Основні вимоги до професійного мовлення диспетчерів управління повітряним рухом
Окреслення основних вимог до професійного мовлення диспетчерів управління повітряним рухом. Визначення потреби в оволодінні професійною авіаційною мовою диспетчерами управління повітряним рухом. Дослідження мовного аспекту діяльності авіаційних фахівців.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 03.07.2020 |
Размер файла | 19,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Льотна академія Національного авіаційного університету
Основні вимоги до професійного мовлення диспетчерів управління повітряним рухом
Зеленська Лілія Михайлівна,
кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних мов
Тимченко Світлана Василівна,
кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних мов
У статті окреслені основні вимоги до професійного мовлення диспетчерів управління повітряним рухом. Визначена потреба в оволодінні професійною авіаційною мовою диспетчерами управління повітряним рухом. У дослідженні охарактеризовані документи ІКАО, які мають безпосереднє відношення до мовного аспекту діяльності авіаційних фахівців.
Ключові слова: авіаційна підмова, англійська мова, документи ІКАО, професійно- мовленнєва діяльність, фразеологіярадіомовлення.
THE MAIN AIR TRAFFIC CONTROLLERS' LANGUAGE PROFICIENCY REQUIREMENTS
Abstract
The main task of the research is to define the main air traffic controllers' language proficiency requirements. Nowadays the language of profession is an integral part of air traffic controllers' professional communication, and its proficiency is their main task.
A great number of foreign and native scientists, for instance O. Akimova, L. Herasymenko, Ye. Kmita, O. Kovtun, V. Kolosov, D. Macmillan, T. Malkovska, O. Moskalenko, H. Pashchenko, V. Piven, A. Pchelinov, T. Tarnavska have been trying to determine the value of professional language interaction in the mode "apilot - a controller".
It goes without saying that the main task of Air Traffic Control Unit is to provide safe, orderly and expeditious flow of air traffic. Air Traffic Controllers conduct a flight at all its phases andflights safety depends on professional interaction of pilots and controllers. It should be mentioned that 80% of all aviation incidents happen due to misunderstanding between pilots and controllers.
Nowadays great attention to professional aviation communication is paid by scientists and International Civil Aviation Organization (ICAO). To improve safety, regularity and efficiency, the ICAO Council adopts International Standards and Recommended Practices (SARPs) and approves Procedures for Air Navigation Services (PANS). The main air traffic controllers' language proficiency requirements are based on ICAO documents, and our research covers some of them. For instance Doc 4444 provides for a comprehensive update of the procedures as well as a major reorganization of the contents. Provisions and procedures relating to safety management of air traffic services and to air traffic flow management are included. The purpose of Doc 9432 is to provide examples of the radiotelephony phraseology which is developed to provide efficient, clear, concise, and unambiguous communications, and constant attention should be given to the correct use of ICAO phraseologies in all instances in which they are applicable. Radiotelephony English as a sub-category of aviation English is the language used in radiotelephony communicationIt includes but must not be
limited to ICAO phraseology and can require the use of "general" English.
It should be noted that two documents, Doc 9835 Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements and Annex 1 Personnel Licensing, are of special interest to aviation specialists who oversee the implementation of appropriate language training and testing programs. International Civil Aviation Organization has six official languages. English has been chosen as the international language of radiotelephony in civil aviation. So it is specified to be as the key qualification. In aviation sphere English is divided into three main categories namely General English, Aviation English and Radiotelephony Phraseology. ICAO language proficiency scale includes six levels, and levels 4-6 are operational ones.
We have come to conclusion that Aviation English is an integral part of aviation specialists' work. Aviation English training for flight crews and air traffic controllers necessarily includes practice with phraseologies but also necessarily includes a broader focus on aviation-related English and high level of proficiency in "general" English
Key words: a sub-category of aviation language, English language, ICAO documents, professional-language activity, Radiotelephony Phraseology.
Постановка проблеми
Мова професії є головним функціональним компонентом професійного спілкування диспетчерів управління повітряним рухом (УПР), а її опанування є їх першочерговим завданням. На сучасному етапі особлива увага науковців спрямована на вивчення професійної мови, яка обслуговує професійну сферу спілкування. Від рівня володіння професійним мовленням залежить не лише діяльність, а й життя учасників комунікації. У нашому випадку - це спілкування між диспетчером УПР і пілотом.
Більше ніж сторіччя тому відсутність засобів зв'язку робила неможливим спілкування між пілотом і наземними службами. У той час польоти здійснювалися на малих висотах та незначних швидкостях, що уможливлювало візуальне орієнтування в польоті та орієнтування за наземними орієнтирами, а невелика кількість літаків зводила до мінімуму можливість їхнього зіткнення. В умовах сьогодення насичений рух літаків вимагає дотримання певних правил для забезпечення безпеки його учасників. Важливу роль у цих правилах відіграє професійно-мовленнєва діяльність пілотів та диспетчерів УПР, яка реалізується засобами авіаційної підмови.
професійне мовлення диспетчер повітряний
Аналіз останніх досліджень та публікацій
Проблема мовленнєвої взаємодії льотного й диспетчерського складу привертає сьогодні увагу багатьох дослідників вітчизняного та зарубіжного простору, що знайшло відображення у працях О. В. Акімової, Л. С. Герасименко, Є. В. Кміти, О. В. Ковтун, В. А. Колосова, Д. Макмілана, Т. О. Мальковської, О. І. Москаленко, Г. С. Пащенко, В. В. Півень, А. Ф. Пчелінова, Т. В. Тарнавської та інших.
Метою статті є визначення основних вимог до професійного мовлення диспетчерів управління повітряним рухом.
Виклад основного матеріалу
Диспетчерська служба УПР, постійно перебуваючи на зв'язку з повітряним судном (ПС), здійснює керівництво повітряним рухом, основним завданням якого є «забезпечення безпечного, впорядкованого та швидкого потоку повітряного руху» [1, с. 182].
Диспетчери УПР, залежно від зони відповідальності, супроводжують ПС на всіх етапах польоту. Отже, від розуміння один одним учасниками цієї професійної взаємодії, залежить безпека польоту. Зауважимо, що згідно статистиці близько 80% авіаційних інциндентів відбувається через недосконалу взаємодію диспетчерів УПР та екіпажів ПС.
У другій половині XX ст. починають з'являтися праці, присвячені дослідженню мовленнєвого аспекта в авіації. Професійну авіаційну комунікацію як компонент професійної діяльності авіаційних операторів, починають розглядати у 80-ті pp. XX ст. У 1982 р. радянський дослідник, пілот-практик А. Ф. Пчелінов опублікував статтю, у якій викладав власні спостереження та міркування щодо безпеки польотів та взаємозв'язку професійного спілкування членів екіпажу [2]. А. Ф. Пчелінов зазначав, що з метою мінімізації витрат часу на мовленнєве спілкування «члени екіпажів при побудові речень намагаються конструювати речення найпростіші, використовуючи добре знайомі, виразні, звучні слова, що несуть конкретне смислове навантаження й мають однозначне трактування» [2, 128]. Також автор зауважив, що існують певні вимоги до планування діалогів, які максимально уможливлюють ефективність процесу комунікації, а саме: мовленнєві команди необхідно починати з назви обладнання, з яким необхідно здійснити ту чи іншу операцію; краще сприймаються повідомлення, у яких найважливіша інформація передається впродовж перших двох секунд; краще сприймаються стислі й чіткі повідомлення, загальна кількість слів у яких не перевищує одинадцяти; неправильне розташування пауз або їх виключення призводять до викривлення змісту повідомлень тощо [2, 128].
На сьогодні не лише науковці приділяють велику увагу до професійної авіаційної комунікації, а й світові авіаційні організації і, перш за все, Міжнародна організація цивільної авіації - ІКАО, розуміючи, що безпека в авіації безпосередньо залежить від якісної мовленнєвої взаємодії льотного складу і диспетчерів УПР.
Doc 4444, документ ІКАО Правила аеронавігаційного обслуговування «Організація повітряного руху» (PANS-ATM), був уперше підготовлений у 1946 р. З 1 лютого 1950 р. документ став обов'язковим для всіх учасників світового повітряного руху. З того часу і до сьогодні документ витримав чималу кількість редакцій, у кожну з яких вносилися певні зміни з питань обслуговування повітряного руху. Майже кожна редакція містить певні поправки, що вдосконалюють процес зв'язку «повітря - земля», зокрема чотирнадцяте видання містить інформацію, спрямовану на подальше вдосконалення процесу авіаційної комунікації (1 листопада 2001 р.); розділ 12 повністю присвячений фразеології радіообміну, а саме на «впорядкування радіотелефонного мовленнєвого зв'язку та покращення застосування стандартної фразеології». Перші вимоги щодо знань мови (language proficiency requirements) подаються у Поправці 2 (27 листопада 2003 р.) [5].
Сучасні вимоги до професійного мовлення диспетчерів УПР базуються на ряді нормативних документів Міжнародної організації цивільної авіації. У документі «Авіаційний електрозв'язок» визначаються загальні правила міжнародної служби авіаційного електрозв'язку, де окремо аналізується мовленнєвий зв'язок, а саме уточнюються процедури і порядок передачі повідомлень в авіаційній комунікації, визначаються категорії повідомлень, деталізуються правила радіотелефонного зв'язку [4].
Загальні експлуатаційні правила, роль фразеології і розмовної мови в радіотелефонному зв'язку, завдання щодо мовленнєвого зв'язку різних учасників переговорного процесу визначаються у документі ІКАО Doc 9432 «Керівництво з радіотелефонного зв'язку». У документі представлена загальна фразеологія радіообміну та загальна радіолокаційна фразеологія, уточнені правила аварійного і термінового зв'язку, та правила у випадку відмови зв'язку [6].
Документи 9835 «Керівництво з запровадження вимог ІКАО щодо мовної відповідності» [7] та Додаток 1 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію «Видача свідоцтв авіаційному персоналу» [3] присвячені мовним аспектам радіозв'язку в авіації.
Суворе дотримання правил і фразеології радіомовлення є основним фактором, який повинен сприяти підвищенню безпеки в авіації стосовно мовленнєвого аспекту діяльності диспетчерів УПР та пілотів. У Додатку 10 до Конвенції про міжнародну цивільну авіацію зазначено, що «стандартна фразеологія ІКАО використовується у всіх випадках, для яких вона встановлена. Тільки тоді, коли стандартна фразеологія не може бути застосована при запланованій передачі, використовується просте розмовне мовлення» [4].
Міжнародна організація цивільної авіації має шість робочих мов, саме англійську мову було обрано міжнародною мовою радіотелефонного зв'язку цивільної авіації, оскільки, за статистикою, при її застосуванні відбулося значно менше авіаційних подій на один мільйон польотів, ніж при застосуванні будь-якої іншої мови.
Для диспетчера УПР безпечний зв'язок - це знання стандартної фразеології. І тому документ ІСАО Правила аеронавігаційного обслуговування [5] є основним законом, що визначає правила для ведення радіотелефонного зв'язку на міжнародних повітряних трасах. Незважаючи на те, що фразеологія радіообміну чітко регламентована, вона не забезпечує повного взаєморозуміння між диспетчером УПР і пілотом, особливо в екстремальних ситуаціях. І тому необхідне використання англійської розмовної мови. Крім уміння правильно застосовувати фразеологію і досить глибокого знання мови, необхідне й розуміння особливих труднощів, що виникають при передачі інформації особам, для яких англійська мова нерідна. Повідомлення не повинні містити ідіоматичні вирази, жаргонізми чи розмовні вирази.
Основні вимоги щодо володіння професійною підмовою в авіації викладено в нормативно-правових документах ЖАО стосовно англійської мови. Порядок використання англійської мови в радіотелефонному зв'язку регулюють Стандарти і Рекомендована практика (SARPS) та Правила аеронавігаційного обслуговування (PANS), що містяться в Додатку 10 «Авіаційний електрозв'язок» і PANS-ATM. Додаток 1 «Видача свідоцтв авіаційному персоналу» містить конкретні вимоги до знання англійської мови. Фразеологія ІКАО опублікована в томі II «Правила зв'язку, включаючи правила, що мають статус PANS» Додатка 10 і PANS-ATM.
Варто зауважити, що вимоги до рівня володіння англійською мовою зростають. Шкала оцінювання володінням англійською мовою включає шість рівнів. Професійне мовлення диспетчерів УПР і пілотів оцінюються за критеріями володіння англійською мовою, що включають: вільність говоріння, взаємодію, словниковий запас, граматичні конструкції, вимову й розуміння. Допуск до виконання та обслуговування міжнародних польотів визначається 4-м рівнем володіння англійською мовою за міжнародною шкалою ІКАО та стає мінімально допустимим.
Висновки і перспективи подальших досліджень
Проблема надійності управління повітряним рухом у екстремальних умовах залишається невирішеною, хоча даній проблемі приділяється значна увага. При цьому, спеціалісти ІКАО найбільш типовими проблемами радіообміну вважають: порушення стандартної фразеології радіообміну; недостатню усталеність володіння міжнародною авіаційною мовою радіообміну; помилки, пов'язані з вимовою й інтонацією; передачу двозначних повідомлень; помилки слухового сприйняття тощо. Отже, знання фразеології радіообміну та достатній рівень знань англійської розмовної мови - основа професійного мовлення диспетчерів УПР. Документ 9835 наголошує на тому, що, якщо зміст і функція мови, що вивчається, співвідноситься із ситуаціями, близькими до життєвих, процес навчання буде протікати більш легко та природньо [8].
Подальшим завданням нашого дослідження є визначення необхідності виникнення авіаційної підмови та професійних завдань диспетчерів УПР, які вона вирішує.
Список використаних джерел
1. Ошибки пилота: человеческий фактор. М.: Транспорт, 1986. 262 с.
2. Пчелинов А. Ф. Профессиональное общение и безопасность полетов. Вопросы психологии. 1982. № 6. С. 127-128.
3. Annex 1 Personnel Licensing. URL: http://dcaa.slv.dk:8000/icaodocs.
4. Annex 10 Aeronautical Telecommunications. URL: http://dcaa. slv.dk: 8000/icaodocs.
5. Doc 4444 Air Traffic Management. URL: http://dcaa.slv.dk:8000/icaodocs.
6. Doc 9432 Manual of Radiotelephony. URL: http://dcaa.slv.dk:8000/icaodocs.
7. Doc 9835 Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements.
URL: http://caa.gateway.bg/upload/docs/9835_1_ed.pdf.
8. Guidelines for Aviation English Language Program: ICAO Cir 323-An/185. ICAO, 2009. 63 p.
References
1. Oshibki pilota: chelovecheskij faktor (1986). [Pilot's Mistakes: Human Factor]. M.: Transport. 262 s. [in Russian].
2. Pchelinov, A.F. (1982). Professionalnoe obshchenie i bezopasnost poletov [Proffessional Communication and Flights Safety]. Voprosy psihologii. № 6. S. 127-128. [in Russian].
3. Annex, 1 Personnel Licensing. URL: http://dcaa.slv.d:8000/icaodocs.
4. Annex, 10 Aeronautical Telecommunications. URL: http:// dcaa. slv.dk: 8000/icaodocs.
5. Doc 4444 Air Traffic Management. URL: http://dcaa.slv.dk:8000/icaodocs.
6. Doc 9432 Manual of Radiotelephony. URL: http://dcaa.slv.dk:8000/icaodocs.
7. Doc 9835 Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements. URL: http://caa.gateway.bg/upload/docs/9835_1_ed.pdf.
8. Guidelines for Aviation English Language Program (2009): ICAO Cir 323-An /185. ICAO. 63 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Мовлення і комунікативна поведінка вчителя. Функції та умови ефективності професійного мовлення вчителя. Шляхи вдосконалення. Самоконтроль і розвиток культури мовлення, створення установки на оволодіння літературною мовою в різних ситуаціях спілкування.
реферат [32,0 K], добавлен 31.10.2008Дослідження принципів відбору тем мовлення з іноземної мови. Опис тем, що існують в навчальній програмі. Розділи тематики мовлення згідно основних сфер життєдіяльності школяра. Характеристика тематики ситуативного мовлення у початковій та старшій школі.
презентация [3,2 M], добавлен 29.10.2013Процес мовленнєвого висловлювання. Сутність і значення монологічного мовлення. Загальні вимоги та параметри спілкування у формі монологу-роздуму. Методи, підходи та система вправ для розвитку міркувального типу мовлення. Спонтанне монологічне мовлення.
курсовая работа [6,0 M], добавлен 22.06.2011Психологічні особливості учнів середнього шкільного віку для навчання діалогічного мовлення. Особливості діалогічного мовлення та його функції. Новітні вимоги державної програми до навчання діалогічного мовлення. Характеристика шляхів навчання мовлення.
курсовая работа [44,7 K], добавлен 10.03.2007Роль мовлення в навчально-виховному процесі, характеристика його основних форм. Визначення поняття педагогічного мовлення, його сутність, необхідність та компоненти. Слухання як важливий елемент психологічного контакту з учнем, його функції і форми.
реферат [31,5 K], добавлен 22.06.2010Аналіз досвіду проектування, моделювання й оцінювання освітніх систем в наукових дослідженнях. Визначення структуроутворювальних методичних підходів в процесі формування професійного саморозвитку майбутніх фахівців у галузі інформаційних технологій.
статья [43,7 K], добавлен 24.11.2017Характеристика діалогічного мовлення та процес його навчання. Аспекти практичного володіння іноземною мовою. Мета, зміст і засоби навчання діалогічного мовлення на уроках іноземної мови. Мовні вправи, контроль та оцінка вмінь діалогічного мовлення.
реферат [33,7 K], добавлен 15.10.2012Поняття про основні теорії систем. Управління освітою як цілісна система. Типи навчальних закладів освіти, особливості їх діяльності та науково-методичного забезпечення. Проблеми визначення критеріїв оцінювання управлінської діяльності закладів освіти.
курс лекций [465,5 K], добавлен 16.02.2013Управлінське мислення і засоби впливу керівника на результати діяльності навчального закладу. Поняття та класифікація стилів управління. Основні управлінські функції та вимоги до їх виконання. Вплив стиля керівництва на навчальну мотивацію підлітків.
реферат [21,5 K], добавлен 15.09.2009Розвиток мовлення як провідний принцип початкового навчання, особливості мовленнєвого розвитку учнів початкових класів. Експериментальне дослідження розвитку мовлення шестирічних першокласників, методика роботи над розвитком зв’язного мовлення учнів.
дипломная работа [175,5 K], добавлен 29.09.2009Визначення та характеристика рівнів управління інноваційною діяльністю в дошкільних закладах. Розробка алгоритму діяльності для директора садка, дотримання якого підвищить ефективність вирішення питань впровадження новітніх оздоровчих технологій.
статья [23,1 K], добавлен 24.04.2018Основні наукові підходи до поняття творчості. Природа творчого потенціалу особистості, його діагностика. Психолого-педагогічні умови та етапи корекції творчого розвитку дітей з вадами мовлення в ігровій діяльності. Особливості розвитку уяви дошкільників.
дипломная работа [106,4 K], добавлен 11.05.2015Дослідження системи робіт навчально-мовленнєвої діяльності учнів 6-х класів середньої школи на уроках української мови. Вплив мовленнєво-ігрової діяльності на розвиток комунікативних умінь та навичок. Особливості розвитку усного та писемного мовлення.
дипломная работа [117,5 K], добавлен 28.11.2010Розвиток мовлення - один із основних завдань сучасного уроку читання. Вправи й завдання на формування вмінь уважно й вдумливо слухати, відтворювати та аналізувати почуте. Формування видів мовленнєвої діяльності - говоріння, аудіювання, читання, письма.
реферат [43,5 K], добавлен 27.09.2009Сутність і структура зв’язного мовлення молодших школярів. Реалізація принципу розвитку мовлення на уроках української мови в початковій школі. Методичне забезпечення, програмові вимоги, перевірка ефективності вивчення прислівника, відбір вправ до теми.
дипломная работа [211,3 K], добавлен 27.09.2009Характеристика фонетико-орфоепічного рівня розвитку мовлення. Усні та письмові перекази, твори. Напрямки лексичного рівня розвитку мовлення. Етапи діяльності вчителя і учнів, спрямованих на опанування уміннями відтворювати тексти різних типів та стилів.
контрольная работа [15,5 K], добавлен 23.07.2009Групова динаміка й психологія малої групи. Загальна характеристика, основи й застосування соціально-психологічних методів управління. Керівництво і лідерство як основні компоненти соціально-психологічного управління. Короткий огляд систем лідерства.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 11.04.2010Поняття зв’язного мовлення і розвиток мовних функцій. Порушення зв’язного мовлення у дітей з вадами мови і шляхи їх корекції. Розвиток діалогічного мовлення. Методика навчання дітей описовим розповідям. Роль дидактичних ігор у розвитку зв’язного мовлення.
курсовая работа [69,5 K], добавлен 22.10.2009Психолого-педагогічні засади та основні напрямки розвитку мовлення молодших школярів. Причини мовленнєвих помилок учнів початкових класів та їх аналіз. Граматичний лад мовлення молодших школярів та його характеристика. Процес вивчення частин мови.
курсовая работа [39,1 K], добавлен 23.07.2009Нормативно-правове забезпечення управління інноваційними освітніми проектами. Методи впровадження управління інноваційними проектами в освітній діяльності. Організація та технологія впровадження інноваційних освітніх проектів у житомирській гімназії №23.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 08.04.2014