к заимствованной лексике.
Упражнение 7
Прочитай слова: дисплей, дискотека, интернет, ксерокс, лазер. Как ты думаешь, в каких иноязычных заимствованных словах перед буквой е произносится мягкий согласный звук, а в каких - твердый? Напиши слова с их частичной транскрипцией. Например: [д'э]зодорант, [дэ]зодорант. При затруднениях можно воспользоваться словарем иноязычных заимствованных слов.
В задании к упражнению 7авторы предлагают обучающимся прочитать слова: дисплей, дискотека, интернет, ксерокс, лазер и ответить на вопрос, в каких иноязычных заимствованных словах перед буквой е произносится мягкий согласный звук, а в каких - твердый. Для ответа на поставленный вопрос детям необходимо написать слова с их частичной транскрипцией. Например: [д'э]зодорант, [дэ]зодорант. При затруднениях предлагается воспользоваться словарем иноязычных заимствованных слов.
Упражнение 8
Прочитайте ряд слов: бандана, плеер, бигмак, джинсы, дискотека, йогурт, клип, шоу. Подберите к предложенным словам прилагательные, которые бы выражали ваше отношение к ним. Например: сложный пазл, интересный репортаж.
В задании к упражнению 8 предлагается прочитать ряд слов: бандана, плеер, бигмак, джинсы, дискотека, йогурт, клип, шоу. Для выполнения упражнения дети должны подобрать к словам прилагательные, которые бы выражали ваше отношение к ним. Например: сложный пазл, интересный репортаж.
Упражнение 9
Определите значение следующих заимствованных слов. При работе пользуйтесь «Словарем русского языка» С.И. Ожегова.
1 группа: библиотека.
2 группа: фотография.
3 группа: микроскоп.
4 группа: астронавт.
5 группа: телеграмма.
Упражнение 9 предлагает обучающимся определить значение ряда заимствованных слов. В процессе выполнения задания они могут воспользоваться «Словарем русского языка» С.И. Ожегова.
Упражнение 10
Из приведенного ниже списка выпишите все заимствованные слова.
Автобус, вьюга, столб, дерево, абсурд, экскаватор, арбуз, электричество, лес, клоун, береза, весна, апельсин, физика, стол, гель, этаж, вокзал, дом, эмблема репортаж, шампунь.
В задании к упражнению 10 авторы предлагают обучающимся выбрать из ряда слов те, которые относятся к заимствованиям. Данное упражнение направлено на выявление того, насколько успешно учащиеся освоили тему «Заимствованные слова».
Упражнение 11
Попробуйте отгадать загадки, дав ответ одним словом. (слово должно быть иноязычным).
Загадка 1. Имя пользователя в системе. Предоставляя загаданное слово и пароль, пользователь получает доступ к некоторому сервису, например, компьютерной программе.
Загадка 2. Это слово пришло в русский язык из Великобритании. Раньше они были формой одежды золотоискателей, а сейчас есть в гардеробе у каждого человека.
Загадка 3. Известная и популярная торговая марка, от которой потребители ожидают определенного стандарта качества.
Загадка 4. Начало чего-либо.
Загадка 5. Головоломка, состоящая из множества кусочков.
Слова для справок: пазл; джинсы; логин; старт; бренд.
Выполняя упражнение 11, дети должны отгадать загадки, в поисках ответа они придут к заимствованному слову. В случае затруднения, для облегчения поиска слова учащиеся могут обратиться к ключу (перечню возможных отгадок). Данные загадки должны способствовать овладению значениями заимствованных слов. Перечисленные задания призваны помочь младшим школьникам научиться сравнивать по значению исконно русские слова с иноязычными заимствованными словами, устанавливать синонимические отношения, определять язык-источник. Авторы считают, что в разделе «Состав слова и словообразование» нецелесообразно привлекать материал, связанный с этимологией слова, поскольку это может только запутать учеников. Некоторые сведения, по их мнению, следует использовать на следующих уроках. Как бы ни была интересна информация, связанная с этимологией слова, все же, по мнению авторов, не стоит спешить предъявлять ее ученикам в разделе, связанном с изучением состава слова. Целенаправленная работа над изучением иностранных слов способствует освоению детьми семантики иноязычных заимствований, повышению их речевой культуры. Важно помнить, что именно воспитание интереса, внимания к слову будет способствовать эффективному, уместному использованию лексических средств, т.е. формировать языковую компетенцию младшего школьника. Как подчеркивают авторы курса русского языка УМК «Школа России», раздел «Лексика» вводится в контекст работы для расширения словарного запаса детей, а также для того, чтобы обратить внимание на различие между значениями слов и на особенности различных значений одного и того же слова. Изучение заимствованной лексики в курсе русского языка данного УМК происходит на протяжении всей начальной школы.
Работая со словарем, дети принимают во внимание разницу между исконными и заимствованными словами, обращая внимание на происхождение слов. Первое упражнение предлагает учащимся поработать над заимствованными словами в стихотворении «Девочка и лев».
Учащиеся, работая над тем же отрывком из стихотворения Я. Акима «Девочка и лев» должны уточнить значения выделенных слов по словарю и попытаться понять, почему они относятся к заимствованным. В справке, которая должна помочь обучающимся, указано, что слова цирк, касса, арена, лев - латинские, а слово трюк - французское. Выполняя упр. 4, учащиеся узнают, что русский язык содержит в себе огромное количество слов, заимствованных из других языков, при этом некоторые из них не воспринимаются как заимствованные. В качестве примера авторы называют такие слова, как афиша, театр, актёр, партер. Работа с заимствованными словами происходит постепенно - ученики анализируют не только само слово, но и морфемы, на основании которых образуются новые слова.
В конце учебника для 2 класса размещен толковый словарь, к которому могут обратиться учащиеся, испытавшие затруднения в выполнении упражнения. Учитель должен помочь школьникам научиться работать со словарем, например, со Школьным этимологическим словарем Н.М. Шанского, Т.А. Бобровой. Знание словарей активно развивает лингвистическую компетенцию учащегося. В третьем классе ученики вновь обращаются к заимствованным словам, например, на стр. 19 (учебник для 3 класса, 2 ч.) помещены имена и их значения. Обучающимся предлагается познакомиться с толкованием значения некоторых имен, а затем рассказать о значении своего имени. На наш взгляд, обучающимся будет интересна и работа с другими подобранными лексемами. Прекрасным способом развития знаний в этой области, по мнению авторов, может стать использование словарных диктантов, которые содержат заимствованные слова. Перед проведением диктанта необходимо, конечно, выяснить значение иноязычных слов.
Например, словарный диктант на стр.53 (учебник для 3 класса, 2 ч. упр. 5) содержит такие иноязычные слова, как: метро, аптека, вагон, восток. Кроме того, эффективной формой работы над заимствованными словами на уроках русского языка в начальной школе является создание проектов «Может ли русский язык обойтись без заимствований из английского языка?», «Понаблюдаем над языком современной прессы!», «Составим словарь иностранных слов на тему: «Компьютер»», «Сравним русские и иноязычные пословицы и поговорки!» и т.д. В учебниках по русскому языку анализируемого УМК наблюдается постепенное усложнение видов заданий и материала. Во втором классе обучающиеся выполняют упражнения, которые подводят их к пониманию того, какие слова являются исконными, а какие заимствованными. Затем предлагаются упражнения, развивающие умение находить заимствованные слова в тексте и объяснить их значения. В упражнении 62 (учебник для 4 класса, 1 часть) учащимся предлагается обратить внимание на выделенные слова и предположить, что они обозначают.
Для уточнения значения незнакомых слов им необходимо обратиться к словарю иностранных слов. В 4 классе появляются задания творческого характера, предполагающие составление предложений с исконными или заимствованными словами. При этом возрастает самостоятельность учащихся. Таким образом, работа с заимствованными словами начинается во 2 классе в блоке «Лексика» и продолжается на уроках в 3 и 4 классах, как правило, в процессе освоения материалов блока «Развитие речи». Авторы помогают ученикам расширять их словарный запас, в том числе за счет заимствованных слов, развивая их языковую компетенцию.
Выводы по второй главе
Изменения в общественной жизни нашли отражение в отборе лексики, используемой в учебниках: увеличилось количество заимствованных слов, предлагаемых в качестве учебного материала. В учебниках появились темы и упражнения, напрямую связанные с иноязычной лексикой. Освоение детьми иноязычных заимствований должно проходить в условиях специально организованного обучения. Однако современная методика изучения иноязычных заимствованных слов, как в начальной, так и в средней школе, по мнению методистов, недостаточно разработана, что проявляется в крайней ограниченности методических рекомендаций по данной проблеме, а также в огромном количестве лексико-семантических грамматических, словообразовательных ошибок, допускаемых детьми при употреблении иноязычных заимствованных слов в своей речи.
Целенаправленная работа над изучением иностранных слов способствует освоению детьми семантики иноязычных заимствований, повышению их речевой культуры. Важно помнить, что именно воспитание интереса, внимания к слову будет способствовать эффективному, уместному использованию лексических средств, т.е. формировать языковую компетенцию младшего школьника.
Заключение
Лексический запас русского языка неисчерпаемо богат: он постоянно пополняется все новыми и новыми лексическими единицами, которые делают русскую речь более красивой, многообразной и универсальной. Язык, выполняя свою главную функцию - передачу и выражение мыслей в устной и письменной форме, - при пополнении и взаимообмене словарного запаса позволяет участникам общения выразить более полно и доступно обмениваться мыслями. Пополнение словарного запаса учащихся (как активного, так и пассивного) является одной из главных проблем обучения русскому в начальной школе и играет важную роль в решении общей задачи широкой языковой подготовки учащихся.
О необходимости развивать речь ребенка, воспитывать у него любовь к родному языку говорили лучшие педагоги и методисты. К.Д. Ушинский ратовал за развитие «дара слова», подчеркивая его значение для формирования мыслительной деятельности ребенка и для дальнейшего обучения. «Дитя, которое не привыкло вникать в смысл слова, темно понимает или совсем не понимает его настоящего значения и не получило навыка распоряжаться им свободно в изустной и письменной речи, всегда будет страдать от этого недостатка при изучении другого предмета»[7,96].
Особое значение для обогащения словарного запаса учащихся приобретает словарная работа на уроках русского языка и литературного чтения, поскольку, по данным М.Р. Львова, до IV класса половина новых слов входит в словарь младших школьников через эти уроки. «Словарная работа -- это не эпизод в работе учителя, а систематическая, хорошо организованная, педагогическая целесообразно построенная работа, связанная со всеми разделами курса русского языка», -- писал известный ученый-методист А.В. Текучев.
Развивать речь детей -- значит систематически работать над ее содержанием, последовательно учить детей построению предложений, вдумчивому выбору подходящего слова и его формы, постоянно работать над грамотным оформлением мыслей. Объяснение слова -- это лишь первый этап в процессе обогащения словаря учащихся. Для того чтобы слово стало для ученика «своим», т.е. вошло в активный словарь, нужна большая работа. Опыт работы по развитию речи подсказывает, что шаблон и стихийность здесь недопустимы. Нужна последовательная, гибкая, постоянная работа над словом, которая планируется на каждый урок.
Библиографический список
1. Бобровская Г.В. Абстрактная лексика в языковом сознании младшего школьника // Начальная школа. - 2004. - №5
2. Баранов М.Т., Ипполитова Н.А., Ладыженская Т.А., Львов М.Р. Методика преподавания русского языка в школе: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / Под ред. Баранова М.Т. - М.: Изд. центр «Академия», 2000
3. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография / Отв. Ред. В.Г. Костомаров - М.: Наука, 1977
4. Головина Л.И. Использование материалов орфографического словаря на уроках русского языка в начальных классах // Начальная школа. - 2006. - №7
5. Горлова М.А. Обучение написанию сочинению // Начальная школа. - 2006. - №8
6. Демичева В.В., Яковлева Т.В. Работа над семантикой существительных-наименований, лиц по профессии и роду занятий // Начальная школа. - 2004. - №6
7. Демиденко А.П. Современный русский язык. Лексикология - 2-е изд. - Минск: Высшая школа, 1990
8. Доморацкая З.А. Работа над лексической сочетаемостью при подготовке к сочинениям / Актуальные проблемы методики обучения русскому языку в начальных классах / Под ред. Рождественского Л.С. - М.: Изд. Педагогика, 1977
9. Калинин А.В. Лексика русского языка - 3-е изд.- М.: МГУ, 1978
10. Каноныкин Н.П., Щербакова Н.А. Методика преподавания русского языка в начальной школе: пособие для учителей начальной школы - Ленинград, 1955
11. Крысин Л.П. Жизнь слова: кн. Для учащихся ст. Классов - М.: Просвещение, 1980
12. Крысин Л.И. Иноязычные слова в современном русском языке. - М.: Просвещение, 2013
12. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для фил. фак-та университетов - М.: Высшая школа, 1989
13. Львов М.Р., Горецкий В.Г., Сосновская О.В Методика преподавания русского языка в начальных классах: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений - М.: Изд. центр «Академия», 2000
14. Матвееева А.Н. Элементы лексики в начальном обучении русскому языку / Под ред. Рождественского Л.С. - М.: Изд. Педагогика, 1977
15. Мережко Е.Г. Работа со словообразовательным гнездом в начальных классах // Начальная школа. - 2003. - №10
16. Мишина А.П. Словарно-орфографическая работа на уроках русского языка // Начальная школа. - 2007.- №8
17. Плотникова С.В. Лексикон младшего школьника и его развитие на уроках русского языка // Начальная школа. - 2007. - №10
18. Рамзаева Т.Г., Львов М.Р. Методика обучения русскому языку в начальных классах: учеб. пособие для студ. пед. инст. по спец. «Педагогика и методика начального обучения» - М.: Просвещение, 1979
19. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка - М.: Наука, 1965..
20. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М.: Просвещение, 2014. - 982
21. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. - М.: Изд-во «Лингвистическое наследие XX века», 2011. - 647 с
22. Шмелев Н.Д Современный русский язык. Лексика. - М.: Изд-во «Либроком», 2015. - 335 с
Размещено на allbest.ru
...Подобные документы
Психолого-педагогические особенности обогащения лексического запаса младших школьников. Виды изобразительно-выразительных средств русского языка. Экспериментальная работа по обогащению лексического запаса на уроках русского языка и литературного чтения.
дипломная работа [191,2 K], добавлен 10.02.2013Общие вопросы методики изучения лексики русского языка в начальной школе. Пути активизации познавательной деятельности учащихся при изучении лексики. Методика лексической работы в начальной школе. Обогащение словаря младших школьников.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 24.01.2007Содержание работы по усвоению пунктуационных знаний, умений и навыков младших школьников, предусмотренной разными программами обучения русскому языку в начальной школе. Пунктуационные упражнения, проводимые на уроках русского языка в начальной школе.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 24.06.2012Лингвистические основы изучения многозначных слов в школе. Лексика русского языка как система. Психолго-педагогические основы развития речи младших школьников. Методика работы над многозначными словами в начальных классах.
курсовая работа [59,6 K], добавлен 03.04.2007Использование нетрадиционных и нестандартных форм уроков в обучении младших школьников. Нестандартные уроки: сущностные характеристики и классификация. Нетрадиционные уроки русского языка как фактор развития творческих способностей младших школьников.
дипломная работа [235,3 K], добавлен 02.07.2015Методы и приемы работы со словарями на уроках русского языка с целью развития речи, обогащения словарного запаса школьников. Расширение словарного запаса младших школьников через настольно-печатные дидактические игры, использование описательных загадок.
курсовая работа [202,2 K], добавлен 06.04.2019Роль уроков русского языка в обучении и воспитании младших школьников. Значение дидактических игр при формировании интереса учащихся на первой ступени общего среднего образования. Картотека развивающих игр для систематизированного их использования.
курсовая работа [403,8 K], добавлен 05.11.2014Понятие морфем, их значения. Методика изучения состава слова в начальных классах. Причины трудностей и ошибок младших школьников в разборе слов по составу. Распределение программного материала и содержание работы. Методы и приемы изучения состава слов.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 20.09.2008Элементы лексики в начальном обучении русскому языку. Некоторые особенности словаря младших школьников. Отбор слов для наблюдений. Опыт изучения слова в семантическом аспекте. Лексические упражнения на уроках русского языка. Методика преподавания.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 26.06.2012Психолого-педагогические основы словарной работы на уроках русского языка в начальных классах. Методика накопления и закрепления словарного запаса школьников в многонациональной школе. Словарная работа над усвоением лексических ресурсов русского языка.
дипломная работа [157,7 K], добавлен 30.05.2013Стилистическая, психолингвистическая, лексикографическая, структурная и конкретно-историческая теория неологизмов. Неолексемы, неофраземы, неосемемы. Приемы и методы работы с неологизмами на уроках в начальной школе. Анализ учебников русского языка.
дипломная работа [347,3 K], добавлен 31.10.2014Психологические основы словарной работы на уроках русского языка в начальной школе. Системы упражнений на формирование орфографической зоркости младших школьников. Работа над лексическим значением новых слов. Занимательные формы работы с учащимися.
курсовая работа [43,1 K], добавлен 11.11.2014Синонимы в современном русском языке. Обогащение словарного запаса учащихся в процессе работы над значением и употреблением синонимов на уроках русского языка во 2 классе. Особенности восприятия, памяти, внимания, воображения и речи младших школьников.
курсовая работа [94,1 K], добавлен 27.03.2014Лингвистическая сущность полисемии. Метафорические и метонимические связи значений. Виды переносного значения слова. Особенности изучения многозначных слов в начальной школе. Разработка уроков по работе над многозначными словами в младших классах.
курсовая работа [92,6 K], добавлен 22.10.2012Формирование нравственности младших школьников на уроках литературного чтения в начальной школе. Изучение особенностей восприятия сказок младшими школьниками. Знакомство со сказками С.Я. Маршака как средство нравственного воспитания младших школьников.
дипломная работа [207,5 K], добавлен 25.12.2015Возрастные особенности развития младших школьников. Трудности овладения английской грамматикой в начальной школе. Разработка системы упражнений с применением символов для формирования грамматических навыков иностранного языка на начальном этапе обучения.
курсовая работа [154,1 K], добавлен 28.02.2011История изучения императива. Грамматическая категория наклонения. Исследование уровня речевого развития младших школьников. Методы и приемы пропедевтической работы с формами повелительного наклонения глаголов на уроках русского языка в начальной школе.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 08.09.2017Речевое развитие младших школьников как педагогическая проблема. Система работы над фразеологизмами в начальной школе. Реализация системы упражнений, направленных на осознание учащимися фразеологических единиц, их актуализация в речевой практике.
дипломная работа [568,3 K], добавлен 08.06.2015Роль и значение нестандартных уроков по математике в формировании познавательного интереса младших школьников. Опытно-экспериментальная работа по формированию познавательного интереса школьников на уроках-экскурсиях по математике в начальной школе.
дипломная работа [472,9 K], добавлен 23.09.2013Содержание и способы организации дидактических игр, способствующих становлению у младших школьников интереса к русскому языку. Анализ опыта педагогов современной начальной школы. Изучение видов дидактических игр в образовательном процессе начальной школы.
курсовая работа [237,0 K], добавлен 23.09.2014