Педагогический дизайн в практике преподавания русского языка как иностранного

Создание комплекса мультимедийных интерактивных обучающих программ для иностранных студентов на тему "Глаголы движения". Проведение исследования процесса создания указанных электронных материалов в соответствии с процедурами педагогического дизайна.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.08.2020
Размер файла 28,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Харьковского национального автомобильно-дорожного университета

Педагогический дизайн в практике преподавания русского языка как иностранного

Доценко Т.Г.

Постановка проблемы. В последнее время в среде теоретиков и практиков сферы образования всё настоятельнее звучит мысль о том, что качество образования определяется не только его содержанием, но и зависит «прежде всего от процесса взаимодействия и качества взаимоотношений, взаимосвязей, которые разворачиваются внутри него, с учётом всё более активного использования новых технологий» [14]. Автор многих работ по проблемам педагогического дизайна А.Ю. Уваров, исследователи Е.С. Полат, И.А. Зимняя и другие также говорят о настоятельной необходимости переосмысления многих педагогических подходов, акцентов, методов и форм обучения. В.А. Лыкова ставит вопрос о двуединой задаче, стоящей перед образованием, говоря о том, что нужно найти «осознанный путь во внутреннее» посредством <..> оздоровления, гармонизации образовательной среды, через обращение к личностным потребностям и возможностям каждого участника педагогического воздействия» [9, с. 226]. Инструментом, способным наиболее результативно решать поставленные задачи, являются интерактивные педагогические технологии, которые используют современные технические средства. Применение компьютерных технологий в современной учебной среде способно эффективно формировать новые взаимоотношения участников образовательного процесса, при этом (как показывает наш опыт) мультимедийное обучающее средство встраивается в традиционную систему занятий, делая интерактивной деятельность преподавателя и студента. Говоря о нашем опыте, мы имеем в виду прежде всего обучение иностранному языку, а именно русскому языку как иностранному. Учёные А.А. Атабекова, М.А. Бовтенко, А.Д. Гарцов, А.В. Зубов, О.И. Руденко-Моргун, Е.С. Полат, С.В. Титова, А.В. Тряпель- ников, В.П. Сысоев и другие в своих работах очень активно исследовали вопросы эффективности информацинно-коммуника- ционных технологий в теории и практике русского языка как иностранного. Например, А.Д. Гарцов, исследуя инновационное содержание обучения, определил свойства компьютерных средств обучения, среди которых: интерактивность, мульти- медийность, мобильность, адаптивность, функциональность и другие [6, с. 19]. Именно этими качествами обладают интерактивные обучающие программы по РКИ, созданные и создающиеся на кафедре филологии Харьковского национального автомобильно-дорожного университета (ХНАДУ) на протяжении последних лет, о чём мы уже говорили ранее [12, с. 201]. В главе «Интерактивные мультимедийные средства обучения русскому языку как иностранному (из опыта создания и применения компьютерных обучающих и тренировочно-контролирующих программ)» указанной коллективной монографии мы рассказали о компьютерных учебных материалах, созданных в качестве компьютерной поддержки учебно-методического комплекса «Глобус»: компьютерном практикуме; комплексе лексико-грамматических презентаций «Школа падежей»; интерактивных мультимедиа презентациях для SMARTboard (в том числе тематических); презентациях по научному стилю речи для обучения иностранных студентов гуманитарного профиля подготовки; интерактивных мультимедиа презентациях «Лексические игры» [12, с. 198-219].

Разрабатывая названные обучающие и контролирующие материалы, мы хорошо понимали, что компьютерные средства обучения - это эффективный источник оптимизации занятий по русскому языку, так как они, в первую очередь, существенно повышают уровень наглядности обучения, что приводит к большей активизации процесса овладения знаниями и формирования речевых навыков и умений. Компьютерные технологии, значительно улучшая условия педагогической деятельности преподавателей и учебной работы студентов, обеспечивают более качественное овладение языком каждым иностранным учащимся в минимально необходимые для этого сроки, что и служит оптимизации преподавания в целом. Мы также понимали, следуя общим рекомендациям опытных методистов и учёных, работающих в сфере РКИ, что, используя данные технологии, преподаватели должны придерживаться условий оптимизации - методических и организационных. А именно: использование компьютерных технологий должно носить систематический, а не эпизодический характер; избранные для занятий средства обучения должны отвечать целям и задачам обучения, а также учитывать интересы учащихся; желательно, чтобы такие средства были частью учебного комплекса по русскому языку, что повышает уровень эффективности их употребления. Организационными условиями являются: готовность преподавателя к работе с такими средствами (компьютером и компьютерными программами), что предполагает соответствующую квалификацию преподавателя и знание им методических и технических возможностей данных средств [10, с. 161-162]. Определённым ориентиром в нашей практической работе по созданию компьютерных обучающих программ стала статья учёного А.Ю. Уварова «Педагогический дизайн» [13], в которой он подробно описывает процесс проектирования электронных учебных материалов.

Целью нашей статьи является рассмотрение реализации принципов педагогического дизайна в процессе создания нами завершённого недавно Комплекса мультимедийных интерактивных обучающих программ на тему «Глаголы движения» для студентов-иностранцев начального этапа обучения РКИ как части учебно-методического комплекса «Глобус», по которому ведётся обучение иностранных учащихся русскому языку преподавателями кафедры филологии ХНАДУ.

Изложение основного материала исследования. И ранее, и в данном случае, о чём мы сказали выше, мы следовали идеям А.Ю. Уварова - активного разработчика идеи педагогического дизайна в России, которому принадлежит мысль о том, что педагогический дизайн - это средство развития учебной мотивации студентов. Учёный рассматривает «педагогический дизайн как систематическое (приведённое в систему) использование знаний (принципов) об эффективной учебной работе (учении и обучении) в процессе проектирования, разработки, оценки и использования учебных материалов» [13, с. 3]. Исследователь приводит несколько трактовок понятия педагогического дизайна в зарубежной педагогической литературе - как процесса, как практики, как области науки и другое. Нам ближе всего понятие педагогического дизайна как практики, когда «разработка может начаться с любого места (шага) стандартного цикла педагогического дизайна. Зачастую достаточно проблеска идеи, чтобы начать проектировать главную часть учебного процесса. По мере того, как проектирование завершается, дизайнер оглядывает выполненную работу, чтобы убедиться, что < ..> все рекомендации учтены» [13, с. 3]. Приступая к созданию наших программ, мы также разделяли мысль Уварова о том, что педагогический дизайн - это «целостный процесс, который включает в себя анализ потребности в обучении, уточнение ожидаемых результатов учения, <..> разработку <..> учебных материалов и <..> последующее их опробование и оценку» [13, с. 3]. «Производственный цикл по созданию учебных материалов, - резюмирует учёный, - состоит по существу из 5 основных этапов: 1. Анализ потребностей, целей и условий обучения. 2. Проектирование. 3. Разработка. 4. Применение. 5. Оценка» [13, с. 3]. Остановимся на первом. Насколько необходимо было создавать мультимедийные обучающие программы на тему «Глаголы движения»? В ходе работы мы удостоверились, что глаголы движения - это одна из тем, которые вызывают определённые трудности как у преподавателя РКИ, так и у иностранных студентов в период начального этапа обучения. Использование компьютерных технологий в данном случае призвано облегчить задачу изучения данной темы, сделать обучение более результативным благодаря тому особому инструментарию, которым обладают компьютерные программы, уже имеющиеся на вооружении преподавателей нашей кафедры, а именно SmartBoard и PowerPoint.

Глаголы движения исследовались многими учёными, начиная с тех, кто осуществлял философско-теоретический подход к теме, и заканчивая практиками обучения иностранным языкам или переводу. Вспомним работы Архиповой Л.В., Бабаханян М.Г., Барыкиной А.Н. и Добровольской В.В., Карповой С.А., Муравьёвой Л.С., Переслегиной Е.Р, Распопо- вой Т.И., Сокольницкой Л.А. и других. Методика преподавания русского языка как иностранного на сегодняшний день накопила достаточно большой опыт удачного соединения коммуникативного характера занятий и усвоения теоретических знаний о языке, при этом разумно опираясь на родной язык студентов. Но задача усвоения глаголов движения, особенно приставочных, остаётся достаточно непростой для иностранных учащихся. Трудность для студентов такие глаголы представляют ввиду семантических оттенков различий (когда речь идёт об однонаправленном и ненаправленном движении), сложности их видовых различий (они могут быть и совершенного, и несовершенного вида), большого количества глагольных приставок, вариативности грамматических конструкций. В итоге мы создали основную версию Комплекса интерактивных обучающих программ по теме «Глаголы движения», которые представляют собой программы, использующие текст, цвет, графику (фотографии, рисунки, символы, геометрические фигуры) и движение (анимацию, флэш-картинки), то есть тот инструментарий, который обеспечивает наглядность и позволяет использовать компьютерные технологии для того, чтобы сделать обучение языку более результативным. Эти программы созданы с помощью визуального редактора PowerPoint, являющегося приложением MicrosoftOffice. Программы могут быть использованы как для введения и активизации нового лексико-грамматического материала, так и для закрепления и обобщения изучаемой темы. В этот комплекс вошли 5 программ, которые позволяют иностранным студентам начального этапа обучения последовательно, шаг за шагом усвоить глаголы движения семантического ядра (идти - ехать) и так называемые глаголы периферийного ряда (бежать, лететь и др.). В этих программах рассмотрены глаголы однонаправленные и разнонаправленные (ненаправленные), несовершенного (НСВ) и совершенного видов (СВ), бесприставочные и приставочные.

По мнению Уварова, каждый этап производственного цикла разбивается на несколько шагов; в проектировании важнейшая роль принадлежит выборам методов обучения, а в разработке - именно подготовке сценария учебного материала. В связи с методами обучения скажем следующее. А.Ю. Уваров говорит о 3-х подходах к созданию электронных учебных материалов (рассматривая компьютер 1) как хранилище информации, 2) как развивающую среду, 3) как обучающее устройство) - о так называемых трёх метафорах компьютерного обучения: книге, игре, контролёре. Первые два подходят тому, кто умеет учиться, самостоятельно направляет учебный процесс [13 с. 16-17]. Для наших программ мы выбираем последний, потому что сту- дентам-иностранцам на начальном этапе необходимо усвоить и закрепить знания фактов, научиться правилам грамматики, приобрести определённые навыки под руководством преподавателя. Но в какой-то мере, насколько позволяет уровень способностей студентов, преподаватель-разработчик может использовать и два первых. Метафору контролёр ещё дополняют метафорой контролёр-регулировщик. Этот подход также использован при создании лексико-грамматических программ, разрабатываемых на кафедре филологии ХНАДУ: в них студентам предлагаются порции учебного материала, демонстрации, иллюстрации, вопросы, с помощью которых возможно контролировать полученные знания, потому что на начальном этапе учащиеся ещё не могут самостоятельно найти и использовать потенциально доступную информацию, студентам прежде всего необходимо отрабатывать навыки под руководством преподавателя.

Мысль, которая подтверждает правильность такого подхода к обучению грамматике (в нашем случае - с помощью электронных материалов), находим также в классическом пособии курса методики преподавания русского языка как иностранного «Методика» под редакцией А.А. Леонтьева: «Сознательно-практический метод, используемый при обучении русскому языку, предполагает систематизацию и осознание учащимися грамматических явлений, которые они должны использовать в своей речи, и отвергает, таким образом, чисто интуитивный подход к восприятию и усвоению грамматических структур изучаемого языка» [10, с. 68]. Специально организованное изучение грамматики при овладении новым языком необходимо, так как оно делает процесс обучения более рациональным. Иностранному студенту, который начинает изучать русский язык, грамматика должна помочь практически овладеть языком, предоставить такие правила-указания, на основе которых он сможет правильно оформить средствами языка то или иное содержание.

При введении грамматического материала авторы упомянутой нами «Методики» под редакцией А.А. Леонтьева рекомендуют пользоваться и индуктивным методом («когда сами учащиеся на основании наблюдения конкретных примеров делают выводы, обобщения»), и дедуктивным («когда учащимся даётся правило, обобщение, которое потом иллюстрируется примерами»), при этом говоря: «Правила, которые преподаватель даёт учащимся при введении нового материала, должны носить характер инструкций. <..> Правило-инструкция должно сопровождаться речевым образцом, на основе которого учащиеся смогут строить аналогичные высказывания» [10, с. 70-71]. Первый метод, бесспорно, стимулирует умственную активность студентов, материал лучше запоминается и усваивается, но справедливо также и то, что, вводя грамматику индуктивным путём, преподаватель должен уделять специальное внимание языковым особенностям рассматриваемого материала, чтобы избежать ошибок и недоразумений. И, конечно же, при введении грамматического материала всеми методистами подчёркивается важнейшая роль использования предметно-изобразительной наглядности как эффективного способа презентации грамматики, особенно на начальном этапе обучения. А использовать наглядность в наиболее полном объёме и в разнообразнейших формах могут именно компьютерные средства обучения.

Как говорит А.Ю. Уваров, «создание современных учебных материалов, особенно электронного учебника - командная работа. В ней, как правило, участвуют разные специалисты - сценарист, методист, художник, программист, тематические консультанты и такое прочее. Если обучающую программу создаёт 1 человек - он и проектировщик, и сценарист, и художник, и программист, и оценщик в одном лице» [13, с. 2]. Создавая электронные материалы, преподаватели кафедры филологии ХНАДУ поначалу имели опыт разделения таких функций, но практика показала, что лучше, когда функции программиста и методиста выполняет один человек. К тому же время шло вперёд. Преподаватели вынуждены были осваивать не только навыки работы на компьютере как пользователи, но и действовать как разработчики программ. «Понимая преимущества использования компьютерных технологий в обучении РКИ, преподаватели должны были не только интегрировать в учебный процесс компьютерные материалы, но и разработать, создать их самостоятельно, так как очень хорошо понимали, что «невозможно каждого педагога обеспечить программистом», а лучше самого преподавателя никто не знает, как и чему обучать» [12, с. 202]. Вполне справедливы слова А.Д. Гарцова: «Автор учебно-методического комплекса, использующий инструментарий информационных технологий без помощи программиста, быстрее понимает технологические возможности новых средств, что непосредственно отражается на структурно содержательной стороне учебного комплекса» [6, с. 9-10].

Для большого количества наших работ, в том числе для создания комплекса программ о глаголах движения, мы избрали среду PowerPoint, так как, благодаря возможностям этого формата, мы смогли в программах реализовать принципы наглядности (в самом широком смысле, с использованием в том числе проблемных иллюстраций, выводящих студентов в интерактивное обучение), стадийности (когда информация разделена в пространстве и времени), необходимости и достаточности содержания и др. и создали электронные материалы, которые «помогают современному преподавателю конструировать, творчески моделировать урок, чтобы сделать его максимально эффективным для достижения поставленной учебной цели» [12, с. 209]. Для нашей работы в качестве программистов нам существенно помог опыт, описанный в книгах Э. Вашкевич («Эффективные презентации на компьютере»), О.В. Бодни («Мультимедийная презентация к уроку»), где авторы говорят не только о правилах создания данных материалов, но и предостерегают от типичных ошибок при создании программ (касающихся, например, качества иллюстраций, выбора фона, шрифтов, необходимой или, наоборот, лишней текстовой информации, инструкций к заданиям, чрезмерной увлечённости анимационными эффектами и др.) [4; 5].

В итоге, следуя классическим и современным рекомендациям от методистов и преподавателей русского языка как иностранного, от разработчиков эффективных презентаций на компьютере, включая также свой опыт, в созданных нами программах были использованы следующие методические принципы: 1) индуктивный и дедуктивный методы; 2) обязательная иллюстративность; 3) последовательность, связь новой темы (или её фрагментов), которые вводятся, с предыдущими темой или фрагментами; 4) подача материала порциями; 5) фиксация переходов от одного раздела к другому; 6) принцип от простого к сложному; 7) ясность и полнота указаний для студентов; 8) доступность усвоения (использование в инструкциях, правилах, примерах, таблицах уже известных учащимся слов и речевых образцов или таких, которые могут быть усвоены благодаря визуальному ряду, представленному в программе); 9) соответствие примеров и заданий программы реалиям жизни и интересам учащихся; 10) недопустимость перегрузки как иллюстрационным, так и текстовым материалом каждого из слайдов; 11) оптимальный темп подачи лексико-грамматического материала; 12) определённые стандарты шрифтов, цвета, композиции расположения материала на экране; 13) целесообразное использование анимации; 14) возможность проведения текущего контроля усвоения презентуемого материала в ходе работы с программой; 15) соответствие учебной программе и тому учебно-методическому комплексу, который является базовым для усвоения курса РКИ иностранными студентами.

За процедурой выбора методов обучения следует разработка сценария компьютерных учебных материалов. «Сценарий, - пишет А.Ю. Уваров, - это «рабочий чертёж» будущих учебных материалов, последовательное и подробное описание работы компьютерной программы... Разрабатывать учебные материалы без сценария - то же самое, что строить самолёт без чертежа» [13, с. 14-15]. Нельзя не согласиться с этим утверждением, равно как и с тем, что «педагогический сценарий отражает авторское представление о содержательной стороне курса, о структуре мультимедиакурса, необходимого для изучения» [14]. Работа над программами, вошедшими в Комплекс «Глаголы движения», начиналась именно с таких «чертежей», планов, эскизов. О реализации разработанных сценариев в наших готовых материалах мы рассказывали на научно-методических семинарах и конференциях [7; 8].

Каждая из 5 программ комплекса представляет собой логически выверенную, последовательную, тщательно продуманную с точки зрения методики РКИ подачу лексико-грамматического материала по теме и может быть использована как целостный ход урока. Вместе с тем наполнение каждого из экранов представлено таким образом, что каждый преподаватель (а ведь именно он является создателем своего конкретного занятия) может использовать программы как материалы к уроку и обогатить содержание занятия своими заданиями, уточнениями, интерактивной устной и письменной работой с учащимися. Содержание каждой последующей программы комплекса логически вытекает из предыдущей. Так, например, если в 1-й из них (рассматривающей семантическое ядро глаголов движения идти, ехать) уделено много внимания категории способа передвижения, морфологической структуре глаголов, их сочетательным особенностям, то и во 2-й (представляющей так называемые периферийные глаголы бежать, лететь и др.) эти же категории повторяются, закрепляются, прорастая в сознании студентов как элементы системы изучаемого языка. А разнонаправленные (ненаправленные) глаголы движения (ходить, ездить и др.) 3-й программы не могли быть предъявлены студентам без сравнения с однонаправленными глаголами движения 1-й и 2-й программ, так же, как и приставочные глаголы (4-я программа) не могли быть результативно усвоены без усвоения соответственных бесприставочных глаголов (1-я и 2-я программы). мультимедийный интерактивный педагогический дизайн

В этих программах изучаемая тема преподносится в определённой системе, в единстве с развитием речевых навыков студентов. Например, каждую из 5 программ мы начинали с речевого образца (обязательно проиллюстрированного), постепенно нанизывая лексико-грамматические сведения так, чтобы вывод (употребление той или иной лексемы или грамматической формы) предугадывался учащимися. И всегда нашими главными правилами были: ясность (простота), последовательность, недопустимость перенасыщения экрана, а также продвижения дальше, пока не будет усвоено содержание данного слайда. С каждой новой программой работа усложнялась, для реализации ясности, наглядности изложения необходимо было искать новые пути. Так, в 3-й программе (бесприставочные глаголы группы ходить - разнонаправленного действия), применяя принцип сравнения (с глаголами однонаправленного действия - группы идти), мы использовали схемы с движущимися и возникающими стрелками, изображающими наглядно разницу в этих видах движения. Выбор принципа - отличия нового знания от ранее приобретённого - был очень важен. В 4-й программе (приставочные глаголы совершенного вида) главным принципом был избран подбор (и создание) определённых схем для объяснения значения приставок глаголов движения. Так, последовательно, от слайда к слайду, была проведена работа с 8-ю избранными глаголами (идти, ехать, бежать, лететь, плыть, нести, везти, вести) и 12-ю приставками (в-, вы-, по-, при-, у-, пере-, об-, под-, от-, про-, до-, за-). Приступая к созданию последней, 5-й, программы (приставочные глаголы, образованные от глаголов группы ходить и в большинстве своём не изменяющие при этом вид, оставаясь глаголами несовершенного вида), мы задавались вопросом: какой здесь сравнительный метод употребить? Было решено дифференцировать приставочные глаголы, образованные от группы идти, и глаголы от группы ходить именно через свойства СВ и НСВ, постоянно показывая разницу семантическую (соответственно значений результата и процесса, однократности / многократности) и морфологическую (наличия 2-х времён у глаголов СВ и 3-х - у глаголов НСВ). Каждый последующий слайд должен был, с одной стороны, закреплять содержание предыдущего, а с другой, добавлять порцию нового знания. Так, например, работа по предъявлению приставочных глаголов движения НСВ (образованных от глаголов семантического ядра ходить - ездить) в сравнении с глаголами СВ (образованными от глаголов идти - ехать), изученными ранее (4-я программа), сменялась отработкой правильного их использования в речи: студенты должны были сделать выбор их употребления в предложенных фразах. Затем происходило расширение знания путём привлечения глаголов движения периферийного ряда (бежать - бегать и др.) и путём усложнения заданий: от знакомства с речевыми образцами до выхода в диалог на предложенную тему или созданную преподавателем речевую ситуацию. Отработку правильного использования приставочных глаголов НСВ (в большей степени) и СВ (в меньшей степени - им была посвящена 4-я программа) в 5-й программе решено было уложить в уже знакомую систему: соответственно значениям приставок. При этом мы обратили особое внимание на антонимичность некоторых из префиксов (в - вы, при - у, под - от, от - до). Такой путь сравнения очень благодатен в обучении, потому что помогает студентам быстрее преодолевать трудности при употреблении приставочных глаголов движения в речи, а также даёт возможность осознать соответствия глагольных приставок определённым предлогам.

Подбирая речевые образцы, иллюстративный материал, мы должны были учитывать, что приставки, присоединённые к глаголам движения, делятся на 2 группы: пространственные и непространственные. Приставочным глаголам от группы ходить с приставкой по- было уделено особое внимание в конце 5-й программы, так как эти глаголы (в отличие от глаголов с рассмотренными ранее 11-ю приставками) имеют совершенный вид и означают действие, ограниченное во времени, определённое количество движений (походить по магазинам, побегать на стадионе, поплавать в бассейне). В наших программах также проведена достаточно скрупулёзная работа по особенностям морфологических форм и сочетательных возможностей глаголов движения. Мы также представили в 5-й программе повелительное наклонение (императив) приставочных глаголов движения НСВ (не только как морфологические формы, но и в виде речевых образцов, с которыми студенты могут сталкиваться в повседневной жизни).

Программы для работы со студентами сопровождены методическими рекомендациями к ним для преподавателя, в которых указаны количество слайдов, цели, задачи программ и описана последовательность работы с экранами. Это описание информирует пользователя о темпе подачи материала, от которого зависит качество усвоения темы. В этом разделе чёт- ко пронумерованы каждый из слайдов с краткой его характеристикой: что он презентует, закрепляет, обобщает или с чем знакомит. Описание каждого из шагов (внутри подачи слайдов) знакомит с подробным содержанием каждой последующей порции предъявляемого материала, а также сроками его подачи. Поскольку авторы программ строго соблюдали принцип стадийности, используя в том числе анимацию, преподаватель, благодаря этим рекомендациям, имеет возможность в необходимом режиме использовать очередной клик.

Насколько интересной и плодотворной может стать работа с данными программами, зависит от преподавателя. Возможны различные варианты построения уроков с использованием наших электронных материалов, как возможен и вообще разнообразный творческий подход преподавателя к своей работе. Созданные авторские компьютерные программы по теме «Глаголы движения» были апробированы на практических занятиях по РКИ в группах иностранных студентов, обучающихся на факультете подготовки иностранных граждан ХНАДУ, и показали, что их использование способствует более эффективному формированию у учащихся умений и навыков употребления глаголов движения в речи, реализуя коммуникативную направленность обучения языку.

Литература

1. Атабекова А.А. Новые компьютерные технологии в преподавании русского языка как иностранного: учебное пособие. М.: РУДН, 2008. 245 с.

2. Бабаханян М.Г Изучаем русские глаголы движения / Учебно-методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / неродного. Ереван: Изд-во ЕГУ 2015. 102 с.

3. Барыкина А.Н., Добровольская В.В. Изучаем глагольные приставки [Текст]: учебное пособие. 2-е изд. СПб.: Златоуст, 2011. 252 с.

4. Бодня О.В. Мультимедийная презентация к уроку. Харьков: Изд. группа «Основа», 2011. 128 с.

5. Вашкевич Э.В. PowerPoint 2007. Эффективные презентации на компьютере. М. СПб., 2008. 240 с.

6. Гарцов А.Д. Информационно-коммуникационные технологии как способ оптимизации подготовки специалиста в сфере профессионально-делового общения: учеб. пособие / А.Д. Гарцов. М.: РУДН, 2008. 127 с.

7. Доценко Т.Г. К вопросу об использовании лексико-грамматических презентаций по теме «Глаголы движения» на занятиях по РКИ на начальном этапе обучения иностранных студентов. Новітні технології у викладанні мов іноземним студентам: матеріали Всеукраїнського науково-методичного семінару. Х.: ХНАДУ, 2017. С. 76-79.

8. Доценко Т.Г. О комплексе мультимедийных авторских программ на тему «Глаголы движения» в процессе преподавания РКИ на начальном этапе обучения. Проблеми і перспективи мовної підготовки іноземних студентів: матеріали 12-ї Міжнародної науково-практичної конференції 12-13 жовтня 2017 р.). Х.: ХНАДУ, 2017. С. 60-65.

9. Лыкова В.А. Педагогическая психотерапия в образовании. Известия международной славянской академии образования им. Я.А. Коменского. 2006. № 4. С. 225-235.

10. Методика / Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Рус. яз., 1988 (Заочный курс повышения квалификации филологов-русистов). 180 с.

11. Муравьёва Л.С. Глаголы движения в русском языке: Для говорящих на английском языке. 5-е изд. М.: Рус. яз., 1986. 238 с.

12. Преподавание русского языка иностранным студентам: теория и практика, традиции и инновации: монография / [под ред. Н.И. Ушаковой]. Харьков: ХНУ имени В.Н. Каразина, 2014. 391 с.

13. Уваров А.Ю. Педагогический дизайн. Информатика. Москва: Изд. дом «Первое сентября», 2003, №30. 32 с.

14. Числова А.С., Донченко Е.Н. Сценарно-педагогический подход - дизайн нового учебного контента. URL: https://boOk.net/ index.php?p = achapter.. .1.

15. Доценко Т. Г. Педагогічний дизайн у практиці викладання російської мови як іноземної

Аннотация

В статье исследуется вопрос реализации идей педагогического дизайна в практике преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. Использование компьютерных средств обучения (в данном конкретном случае создание Комплекса мультимедийных интерактивных обучающих программ для иностранных студентов на тему «Глаголы движения») рассматривается как эффективный источник оптимизации занятий по РКИ. Автор доказывает актуальность данной работы, а также описывает процесс создания указанных электронных материалов в соответствии с процедурами педагогического дизайна. Большое место уделено методическим принципам и сценарной проработке Комплекса программ.

Ключевые слова: Интерактивные педагогические технологии, педагогический дизайн, комплекс обучающих компьютерных программ, глаголы движения, методика преподавания РКИ, разработка сценария электронных материалов.

У статті досліджується питання реалізації ідей педагогічного дизайну у практиці викладання російської мови як іноземної на початковому етапі навчання. Використання комп'ютерних засобів навчання (у даному конкретному випадку створення Комплексу мультимедійних інтерактивних навчальних програм для іноземних студентів на тему «Дієслова руху») розглядається як ефективне джерело оптимізації занять з РМІ. Автор доводить актуальність даної роботи, а також описує процес створення вказаних електронних матеріалів згідно з процедурами педагогічного дизайну. Багато місця приділено методичним принципам та сценарній розробці Комплексу програм. Ключові слова: Інтерактивні педагогічні технології, педагогічний дизайн, комплекс навчальних комп'ютерних програм, дієслова руху, методика викладання РМІ, розробка сценарію електронних матеріалів.

The article explores the issue of using the ideas of pedagogical design in the practice of teaching RSL (Russian as the Second Language) at the preparatory stage. The use of computer and multimedia means of teaching (in this particular case, the creation of multimedia interactive teaching programmes complex “The Verbs of Movement” for foreign students of the preparatory department) is considered to be an effective source of optimizing the RSL lessons. the author proves the novelty of this work, as well as describes the process of creating digital materials mentioned above in accordance with methodological principles and scenario workout of the multimedia complex.

Key words: interactive pedagogical technologies; pedagogical design; the complex of teaching computer programmes; verbs of movement; the methodology of teaching RSL; workout of the scenario for digital materials.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.