Особенности обучения написанию аннотаций на английском языке

Преподавание английского языка для аспирантов неязыковых специальностей. Развитие навыков письменной речи. Написание аннотации как единственного текста на иностранном языке, позволяющего понять содержание текста на русском языке иноязычным читателям.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.01.2021
Размер файла 40,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности обучения написанию аннотаций на английском языке

Виктория Михайловна Ерёмина,

кандидат педагогических наук, доцент, Забайкальский государственный университет (672039, Россия, г. Чита, ул. Александро-Заводская, 30),

Самым распространённым видом академического письма является аннотация. Аннотация (авторское резюме) является иногда единственным текстом на иностранном языке, позволяющим понять содержание текста на русском языке иноязычным читателям. В современное время владение навыками академического письма очень важно для исследователей, магистрантов и аспирантов, представляющих результаты исследований на иностранном языке. Цель данной статьи заключается в обобщении и представлении некоторых особенностей в обучении написанию аннотаций на английском языке. Представлен опыт преподавания английского языка для магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей. Во-первых, был проведён анализ качественных аутентичных аннотаций. Во-вторых, был предложен комплекс упражнений, направленных на развитие навыков письменной речи, помогающих понять специфику работы по написанию качественных аннотаций на английском языке. Предложенная методика включает упражнения, нацеленные на понимание структуры английской аннотации в формате IMRAD, т.е. введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение. Как показывают результаты работы с аутентичными материалами, наибольший интерес у обучающихся представляют упражнения, нацеленные на редактирование аннотации. Эти методические приёмы помогают в составлении и написании собственной аннотации, которая может быть представлена на конференции или опубликована в научном журнале. Делается вывод о том, что требуется дальнейшая работа по составлению методических комплексов, специальных упражнений для развития навыков академического письма у магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей.

Ключевые слова: академическое письмо, аннотация на английском языке, развитие навыков письменной речи, методика обучения, комплекс упражнений

Victoria M. Eremina,

Candidate of Pedagogy, Associate Professor, Transbaikal State University (30 Aleksandro-Zavodskaya st., Chita, 672039, Russia),

Some Features of Teaching Writing Abstracts in English

The most common form of academic writing is an abstract. The abstract is generally the first thing people read before they start reading the whole article. The abstract written in English is often an only text helping Englishspeaking people to understand a paper written in Russian. Writing abstracts is in fact very important for researchers, graduate and postgraduate students who have to present the results of their research in a foreign language. This paper aims to examine some features of teaching writing abstracts in English. The study sought to collect data and learning experiences based upon intensive studying of literature in methods of teaching English for non-linguistic majors. Our methodology included, firstly, focus on qualities of good abstracts. We presented authentic materials to introduce some features of abstracts (both descriptive and informative). Secondly, some complexes of specific exercises for teaching academic writing for graduate and postgraduate students are given. The method we applied involved analysis of the parts of abstracts according to IMRAD format which is the most prominent norm for structuring a scientific journal article. The results suggest that the most interesting activity in teaching writing abstracts in English is editing authentic materials (abstracts of research papers) in groups. This and other activities help in making drafts of students' own abstracts to be presented at a future conference. This study lays the foundation for further research into the formation, development and mastering the skills of academic writing which are very useful for graduate and postgraduate students, university lecturers and researchers.

Keywords: academic writing, abstract in English, writing skills development, methods of teaching, complex of exercises

Вводная часть. Одной из особенностей современного мира является сближение стран и народов, усиление их межкультурного взаимодействия. Расширение международных контактов, научно-техническое сотрудничество в результате развития информационно-коммуникационных технологий требуют от специалистов знания языков международного общения, в первую очередь английского языка.

В настоящее время учёные и преподаватели вузов, аспиранты и магистранты должны владеть устной и письменной речью на иностранном языке, демонстрировать готовность работать с текстами научной и профессиональной направленности. Владение иностранным языком в настоящее время является фактором, обеспечивающим возможности для профессионального и социального развития. Представление результатов исследования на иностранном языке помогает учёным включиться в международное научное сообщество. Однако не все учёные владеют навыками грамотного академического письма на английском языке.

Занимаясь подготовкой будущих специалистов, необходимо развивать у них навыки использования иноязычной профессиональной и научной лексики, обучать их общению в контексте специальности, развивать умения академического письма. Цель обучения академическому письму, по мнению Л. В. Бескровной, заключается в том, чтобы «сформировать у студентов умения писать коммуникативно, значимо, оригинально, информативно, связно, логично, выразительно, с обозначением личностного отношения к предмету высказывания, в соответствии с определённой композиционно-речевой формой и в соответствии с нормами языка» [1, с. 38].

Цель данного исследования заключается в том, чтобы показать значимость одного из важных умений письменной речи - умения писать аннотацию, которая является одним из главных компонентов научной статьи, а также предложить методические рекомендации по развитию данного умения. Наша методика обучения письменной речи разрабатывалась на основе подхода, согласно которому необходимо обучить магистрантов и аспирантов процессу создания текста и организации этого процесса. Развитие умения написания аннотации магистрантами, аспирантами, учёными и педагогами высшей школы приобретает особую актуальность в связи с расширением сотрудничества в научной сфере. Как показывает практика, правильное и грамотное составление аннотаций необходимо аспирантам и студентам для участия в международных семинарах, конференциях, симпозиумах, получения грантов, а также для опубликования в научных журналах. При подаче заявок на гранты и стипендии зарубежных организаций на обучение или участие в молодёжных программах студентам или аспирантам требуется представлять краткое описание научно-исследовательского или социально-ориентированного проекта. П. В. Сысоев считает, что неспособность правильно составлять аннотацию представляемого проекта свидетельствует об отсутствии у кандидата чётких представлений о целях и путях реализации предлагаемого проекта [5, с. 81].

Аннотация (abstract), или авторское резюме, представляет собой краткую характеристику работы, содержащую только перечень основных вопросов. Это предельно краткое изложение содержания первичного документа, дающее общее представление о его тематике.

По мнению члена Экспертного совета базы данных Scopus О. В. Кирилловой, качественное представление аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям является большой проблемой для российских авторов и редакций российских журналов [2]. Необходимо помнить, что в современное время ни одна статья в журнале международного уровня не издаётся без качественной аннотации и ключевых слов на английском языке. Аннотация (авторское резюме) и ключевые слова являются иногда единственным текстом на иностранном языке, позволяющим понять содержание текста на русском языке иноязычным читателям. Именно с помощью аннотации зарубежные специалисты оценивают публикацию, определяют свой интерес к работе российского учёного, могут использовать её в своей публикации и сделать на неё ссылку, открыть дискуссию с автором и т. д. [2, с. 41-42]. Аннотация не может заменить оригинал. Её назначение состоит в том, чтобы дать возможность специалисту составить мнение о целесообразности более детального ознакомления с данным материалом.

В современных требованиях зарубежных издательств к статьям на английском языке указывается объём аннотации, составляющий 100-250 слов.

Текст аннотации должен содержать основные результаты статьи. Аннотация, являясь функциональным типом текста, имеет свою структуру. Она должна включать в себя её основные разделы: актуальность, постановку проблемы, пути решения поставленной проблемы, результаты и выводы. Чёткость изложения мысли является ключевым моментом при написании аннотации.

Как было отмечено ранее, написание аннотации является одним из умений письменной речи, необходимым как для обучающихся, так и педагогов. Овладение технологией написания авторской аннотации позволит соискателю (учёному, аспиранту или магистранту) чётко представить свою работу, свой исследовательский проект. Поэтому перед преподавателями английского языка, работающими с аспирантами и магистрантами, стоит задача научить обучаемых написанию академического письма в форме аннотации (авторского резюме). Следует отметить, что в современное время имеется недостаточное количество учебно-методической литературы по обучению англоязычной письменной научной речи.

Данные о методологии и методике исследования. В данной статье обобщён опыт использования эффективных материалов и комплекса упражнений, которые помогают магистрантам и аспирантам неязыковых специальностей развивать навыки академического письма, необходимые для написания аннотаций и статей на английском языке. Мы систематизировали и обобщили предложенные методические комплексы, направленные на развитие навыков и умений написания аннотаций, с помощью которых выявили особенности обучения написанию аннотаций на английском языке.

Обсуждение результатов. На различных этапах содержание обучения академическому письму будет различным, однако надо придерживаться последовательности и идти путём от простого к сложному. Успех в овладении академическим письмом зависит от того, как хорошо были сформированы навыки письма как такового. На начальном этапе мы знакомим обучающихся с элементами письменной работы (параграф - текст), работаем по разработанным упражнениям. На более продвинутом этапе магистрантам и аспирантам предоставляется возможность самостоятельной работы, а также работы в группе. Упражнения выполняются в аудитории, а также дома.

Благодаря сети Интернет, преподавателю иностранного языка предоставляются огромные возможности для нахождения аутентичного материала в виде аннотаций научных статей, кроме того, можно найти множество электронных журналов, предоставляющих аннотации на английском языке. На сайтах многих издательств, например Emerald, приводятся примеры хороших аннотаций для различных типов статей (обзорных, научных, концептуальных, практических). При обучении написанию аннотаций мы используем аутентичный материал, представляющий аннотации из журналов гуманитарного, технического и естественнонаучного направлений. Необходимо объяснить обучающимся, что существуют разные типы аннотаций. Например, описательные аннотации (Descriptive abstracts) чаще пишут к статьям по гуманитарным и социальным наукам. Такие аннотации часто бывают небольшими по количеству слов (50-100 слов). Информативные аннотации (Informative abstracts) часто пишут к статьям естественнонаучного характера, техническим статьям и т. п. Обычно такие аннотации включают 200 слов [9].

Для работы с аспирантами и магистрантами нами используется учебное пособие «English for Academics» издательства Кембриджского университета, состоящее из двух частей [7-8], а также «Cambridge English for Scientists» [6]. РазЬ дел «Writing» данных учебных изданий включает ряд упражнений для развития навыков письменной речи.

Цель работы с разделом «Writing» заключается в следующем:

- научить обучаемых понимать структуру аннотации;

- соединять части аннотации с помощью слов-связок;

- ознакомиться с особенностями аннотаций из разных областей науки;

- научиться писать аннотацию статьи.

Авторы учебных пособий рекомендуют начинать обучение академическому письму с объяснения целей написания аннотации. Обучаемым необходимо изложить своё мнение.

Discuss the purposes of writing abstracts.

В качестве ответа можно предложить следующее предложение:

With an article a researcher usually provides an abstract, a list of key words and a list of references. An abstract is written to help readers decide whether to read the article. It outlines key points and helps researchers to find articles quickly.

На занятиях для аспирантов и магистрантов мы, в первую очередь, выделяем качества хорошего авторского резюме (аннотации), к которым относятся следующие:

- правильно организованные абзацы структурированы, последовательны, образуют единое целое;

- абзацы кратко повторяют структуру статьи;

- включение введения, основной части и заключения в структуру аннотации (Introduction/ Body/Conclusion);

- чёткое следование хронологии статьи;

- логические связи (переходы);

- включение информации, понятной широкой аудитории [10].

О.В. Кириллова, перечисляя качества аннотации на английском языке, считает, что аннотации должны быть информативными, т. е. не содержать лишних слов, оригинальными, содержательными и структурированными, т. е. должны следовать логике описания результатов в статье. Очень важен тот факт, что аннотации на английском языке должны писаться качественным английским языком, не представлять собой прямой перевод статьи на русском языке [2].

Одним из проверенных вариантов аннотации является краткое повторение в ней структуры статьи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты, заключение (формат IMRAD). Такой способ составления аннотаций получил распространение и в зарубежных журналах. Текст аннотации должен быть лаконичен, чёток, свободен от второстепенной информации, отличаться убедительностью формулировок.

На занятиях по обучению написанию аннотации необходимо акцентировать внимание обучающихся на стилистических и грамматических особенностях написания научно-технической статьи на английском языке, согласно международному формату IMRAD («Introduction», «Methods», «Results», «Discussion»).

Для ознакомления с основными разделами и структурой аннотации авторы учебного издания «English for Academics» рекомендуют слеА дующее упражнение:

Match the parts of an abstract (1-5) to the questions they answer.

a) What was the purpose of research?

b) What were the main findings?

c) What did the research lead to?

d) What was the context of the work?

e) What were the methods used in the research?

Понять структуру аннотации помогает упражнение из учебного пособия «Cambridge English for Scientists», в котором нужно определить цели каждой из частей аннотации и соотнести их с функциями, которые они выполняют [6, с. 74].

The following phrases can be used to signal the purpose of each part of an abstract. Divide the phrases (a-l) into four groups according to their functions (1-4).

Functions: 1) state the research questions; 2) present the hypothesis; 3) introduce the method; 4) introduce key results.

a) An investigation was taken to explore...

b) It seems likely that...

c) Results show that...

d) The aim of the study was to...

e) The data suggest that...

f) The present study investigates...

g) The study provides strong evidence that...

h) We demonstrate that...

i) We expected that.

j) We investigated a new method of...

k) The method involved...

l) . was found to.

Далее рекомендуется выполнение упражнения, в котором будут даны предложения из аннотаций на английском языке, которые необходимо соотнести со структурными частями авторского резюме из предыдущих упражнений.

Match sentences a-e to abstract parts 1-5.

a) The findings of the research illustrate how...

b) We conducted the studies of... We tested the hypothesis using...

c) Previous research indicates / has focused on.

d) The article examines / studies... The main purpose of the article is.

e) The findings support the prediction / model.

Представим образец задания, которое может выполняться на занятиях иностранного языка с аспирантами или магистрантами. Упражнение направлено на закрепление теоретических знаний, полученных обучаемыми в процессе совершенствования навыков академического письма.

Read the following structured abstract for a research paper and match sections (1-6) to the parts of the abstract.

1. Findings. 2. Methodology. 3. Purpose. 4. Keywords. 5. Research implications. 6. Originality/ value.

Structuring international service operations: a theoretical framework and a case studyin the IT-sector

A

The specific challenges with which companies pursuing international manufacturing strategies are faced, if their output also contains a service dimension, are addressed.

B

A theoretical framework is proposed based on three virtually complementary perspectives by integrating international production, demand, and contemporary ICT-based theory. Subsequently, an exploratory case study in a pure service environment is described that illustrates the value of the framework.

C

It is possible, for example, to apply the theoretical framework to case studies in internationally operating companies delivering a mix of goods and services.

D

The present study provides a starting-point for further research in the international manufacturing sector.

E

Moreover, the framework has proven to be useful in improving the European structure of the case company. This is a notable and promising side-effect of the exploratory study, at least from a managerial point of view.

F: Multinationals, Service operations,

Location, Decision making.

Для ознакомления со структурой аннотации нами также применяется работа с упражнением, в котором необходимо поставить предложения в таком порядке, чтобы получилась чёткая, логически правильная аннотация. Обучаемым также рекомендуется выделить в тексте ключевые слова аннотации и определить, к какому типу аннотации она относится [12].

1. Look at the Components of an abstract again and order the sentences to form an abstract.

2. Decide which keywords you would use for this abstract.

3. Decide the type of the abstract.

1. Abstract.

? The participants were 30 volunteer students, 15 male and 15 female who have recently graduated from the Biology Department of Red Tree University.

? The participants were asked what influence biology education has on their attitudes regarding world peace and humanity.

? The results indicated that biology education has some positive impacts on attitudes of the students regarding humanity and world peace.

? The responses of the participants indicated that, at the end of four year biology education, they have more self- awareness and have greater capacity to love human beings and all the living creatures.

? The aim of this study was to examine whether biology education has any impacts on attitudes in terms of humanity and world peace.

? In addition, they reported they had the feeling that they could contribute to the world peace.

? Biology has always been a beneficial discipline for the human beings.

(Word Count: 143)

2. Keywords:

3. Type of the abstract:

Аспирантам и магистрантам необходимо помнить о том, что для более чёткой, логичной и ясной передачи смысла на иностранном языке рекомендуется использовать вводные слова, связующие слова и выражения, принятые в англоязычном академическом письменном дискурсе. Текст аннотации должен быть связным, что обеспечивается благодаря словам «следовательно», «более того», «например», «в результате», «во-первых», «во-вторых», «однако (тем не менее)», «в общем» и т. д. (consequently, moreover, for example, as a result, first, second, however, in general, etc.). Например, во вводном предложении, раскрывающем актуальность проводимого исследования, рекомендуется использовать слова и выражения контраста или уступки, такие как «despite», «nevertheless», «in spite», «although». Для постановки цели исследования можно употреблять «to» с инфинитивной конструкцией, а для указания результатов - такие слова, как «so», «consequently», «thus».

Для закрепления навыка использования слов-связок в аннотации рекомендуется прочитать текст аннотации на английском языке, в котором будут пропущены соединительные слова, которые необходимо поставить в этот текст.

Как показывает практика, на занятиях по иностранному языку для магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей определённый интерес вызывает упражнение, в котором необходимо отредактировать текст с учётом правил написания аннотации. Обучающимся необходимо заполнить пропуски подходящими словами, переписать подчёркнутые предложения, используя страдательный залог, а также добавить слова-связки там, где это необходимо.

Edit the following abstract.

1. Complete gaps 1-5 with the correct words: considers respect assessed evidence justify

2. Rewrite underlined sentences a-d using the passive voice.

3. Add linking words where appropriate.

Firstly. Secondly. Generally. In addition.

However.

The expansion of higher education systems, new demands on institutions and growing pressures on resources have become common trends across most developed countries. (a) This paper explores the early career paths of academics. (b) It makes initial comparisons between different higher education systems. (c) We have written this paper

with1to the Changing Academic Profession

study. This study2 the following facts:

respondents' degrees, age at which they qualified, disciplines they studied and now teach. The

conditions of academic work are3. The collected

data4various degrees of flexibility and mobility

required of academics in the early and later stages

of their careers. The study provides5 that

academics are becoming more mobile domestically and internationally. Academics from the 17 countries in the study are quite satisfied with the technical resources provided by their institutions. (d) They criticise the personnel and funds available to support teaching and research.

В качестве текста для редактирования можно использовать любую аннотацию из научного журнала, внеся туда изменения. После редактирования обучающимся предоставляется текст оригинала. Они могут сравнить их отредактированный текст с аутентичным текстом.

Необходимо отметить, что совместная работа всех участников над текстом представляет огромный интерес. По мнению учёных, на практике это может выглядеть как обсуждение работы с преподавателем на разных этапах её написания, а также взаимное рецензирование и редактирование текстов студентами, или peer review, что, разумеется, не исключает преподавательской проверки [4].

Отредактировав несколько аннотаций, необходимо обратить внимание обучающихся на тот факт, что авторы редко начинают авторское резюме с фраз «This paper..., This report...... Слер дует избегать использования таких фраз как: «The paper gives valuable information on..../ a detailed analysis of.., «Much attention is given to...».

Необходимо по возможности использовать активный, а не пассивный залог, т. е. «The study tested response rates., а не «Response rates were tested by the study., следует избегать предложений «It is suggested that.», «It is believed that.», «It is felt that.», что является частой ошибкой российских аннотаций, а также избегать предложений в пассивном залоге, которые заканчиваются фразами «.is described», «.is reported», «.is analyzed» [10; 11]. По мнению зарубежных ученых, пассивный залог рекомендуется использовать, когда вы пишете в научном жанре, например, лабораторные отчёты или научные статьи естественнонаучного направления. В этом случае предложения в пассивном залоге употребляют в разделе «Методология и методика исследования (Methods)». Например, the sodium hydroxide was dissolved in water. This solution was then titrated with hydrochloric acid. В этих примерах пассивный залог употребляется для акцентирования внимания на эксперименте, а не на том, кто этот эксперимент выполняет [11].

Также не следует часто употреблять местоимения I или we, хотя, как показывает опыт изучения аннотаций, данные местоимения имеют место в англоязычных авторских резюме. Стоит отметить, что не существует единого мнения насчёт степени деперсонализации научного текста, однако можно сделать вывод, что научные публикации должны быть максимально доступными для понимания широкой международной аудиторией. Рекомендуется использовать простой по структуре язык изложения в статьях на английском языке, направляемых в международные издания [3, с. 145].

В качестве общих рекомендаций при написании аннотации на английском языке П.В. Сысоев рекомендует обратить внимание на следующие вопросы:

- при написании аннотации необходимо придерживаться установленного лимита слов (100, 200 или 300);

- аннотации к уже написанным статьям и исследованиям логичнее всего писать в прошедшем времени;

- при написании аннотации необходимо придерживаться общепринятой структуры;

- придерживаться простоты в изложении аннотации, т. к. её язык должен быть простым и понятным широкому кругу специалистов в конкретной области знания. Рекомендуется использовать известные общепринятые термины.

- в аннотации необходимо избегать лишних деталей и конкретных цифр, а также не употреблять акронимы, аббревиатуры или символы [5, с. 83].

На заключительном этапе работы по развитию навыков академического письма мы рекомендуем обучающимся написать аннотацию статьи, которую они могут представить на будущей конференции.

Write a draft of your abstract to be presented at a future conference (in 100-120 words). You can use the phrases below.

The aim of the study was to

The present study investigates

The method we applied involved

The study provides strong evidence that

We demonstrate that

We investigated a new method of

The data revealed

The study showed

The study proved

Results show that

Results indicate that

Further research is needed to better understand

Заключение. Таким образом, в рамках данной статьи нами показаны элементы методики по формированию навыков написания одного из главных компонентов научной статьи - аннотации на английском языке. Совершенно очевидно, что для того чтобы совершенствовать навыки академического письма магистрантов и аспирантов, необходимо не только рассматривать вопросы, связанные со спецификой написания таких текстов, но и предлагать различные учебно-методические комплексы, включающие выполнение разных видов заданий, направленных на анализ примеров, редактирование ошибок. Написание аннотаций - это не только признак владения культурой оформления информацию. Безусловно, занятия по научной работы, но и показатель того, как языку помогают развитию данных учёный умеет систематизировать, обобщать обучающихся.

английский язык аннотация письменный

Список литературы

1. Бескровная Л. В. Об опыте обучения студентов неязыкового вуза написанию аннотации на иностранном языке // Филологические науки. Сер. Вопросы теории и практики. 2013. № 6. Ч. 2. С. 37-40.

2. Кириллова О. В. Редакционная подготовка научных журналов по международным стандартам. Рекомендации эксперта БД Scopus. М., 2013. Ч. 1. 90 с.

3. Кузнецова Л. Б., Сучкова С. А. Актив или пассив? «Я» или «мы»? // Высшее образование в России. 2015. № 8-9. С. 143-147.

4. Островская Е. С., Вышегородцева О. В. Academic Writing: концепция и практика академического письма на английском языке // Высшее образование в России. 2013. № 7. С. 104-113.

5. Сысоев П. В. Правила написания аннотации // Иностранные языки в школе. 2009. № 4. С. 81-83.

6. Armer Tamzen Cambridge English for Scientists. Cambridge University Press, 2011. 128 p.

7. English for Academics. Book 1. Cambridge University Press and the British Council Russia, 2014. 175 p.

8. English for Academics. Book 2. Cambridge University Press and the British Council Russia, 2015. 171 p.

9. University of Adelaide [Электронный ресурс]. Режим доступа: learning_guides/learningGuide_writingAnAbstract. pdf (дата обращения: 25.08.2016).

10. University of Kentucky [Электронный ресурс]. Режим доступа: (дата обращения: 25.08.2016).

11. University of Toronto [Электронный ресурс]. Режим доступа: stories/Documents/abstract.pdf (дата обращения: 25.08.2016).

12. Yeditepe University Writing Center, School of Foreign Languages [Электронный ресурс]. Режим доступа:. writingcenter.yeditepe.edu.tr (дата обращения: 25.08.2016).

References

1. Beskrovnaya L. V. Ob opyte obucheniya studentov neyazykovogo vuza napisaniyu annotatsii na inostrannom yazyke // Filologicheskie nauki. Ser. Voprosy teorii i praktiki. 2013. № 6. Ch. 2. S. 37-40.

2. Kirillova O. V. Redaktsionnaya podgotovka nauchnykh zhurnalov po mezhdunarodnym standartam. Rekomendatsii eksperta BD Scopus. M., 2013. Ch. 1. 90 s.

3. Kuznetsova L. B., Suchkova S. A. Aktiv ili passiv? «Ya» ili «my»? // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2015. № 8-9. S. 143-147.

4. Ostrovskaya E. S., Vyshegorodtseva O. V. Academic Writing: kontseptsiya i praktika akademicheskogo pis'ma na angliiskom yazyke // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2013. № 7. S. 104-113.

5. Sysoev P V. Pravila napisaniya annotatsii // Inostrannye yazyki v shkole. 2009. № 4. S. 81-83.

6. Armer Tamzen Cambridge English for Scientists. Cambridge University Press, 2011. 128 p.

7. English for Academics. Book 1. Cambridge University Press and the British Council Russia, 2014. 175 p.

8. English for Academics. Book 2. Cambridge University Press and the British Council Russia, 2015. 171 p.

9. University of Adelaide [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: learning_guides/learningGuide_writingAnAbstract.pdf (data obrashcheniya: 25.08.2016).

10. University of Kentucky [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: (data obrashcheniya: 25.08.2016).

11. University of Toronto [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: Documents/abstract.pdf (data obrashcheniya: 25.08.2016).

12. Yeditepe University Writing Center, School of Foreign Languages [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: writingcenter.yeditepe.edu.tr (data obrashcheniya: 25.08.2016).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.