К вопросу совершенствования методики преподавания делового иностранного языка в экономическом вузе

Проблема повышения уровня процесса обучения студентов экономических вузов иностранному языку на основе компетентностного подхода, обеспечивающего подготовку специалистов. Наличие совокупности интегрированных качеств личности: знаний, умений, навыков.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.01.2021
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу совершенствования методики преподавания делового иностранного языка в экономическом вузе

Мирозизьян М.И.,

старший преподаватель кафедры иностранных языков для экономических специальностей Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), Россия, Ростов-на-Дону

Аннотации

Статья посвящена проблеме повышения уровня процесса обучения студентов экономических вузов иностранному языку на основе компетентностного подхода, обеспечивающего подготовку специалистов, способных решать определенный класс профессиональных задач на уровне международного товарообмена. Это предполагает наличие совокупности интегрированных качеств личности: знаний, умений, навыков, способов деятельности, коммуникативности.

Ключевые слова: специальный вакабуляр, русский язык, компетенция, профессиональная деятельность, деловая лексика

IMPROVEMENT OF METHODS IN THE SPHERE OF BUSINESS FOREIGN LANGUAGE IN ECONOMICAL INSTITUTE

Annotation: The given article deals with the task of improving teaching process for the students of economical institutes concerning foreign languages on the basis of competent approach which provides the training of specialists capable to solve professional tasks. This fact is aimed at complex personal qualities: knowledge, abilities, proficiency, variety of activities and communicativeness.

Key words: special vocabulary, russian language, competence, professional activity, business vocabulary.

Учебный курс в современных экономических вузах строится с учетом широкой языковой компетентности в области английского языка, при этом особенное внимание сосредоточено на углубленном владении английским языком в рамках избранной специальности, а в будущем - профессии. Компетентность рассматривается, как способность использовать и интегрировать знания, умения и творческие активности в зависимости от меняющихся требований конкретной ситуации или постановки проблемы, т.е. она тесно связана со способностью действовать конструктивно в изменяющихся социально-экономических условиях.

"Клиповое" мышление и оперирование сленговой специальной и экономической лексикой из Интернет практически свели на нет образность мышления студента, умение строить логичные и компетентные предложения на родном языке без заимствований иностранных слов. Да, русский язык достаточно активно в последние годы адаптирует иностранные слова, он обладает свойствами, не присущими другим языкам. По сути, русский язык - язык синтетического типа, в отличие от английского, являющегося аналитическим 243. Для русского языка характерна развитая система словоизменения с помощью флексий - окончаний и многообразия приставок, красочность, колорит. В русском языке имя обладает категориями рода, одушевлённости, числа и падежа, что не свойственно многим другим языкам, порядок слов не фиксированный и может существенно варьироваться. Есть и особенности, обусловленные изменением смысла предложения, при перестановке слов и варьирования смысловой нагрузкой на слово (нажимом), что также изменяет смысл сказанного.

В русском языке, с учетом большого словарного запаса, много эпитетов, гипербол, аллегорий 244. Но при всем при этом, по мнению лингвистов, русский язык стал одним из наиболее активно заимствующих чужеродную лексику языков в мире. Не случайно в Государственную Думу РФ в феврале 2014 года был внесен законопроект о запрете иностранных заимствований в публикациях и публичных выступлениях. Но вместе с тем, нельзя не отметить, что стихийная динамика изменения русского языка отражает степень трансформационных процессов, происходящих в обществе в целом и это надо учитывать.

Обучение английскому языку в вузе проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. Если рассмотреть целевую установку кафедры маркетинга, как основу методического подхода по изучению иностранного языка, то она исходит из того, что в учебный план по набору дисциплин заложены два основополагающих блока - экономика и менеджмент 245. Это базис, основа, на которую в дальнейшем наслаиваются все остальные дисциплины, знание которых позволит выпускнику успешно работать на российском рынке.

Исходя из отмеченного, можно констатировать, что навыки делового общения весьма многочисленны. Так, к ним можно отнести навыки и умения установить первый контакт с партнером или собеседником, достичь договоренности, принять решение на основании сознательного выбора, деловое предложение или отказаться от него, задать вопрос, объяснить свою

Английский язык имел, но постепенно растерял свои флексии в силу особых причин. Как отмечается в отдельных исследованиях, причина заключалась в том, что вся древняя и средняя история Британских Островов (а значит и языка обитателей) - сплошные завоевания. Начиная с кельтов, в необозримой древности оприходовавших исторических аборигенов, которые еще строили Стоунхедж. В английском сохранился крошечный кельский слой. Дальше - англо-саксоны, римляне, норманы, бриты, французы…. Пласты наслаивались и приводили к появлению в английском языке флексий, существенно отличающихся от существующих в родственных ему германских. Хотя германский принцип развитости системы флексий сохранялся. Уже в относительно недавней истории был период, когда завоевателями были родственные англо-саксонам германские племена со скандинавского полуострова. Система флексий у них в языке была другая, а основы те же. Фактически флексии стали мешать пониманию, их стали отбрасывать. Естественно при этом приходилось часто применять какие-то альтернативные средства. Так и были заложены основы современной английской грамматики. [1.c.85].

Русский язык является восьмым языком в мире по численности владеющим им как родным и пятым языком в мире по общей численности говорящих. В 2013 году русский язык вышел на второе место среди самых популярных языков Интернета и сохраняет эту позицию в настоящее время.[]

Последними новациями Министерства науки и высшего образования и УМО введен блок "Торговое дело". Расширяя обязательный аспект подготовки в рамках делового английского языка при межкультурных и бизнес коммуникациях, мы считаем целесообразным обратить внимание на необходимость оперирования диалогически связанными репликами. Их перечень достаточно большой, и мы выделим лишь некоторые из них. Практика показала, что в рамках диалогического единства наблюдаются следующие модели прагматической связности реплик:

утверждение/заявление - подтверждение; например: ? She's not here, if that's what you imagine. ? Oh I don't;

вопрос - ответ; например: ? Are you all right, Brad? ?Yes, of course ;

команда/приказ - ответ на команду/приказ; например: ?Dr Ludens, I am a patient man, but I must advise you not to let your tongue run away with you. ?I'm sorry, I withdraw that;

предложение - принятие предложения; например: ?Mr Talgarth smiled at Ludens, ? Coming with us? ? Yes, sure.

Данный список можно было бы продолжить, однако отметим сразу, что эти навыки, так или иначе, сводятся к навыкам и умениям приобрести информацию, проанализировать и представить ее как в устном, так и письменном виде. обучение интегрированный язык

Если в прошлом сторонники коммуникативного направления в обучении иностранному языку ставили в качестве своей основной задачи научить студентов выражать свое мнение и мысли на иностранном языке, то в настоящее время коммуникативный подход ставит дополнительную задачу - умение работать с информацией и ей обмениваться. Она составляет блок дисциплин - "практического маркетинга", как совокупности отдельных направлений торговой деятельности на рынке. Здесь большое разнообразие дисциплин: маркетинговые исследования, изучение ценообразования, продажа, мерчандайзинг, поведение потребителей, организация работы с клиентами, интегрированные маркетинговые коммуникации, к которым относится реклама, пиар, директ-маркетинг с привязкой к вокабуляру англоязычной терминологии и документации.

Учебный курс английского языка по специальности маркетинг, коммерция и таможенное дело строится таким образом, чтобы способствовать усвоению материала и развитию профессионально значимых компетенций на основе охвата терминологией всех (или большинства) дисциплин профессиональной подготовки. Особое значение придается заполнению договоров, таможенных деклараций, сопроводительных документов, ведению переговоров и др.

В частности, уделяется значительное внимание использованию следующих профессиональных аббревиатур: "ASAP", "AKA", "FYT ", "RSVP".

К примеру, аббревиатура "ASAP" - (as soon as possible) переводимая "как можно быстрее..." используется в предложении следующим образом: We would like to solve supply problem as soon as possible (ASAP), что на русском языке звучит как - "Нам бы хотелось решить проблему поставки как можно быстрее".

Аналогично обучение проводится по применению аббревиатуры "AKA" - (also known as) - "Также известный как...". Построение фразы будет примеру выглядеть следующим образом - Company "Procter and Gamble" which produces high-quality shampoos is also known as "AKA" a world producer of washing-powders. На русском языке - Компания "Procter and Gamble", производящая высококачественные шампуни, известна во всем мире как производитель стиральных порошков.

Аббревиатура "FYT" - (for your information) - "К Вашему сведению...".

These commodities will be sold with a great discount next month, for "FYT" - four your information. На русском языке звучит как -"К Вашему сведению эти товары будут продаваться с большой скидкой в следующем месяце.

Так как в английском языке имеется большое количество заимствованных слов из французского языка, данный факт не мог бы не сказаться в следующей деловой аббревиатуре.

"RSVP" - (от французского Repondez s'il vous plait) - "Ответ на приглашение" - We want to tell you that our representative will come on the first of August "RSVP".

"В ответ на Ваше приглашение, мы хотим поставить Вас в известность, что наш представитель прибудет 1 го августа".

При этом надо учитывать и то, что учебный процесс должен способствовать формированию у студентов гуманистического мировоззрения, более глубокого понимания вопросов международных экономических отношений. На всех этапах обучения присутствует лингвострановедческий аспект.

Алгоритм обучения деловому иностранному языку схематично можно отразить такой последовательностью: развитие и закрепление фонетических навыков - введение делового вокабуляра - умение выбрать нужное значение слова из многообразия данного в словаре - развитие навыков диалогической речи - написание делового письма - аудирование с использованием деловой лексики - методическое обеспечение самостоятельной работы - умение составлять монологическое высказывание - развитие навыков перевода текста по специальности - написание аннотации о прочитанном тексте - участие в открытых дискуссиях (конференции, презентации, круглые столы).

В процессе овладения английским языком студенты усваивают необходимый минимум фоновых знаний о странах изучаемого языка (их географии; основных исторических событиях; общественном строе; истории и современных тенденциях экономического развития; центральных органах власти; политических партиях; внутренней и внешней политики; важнейших общественных организациях; праздниках, обычаях и традициях; видных исторических личностях; выдающихся представителях науки и культуры). Это достигается путем изучения материалов прессы, публицистических и художественных текстов, кинофильмов, радио- и телепередач, произведений искусства стран изучаемого языка, с помощью лингвострановедческих комментариев к текстам учебных пособий и книгам по домашнему чтению.

Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста способного интегрироваться в систему международного товарообмена и предусматривает развитие у студентов компетенций, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и Программами стратегического развития вузов: компетенции саморазвития; компетенции ценностно-смысловой ориентации в мире; компетенции в устном и письменном общении; компетенции информационных технологий; компетенции, связанные с работой в международной среде; компетенции, связанные с работой в команде; лингвистические компетенции.

Профессиональные компетенции приобретают ключевое значение как один из факторов, способствующих глобализации образовательного процесса и интеграции личности в мировое социокультурное пространство.

Литература

1. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие. - М., 1985. С.85.

2. Данные сайта Ethnologue, поддерживаемого институтом SIL International (22-е издание "Ethnologue: Languages of the World", 21 февраля 2019; последняя редакция 2 октября 2019.

3. Мирозизьян М.И. Деловой этикет в международной практике бизнеса в рамках изучения иностранного языка студентами маркетологами и коммерсантами в вузе. Маркетинг в России на рубеже веков: реалии, проблемы, перспективы. /Кол. Монография / Выпуск 4. // Под научной ред. д.э.н., профессора Федько В.П. М.: ИНФРА-М, АКАДЕМЦЕНТР, 2012. С.140-161.

4. Федько В.П., Иващенко С.А. Системное представление о деятельности вуза на рынке образовательных услуг: статусность и человеческий капитал. Маркетинг в России на рубеже веков: реалии, проблемы, перспективы. /Кол. Монография / Выпуск 5. // Под научной ред. д.э.н., профессора Федько В.П. М.: ИНФРА-М, АКАДЕМЦЕНТР, 2014.с.177-192.

5. Якобсон Р.О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С.460.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.