Интерактивный тренинг "Памятники Пушкину" (РКИ) в арабской аудитории: специфика "комбинированного обучения" как формы реализации кросс-культурного взаимодействия

Совмещение активных самостоятельных тренировок студентов с живым общением с преподавателем в рамках аудиторной работы. Отличительные особенности курса. Специфические механизмы захвата внимания учащихся. Возможности прагмалингвистического моделирования.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 15.02.2021
Размер файла 975,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Интерактивный тренинг «Памятники Пушкину» (РКИ) в арабской аудитории: специфика «комбинированного обучения» как формы реализации кросс-культурного взаимодействия

И.С.Д. Аджаж

Е.И. Бегенева

Аннотация

тренировка студент преподаватель аудиторный

Малые временные рамки и большая численность студенческой группы диктуют особую специфику ведения занятий по РКИ -- «combined learning» (комбинированное обучение), в котором активные самостоятельные тренировки студентов совмещаются с живым общением с преподавателем в рамках аудиторной работы. В данной статье представлен пример подобной работы на базе интерактивного тренинга «Памятники Пушкину» в курсе русского языка для начинающих «RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN ...O!». Отличительные особенности курса «RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN ...O!»: 1) аутентичность контента, 2) мегаобъемная информативность и системность; 3) креолизованная структура (то есть симбиоз печатного, аудио- и видеотекстов, которые, в свою очередь, объединены с динамическими интерактивными тренингами) и 4) специфические механизмы захвата внимания учащихся («монтаж аттракционов» С. Эйзенштейна) -- предоставляют преподавателю огромные возможности прагмалингвистического моделирования, то есть возможности сжатия учебного контента без потери его дидактических объемов и вместе с этим возможности его расширения за счет актуализации местного страноведческого материала в рамках изучаемого контекста. Задание «Памятники Пушкину» объединяет в себе тренинги по аудированию, чтению, технике речи, грамматике, письму и по усмотрению преподавателя успешно разворачивается в одно или несколько аудиторных занятий. Отработка тренинга «Памятники Пушкину» в формате «комбинированное обучение» позволяет 1) продемонстрировать студентам «всемирность» творчества Пушкина («белая пропаганда» России); 2) повторить географию по-русски (названия городов и стран); 3) освоить словообразовательные модели типа Рим -- римСКий; 4) ввести в речь новые атрибуты (производные от названий городов и стран); 5) отработать навык естественно звучащей речи (артикуляция, ударение, интонация, темп естественно звучащей речи); 6) закрепить навык чтения (беглое чтение, умение одномоментно схватывать графический облик слова); 7) ввести первое числительное парадигмы чисел с двумя нолями (числительное «триста»); 8) вывести студентов в разговор о себе («В мире около 300 памятников Пушкину. Где вы живете? Есть ли у вас в городе памятник Пушкину?»); 9) познакомить студентов с интересными фактами кросс-культурного взаимодействия между Россией и Ираком, в частности, между Воронежем и Багдадом; 10) ввести русскую прецедентную фразу с арабской национальной спецификой, 11) познакомить студентов с популярным отечественным фильмом-сказкой; 12) прорекламировать творчество русских рок-групп и их песни. Самостоятельная отработка языковых моделей в интерактивных тренингах подготавливает учащихся к «потоковому» восприятию русской речи.

Ключевые слова: РКИ, комбинированное обучение, кросс-культура, интерактивный тренинг, А.С.Пушкин, Мухаммед аль-Джавахири.

Abstract

Small time frames and a large number of student groups dictate the specific nature of conducting Russian as a Foreign Language lessons -- “combined learning” (combined or “mixed” training), in which active independent student training combines with live communication with the teacher in the classroom. This article presents an example of such work based on the interactive training “Monuments to Pushkin” in the course of the Russian language for beginners “RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN... O!” The distinctive features of the course “RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN... O!” are 1) authenticity of content, 2) mega-volume information and systematic; 3) the creolized structure (that is, the symbiosis of printed, audio and video texts, which in turn are combined with dynamic interactive trainings) and 4) specific mechanisms for capturing students' attention (“montage of attractions” by S. Eisenstein) - provide the teacher with huge possibilities of pragma- linguistic modeling, i.e. the possibility of compressing the learning content without losing its didactic volumes and, at the same time, the possibility of expanding it by updating the local geographic material within the context under study. The task “Monument to Pushkin” combines trainings on listening, reading, speech technique, grammar, writing and at the discretion of the teacher successfully unfolds in one or several Teaching rooms, practice of the training “Monuments to Pushkin” in the format of “combined learning” allows 1) to demonstrate to students the “world-wide” creativity of Pushkin (“white propaganda” of Russia); 2) to repeat geography in Russian language (names of cities and countries), 3) to master word-building models of the type Rome-Rome; 4) to introduce into speech new attributes (derived from the names of cities and countries); 5) to work out the skill of naturally sounding speech (articulation, stress, intonation, pace of naturally sounding speech);

to consolidate the skill of reading (fluent reading, the ability to grasp the graphic appearance of the word at the same time); 7) to introduce the first numeric paradigm of numbers with two zeros (numeral “three hundred”); 8) to bring students to talk about themselves (“There are 300 Pushkin monuments in the world. Where do you live? Do you have a monument to Pushkin in the city?”); 9) to acquaint students with interesting facts of cross-cultural interaction between Russia and Iraq, in particular, between Voronezh and Baghdad; 10) to introduce the Russian precedent phrase with Arab national specifics; 11) to introduce students to the popular domestic film fairy tale; 12) to advertise the work of Russian rock bands and their songs. Self-study of language models in interactive training prepares students for a “flow” perception of Russian speech.

Keywords: RFL, combined learning, cross-culture, interactive training, S. Pushkin, Mohammed al-Jawahiri.

В Багдадском университете (Ирак) занятие по русскому языку длится 45 минут, состав группы -- 20 человек. Малые временные рамки, отведенные на изучение языка, а также достаточно большая численность группы диктуют особую специфику ведения занятий. Наиболее приемлемой формой обучения является “combined learning” (комбинированное обучение), в котором активные самостоятельные тренировки студентов совмещаются с живым общением с преподавателем в рамках аудиторной работы. В данной статье представлен пример обучения на базе интерактивного тренинга «Памятники Пушкину» в курсе русского языка для начинающих “RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN ...O!”. В настоящее время курс переводится на разные языки мира и проходит бета-тестирование в университетах разных стран.

Отличительными особенностями курса “RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN ...O!” является то, что: 1) он организован исключительно на аутентичном материале (сразу после освоения алфавита студенты приступают к работе с оригинальными русскими текстами) [1]); 2) он обладает мега- объемной информативностью и системностью, то есть ключевыми свойствами такого феномена учебного дискурса, как мегатекст (философский термин М. Эпштейна [2; 3]); 3) его контент представляет собой креолизованную структуру (то есть симбиоз печатного, аудио- и видеотекстов, которые, в свою очередь, объединены с динамическими интерактивными тренингами) [4]); 4) в нем реализованы специфические механизмы захвата внимания учащихся («монтаж аттракционов» С. Эйзенштейна [5]).

Все перечисленные особенности курса “RUSSO, RUSSISCH, RUSSIAN ...O!” предоставляют преподавателю огромные возможности прагмалингвистического моделирования -- возможности сжатия контента без потери его дидактических объемов и вместе с этим возможности его расширения за счет актуализации местного страноведческого материала в рамках изучаемого контекста.

Задание «Памятники Пушкину» объединяет в себе тренинги по аудированию, чтению, технике речи, грамматике, письму и по усмотрению преподавателя успешно разворачивается в одно или несколько аудиторных занятий.

Ядром задания является интерактивный тест, который студент самостоятельно выполняет дома. Формулировка задания напечатана в учебнике на родном языке студента: «Выберите кликом нужный вариант. Если вы ответите правильно, вы увидите автограф Пушкина. Выполните интерактивный тест и получите приз!».

Во время выполнения теста правильные ответы фиксируются студентом в учебнике, который оформлен как рабочая тетрадь.

Видео. Студент начинает работу с просмотра видеоролика. В основу артикуляционного тренинга положен ролик длительностью 3 мин. 27 сек. За это время студенты знакомятся с памятниками Пушкину на карте мира и изучают географию по-русски (работа с видео предполагает многократное прослушивание и повторение словоформ -- названий стран и городов -- по образцу). Ролик состоит из трех частей. Первая часть -- это видеопоток из снимков, сделанных в разных городах мира. Название каждого города озвучивается диктором в паре с адъективом (его производным). Видеоряд дается под сюиту Алана Сильвестри (Alan Silvestri) из фильма Спилберга “Back to the Future”. Мажорная мысль «Назад в будущее» -- музыкальная метафора гоголевской мысли о Пушкине как явлении чрезвычайном определенном времени: «...Это русский человек в его развитии, в каком он, может быть, явится через 200 лет». Вторая часть видео -- озвученные списки географических названий в сопровождении слайд-шоу (новые фото памятников). Третья часть видео -- фото географических карт, на которых помечаются «птичкой» и озвучиваются города Европы, Азии и Америки, где стоят памятники Пушкину. После просмотра карт города предъявляются списками и озвучиваются диктором в режиме gif-анимации (заезженной пластинки). Студент должен успеть вместе с диктором повторить все названия в темпе естественно звучащей речи и не ошибиться в ударении. Ролик завершается утверждением: «В мире около 300 памятников Пушкину». На экран выводится крупным планом числительное, которое озвучивается диктором в форме именительного падежа.

Тест. Интерактивный тренинг представляет собой тест множественного выбора из 31-го шага. Продвигаясь кликами от одного шага к другому, студент в ответ на верный и неверный клик получает компьютерный отклик -- картинку-маркер правильного или неправильного ответа, а также текстовый комментарий (рис. 1).

Рис. 1. Скриншот (снимок экрана) 5 шага интерактивного теста «Памятники Пушкину» (фрагмент)

Формулировка задачи: «Установите, какой это памятник?». Студент видит фото памятника и читает диалог:

-- Что это?

-- Памятник Пушкину.

-- Где?

-- В Софии.

Студент нажимает радиокнопку номер 14, на экран выпадает картинка с автографом Пушкина (маркер верного ответа) и текстовый комментарий: «Это софийСКий памятник Пушкину. София». В комментарии в адъективе софийский графически выделена производящая основа и суффикс -СК; в номинативе София красным цветом маркировано словарное ударение.

В 31 шаге теста студент отрабатывает форму предложного падежа номинативов -- 16 пар названий городов и стран: Караганда (Казахстан), Баку (Азербайджан), Банхида (Венгрия), Бургас (Болгария), Веймар (Германия), Вильнюс (Литва), Екатеринбург (Россия), Астана (Казахстан), Квебек (Канада), Лимассол (Кипр), Лос-Анжелес (США), Петербург (Россия), Сеул (Корея), Мадрид (Испания), Хэйхэ (Китай), Хемер (Германия)), а также 13 пар номинативов и их производных. В учебник вписываются правильные ответы: «Выделите словообразовательные суффиксы -СКи -К. Пример: В Брюсселе -- бельгийСКий памятник».

Вена ( ),

Мадрид ( ),

Одесса ( ),

Париж ( ),

Псков ( ),

Саранск ( ),

Челябинск ( ),

Шанхай ( ),

София ( ),

Скопье ( ),

Рим ( ),

Дельфы ( ),

Панама ( ),

Содержание диалогов в шагах теста меняется от простого к сложному. Ср.:

-1-- Что это?

-- Памятник Пушкину.

-- Где?

-- В Одессе.

-2-- Что это?

-- Памятник Пушкину.

-- Где?

-- В Скопье.

-- А это где?

-- В Македонии.

-3-- Что это?

-- Памятник Пушкину.

-- Где?

-- В Дюссельдорфе.

-- А это где?

-- В Германии.

-- А Пушкин -- это кто?

-- Русский поэт.

После успешного выполнения теста на 100% студент получает виртуальный приз -- фото одного из самых необычных памятников Пушкину.

Виртуальный приз. Виртуальный приз студент самостоятельно просматривает дома. Фото на экране компьютера снабжено русскоязычной подписью, которое в учебнике переведено на родной язык студента: «А если вернуться на Арбат и свернуть на Молчановку, то можно увидеть еще один памятник Поэту -- наверное, самый неформальный из всех! Скульптор -- А. Рукавишников. Всего в мире установлено около 300 памятников Пушкину!».

После того, как студенты дома самостоятельно справились с интерактивным тестом, преподаватель в аудитории может предложить следующие задания:

«Сопоставьте подписи к фото на русском и родном языках. Подчеркните и прочитайте вслух новые слова».

«Перепишите с экрана подпись к фото и повторите вслух по памяти отдельные слова».

Рис. 2. Скриншот (снимок экрана) видеоролика в интерактивном тесте «Памятники Пушкину»

«Поясните, почему нарицательное слово поэт в этой подписи написано с заглавной буквы?» (в качестве дополнительного комментария преподаватель приводит хрестоматийные слова А. Григорьева о значении Пушкина-поэта для русских и русской культуры: «Пушкин -- наше все!»).

Возвращаясь к итоговой фразе ролика -- «В мире около 300 памятников Пушкину», -- преподаватель инициирует следующие формы работы: 1) работа с картой, 2) диалог-повторение, 3) «лирическое отступление», 4) аудирование текста, 5) работа с прецедентной фразой, 6) аудирование песни.

РАБОТА С КАРТОЙ (рис. 2).

Преподаватель останавливает видео на третьей минуте и просит студентов найти свою страну на карте. Студенты находят Ирак и переписывают с экрана название страны по-русски. Преподаватель диктует фразу: «Столица Ирака -- Багдад», студенты делают запись под диктовку. Преподаватель просит студентов громко произнести слова Ирак и Багдад и отметить в них ударения. Затем студенты сличают арабские и русские фонетические слова и отмечают их сходства и отличия (есть ли в них совпадающие звуки?). Преподаватель просит найти оглушение в одном из слов (четко и громко произносит слово Багдад, студенты отмечают корреляцию Д-Т). По ранее отработанной модели (Китай -- китайский) студенты записывают адъективы, производные от обоих слов и выделяют словообразовательные суффиксы: Ирак -- иракский, Багдад -- багдадский.

ДИАЛОГ-ПОВТОРЕНИЕ

Преподаватель обращается к каждому студенту группы: «Где в Ираке есть памятник Пушкину? В Риме?» -- «Нет, Рим -- это Италия! Памятник Пушкину есть в Багдаде!» («Где в Ираке есть памятник Пушкину? В Дюссельдорфе?» -- «Нет, Дюссельдорф -- это Германия! Памятник Пушкину есть в Багдаде!»). В форме диалога с каждым студентом преподаватель в стремительном темпе повторяет все названия городов и стран, отработанных студентами в домашнем интерактивном тесте.

«ЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ» (преподаватель говорит на родном языке студентов)

«25 октября 2011 года в столице Ирака был торжественно открыт памятник Александру Пушкину. Бюст великого поэта, переданный Россией в дар иракскому народу, установлен на постаменте близ Багдадского университета. «Многие студенты, жители и гости столицы будут интересоваться памятником, а затем и творчеством Пушкина, а это внесет вклад в развитие отношений России и Ирака», -- рассказал ИТАР-ТАСС член иракского парламента, руководитель группы по развитию отношений с Россией шейх Хомам Хомуди» [6].

Студенты по-русски записывают опорные слова этого сообщения.

Преподаватель задает вопрос на арабском языке: «Как вы думаете, кому из иракских поэтов мы можем уподобить Пушкина?». Студенты называют имена великих иракских поэтов, таких как Бэдр Шакир аль Сайяб, Аль-Мутанабби, Назик Альмалаика, Мухаммед Махди аль Джавахири. Преподаватель записывает их имена по-русски. Студенты копируют записи в тетради. Преподаватель задает вопрос на арабском языке: «Кто из названных поэтов будет упомянут в следующем тексте?».

АУДИРОВАНИЕ ТЕКСТА

Преподаватель читает русский текст: «В 2009 году президент Республики Ирак Джалал Талабани передал в дар Воронежскому государственному университету бюст иракского поэта Мухаммеда аль-Джавахири в знак благодарности за подготовку иракских студентов и создание в университете центра российско- иракских исследований» [там же].

Студенты записывают все русские слова, которые они сумели понять в этом тексте (президент, республика, Ирак, Джалал Талабани, иракский поэт, Мухаммед аль-Джавахири, студент, университет, центр) и делают попытку по этим словам реконструировать общий смысл сообщения. Преподаватель оказывает им помощь.

Преподаватель задает вопрос на арабском языке: «Какой университет упомянут в этом тексте?» (Воронежский университет). Преподаватель просит студентов по модели багдадский -- Багдад восстановить название русского города (воронежский -- Воронеж).

Преподаватель читает русский текст: «В ответ по просьбе бюро по культуре посольства Ирака в РФ Россия передала скульптурный бюст Александра Пушкина в дар багдадскому университету, поскольку в этом учебном заведении есть кафедра русского языка и библиотека русской литературы» [там же]. Студенты записывают русские слова, которые они сумели понять (культура, Ирак, Россия, Александр Пушкин, багдадский университет, русский язык, библиотека). Преподаватель помогает студентам перевести сообщение по этим опорным словам.

РАБОТА С ПРЕЦЕДЕНТНОЙ ФРАЗОЙ

Преподаватель закрепляет падежную форму (препозитив) слова Багдад с помощью прецедентной фразы из художественного фильма-сказки «Волшебная лампа Аладдина», снятого на киностудии им. Максима Горького в 1966 году по мотивам сказки «Аладдин и волшебная лампа» из сборника «Тысяча и одна ночь» [7]:

преподаватель показывает студентам фрагмент этого фильма (студенты должны установить название города, которое звучит в этой фразе),

преподаватель поясняет смысл выражения: «В Багдаде все спокойно, спокойно, спокойно! В Багдаде все спокойно!»

АУДИРОВАНИЕ ПЕСНИ

Преподаватель предлагает студентам музыкальную игру. Студенты слушают песню группы «Кармэн» [8], как только они услышат в рефрене песни эту прецедентную фразу, они должны громко хлопнуть в ладоши.

Студентам будет небезынтересно узнать, что цитатой из фильма «В Багдаде все спокойно» называются не только песня группы «КарМэн», но и фильм 1993 года, а также альбом группы «АукцЫон» [9].

ВЫВОДЫ

Отработка тренинга «Памятники Пушкину» в формате «комбинированное обучение» позволяет 1) продемонстрировать студентам «всемирность» творчества Пушкина («белая пропаганда» России); 2) повторить географию по-русски (названия городов и стран), 3) освоить словообразовательные модели типа Рим -- римСКий;

ввести в речь новые атрибуты (производные от названий городов и стран); 5) отработать навык естественно звучащей речи (артикуляция, ударение, интонация, темп естественно звучащей речи); 6) закрепить навык чтения (беглое чтение, умение одномоментно схватывать графический облик слова); 7) ввести первое числительное парадигмы чисел с двумя нолями (числительное «триста»); 8) вывести студентов в разговор о себе («В мире около 300 памятников Пушкину. Где вы живете? Есть ли у вас в городе памятник Пушкину?»); 9) познакомить студентов с интересными фактами кросс-культурного взаимодействия между Россией и Ираком, в частности, между Воронежем и Багдадом; 10) ввести русскую прецедентную фразу с арабской национальной спецификой; 11) познакомить студентов с популярным отечественным фильмом-сказкой; 12) прорекламировать творчество русских рок-групп и их песни.

Самостоятельная отработка языковых моделей в интерактивных тренингах подготавливает учащихся к «потоковому» восприятию русской речи.

Список источников и литературы

1. Бегенева, Е.И. Учебный контент постмодерна, или феномен аутентичного текста в курсе для начинающих [Текст] / Е.И. Бегенева // Материалы Международного форума «Восточный вектор миграционных процессов: диалог с русской культурой», Хабаровск, Тихоокеанский государственный университет, 16 ноября 2016 г.

2. Эпштейн, М. Онтологические прогулки. Проективный словарь философии. Новые понятия и термины [Текст] / М. Эпштейн // Литературно-философский журнал «То-пос», 22.11.2004 [Электронный ресурс]. -- URL: http://bit.ly/2cElReh (дата обращения: 10.10.2017).

3. Бегенева, Е.И. Техника построения мегатекста языкового учебного курса: параллельный и ассоциативный монтаж [Текст] / Е.И. Бегенева // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Сер. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2015. -- Вып. № 2 (26). -- С. 93-106.

4. Бегенева, Е.И. Шейте платья из муслина и воздушного бисквита, или о потенциале конвергенции в области педдизайна [Текст] / Е.И. Бегенева // XXVI Пушкинские чтения. 19 октября 2011 г.: Сборник научных докладов: К 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина / Сост. В.В. Молчановский. -- М., 2011. -- C. 544-550.

5. Эйзенштейн, С. Монтаж 1938 [Электронный ресурс]. -- URL: http://www.videoton. ru/Articles/editing1938.html (дата обращения: 10.10. 2017).

6. В Багдаде открыли памятник Пушкину // Культура. -- 2011. -- 25 октября [Электронный ресурс]. -- URL: http://www. mixnews.lv/ru/culture/news/79452_v-bagdade-otkryli-pamyatnik-pushkinu/ (дата обращения: 10.10.2017).

7. «Волшебная лампа Аладдина» / Киностудия им. Максима Горького. -- М., 1966 [Электронный ресурс]. -- URL: https:// youtu.be/XJXUChhGxUk (дата обращения: 10.10. 2017).

8. «В Багдаде все спокойно» / «Кармэн» [Электронный ресурс]. -- URL: https:// youtu.be/KSRj6S0r-gU (дата обращения: 10.10. 2017).

9. «В Багдаде все спокойно» / «АукцЫон» [Электронный ресурс]. -- URL: https:// youtu.be/OqJk1rxNoEg (дата обращения: 10.10. 2017).

References

1. "V Bagdade vse spokojno", available at: https://youtu.be/KSRj6S0r-gU (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

2. "V Bagdade vsyo spokojno", available at: https://youtu.be/OqJk1rxNoEg (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

3. "Volshebnaya lampa Aladdina", available at: https://youtu.be/XJXUChhGxUk (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

4. Begeneva, E.I. “Shejte platya iz muslina i vozdushnogo biskvita, ili o potenciale konvergencii v oblasti peddizajna”, in: XXVI Pushkinskie chteniya. 19 oktyabrya 2011: Sbornik nauchnyh dokladov: K 200-letiyu otkrytiya Carskoselskogo liceya i 45-letiyu Gosudarstvennogo instituta russkogo yazyka imeni A.S. Pushkina, ed. V.V. Molchanovskij, Moscow, 2011, pp. 544-550. (in Russian).

5. Begeneva E.I., Tekhnika postroeniya mega- teksta yazykovogo uchebnogo kursa: parallelnyj i associativnyj montazh, Nauchnyj vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arhitekturno-stroitelnogo universiteta. Seriya Sovremennye lingvisticheskie i metodiko- didakticheskie issledovaniya, 2015, Vyp. 2 (26), p. 93-106. (in Russian).

6. Begeneva E.I., “Uchebnyj kontent postmod- ema, ili fenomen autentichnogo teksta v kurse dlya nachinayushchih”, Collection of scientific papers Mezhdunarodnogo foruma "Vostochnyj vektor migracionnyh processov: dialog s russkoj kulturoj", Habarovsk, Tihookeanskij gosudarstvennyj universitet, 16 noyabrya 2016. (in Russian).

7. Ehjzenshtejn S., Montazh 1938, available at: http://www.videoton.ru/Articles/editing19 38.html (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

8. Ehpshtejn M., Ontologicheskie progulki. Proektivnyj slovar filosofii. Novye ponyati- ya i terminy, Literaturno-filosofskij zhurnal "Topos", 22.11.2004, available at: http://bit. ly/2cElReh (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

9. V Bagdade otkryli pamyatnik Pushkinu, Kultura, 25 oktyabrya 2011 goda, available at: http: //www.mixnews.lv/ru/culture/news/ 79452_v-bagdade-otkryli-pamyatnik-pushkinu/ (accessed: 10.10.2017). (in Russian).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.