Онлайн-тандем в постинтеркультурном сообществе: самообразование в кооперации

Обоснование необходимости более детализированного подхода к расширению межкультурной коммуникации, в части при изучении иностранных языков при Life Long Learning (образовании длиною в жизнь). Ориентации на постинтеграционную работу при изучении языков.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.04.2021
Размер файла 26,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

3

ОНЛАЙН-ТАНДЕМ В ПОСТИНТЕРКУЛЬТУРНОМ СООБЩЕСТВЕ: САМООБРАЗОВАНИЕ В КООПЕРАЦИИ

Е.Л. Кудрявцева

Елабужский институт

Казанский федеральный университет -- Удмуртский государственный университет --

Актюбинский университет им. С. Баишева, Гюстро (Германия)

Л.Б. Бубекова

Елабужский институт

Казанский федеральный университет

Понятие «культура» сегодня утратило четкие границы: только в сфере изучения и преподавания иностранных языков можно говорить о культуре речи -- вербальном и невербальном аспекте, культуре поведения, культуре одежды и т.д., причем этнически и социально определяемые нормы приспосабливаются к различных ситуативным контекстам. По этой причине и из-за межпредметного подхода к изучению межкультурной коммуникации границы самого понятия «межкультурная коммуникация» становятся все более размытыми. Она может происходить между представителями различных культур на одном географическом пространстве (т.е. в одном поликультурном обществе) и членами единого монокультурного сообщества, состоящего из представителей разных полов, поколений, профессий или социальных слоев. Отсюда проистекает необходимость более детализированного подхода к расширению межкультурной коммуникации, в том числе при изучении иностранных языков при Life Long Learning (образовании длиною в жизнь). Есть необходимость и в ориентации на постинтеграционную работу (направленную на добровольную глубинную интеграцию с сохранением самоидентификации) -- путем использования онлайн-тандемов с носителями изучаемых языков и этнокультур как родных.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация и компетенция, этнокультурная и этнолингвистическая дифференция и интерференция, этно- и интеркультура, постинтеркультур- ное сообщество, онлайн-тандемистика, самообразование и неформальное образование

межкультурная коммуникация изучение иностранный язык

ONLINE-TANDEM IN POST-INTERCULTURAL COMMUNITY: SELF-EDUCATION IN COOPERATION

E.L. Kudryavtseva

International laboratories with the distributed participation at the Yelabuga institute of the Kazan federal university -- the Udmurt state university -- the Aktyubinsk university of S. Baishev, Guestro (Germany)

B. Bubekova

Yelabuga institute of the Kazan federal university

The concept “cultures” lost a clear boundary today: only in the sphere of studying and teaching foreign languages it is possible to speak about the standard of speech -- verbal and nonverbal aspect; to culture ofbehavior, culture of clothes, etc.; and, ethnic and social and defined norms adapt to various to situational contexts. For this reason and because of inter-object approach [1. P. 2] to studying of cross-cultural communication -- borders of “cross-cultural communication” become more and more indistinct. It can take place between representatives of various cultures on one geographical space (i.e. in one polycultural society) and terms ofuniform single-crop community, but consisting of representatives of various floors, generations, professions or social groups. From here need of more detailed approach to expansion of cross-cultural communication results including at learning of foreign languages; and to orientation of the post-integration work (directed on voluntary deep integration with self-identification preservation) -- by use of online tandems with carriers of target languages and ethnocultures as native.

Key words: cross-cultural communication and competence; ethnocultural and ethnolinguistic differential and interference; the ethno- and inter-culture; post-ethnocultural community; onlinetandem; self-education and informal education

ВВЕДЕНИЕ

Межкультурная компетенция в начале XXI столетия понимается как способность «вести себя адекватно и проявлять мобильность в общении в рамках ожиданий партнера по коммуникации -- представителя иной культуры; понимать культурные различия (диффиренцию) и взаимовлияния (интерференцию) между собственной и иной (чужой) культурой и формой жизни и сохранять свою культурную идентичность, способствуя диалогу культур» [3. С. 38]. Интеркультурность становится не только «модулем взаимопонимания в постоянно глобализирующемся мире» [4. С. 28--41], но и способом «кооперативного, взаимного самообразования» («kooperative Selbstaufklдrung») [5. С. 9--26]. Важно определить, какие условия необходимо выполнить для успешной (в нашей ситуации -- образовательной) постмежкультурной коммуникации и насколько они достижимы при помощи медиаинструментов и методов онлайн-тандема.

К вопросу о межкультурном диалоге при работе в языковом тандеме с точки зрения дидактики и методики преподавания иностранного языка, лингвистики или психологии обращались многие ученые [6--9]. Однако некоторые проблемы межкультурной коммуникации в тандем-обучении остались за пределами внимания данных исследователей:

влияние онлайн-общения (как формы работы в Сети) на коммуникативную компетенцию обучающихся в целом и межкультурную ее составляющую в частности [10; 11];

воздействие тандем-занятий на равновесие культурных/этнокультурных компонентов у естественных билингвов [12; 13];

самоидентификация участника тандема в период тандем-общения как индивидуума или члена социума (представителя своей нации) [9] и др.

Вот каковы особенности использования тандема при обучении иностранным языкам («образовании длиною в жизнь» в понимании Болонского процесса):

изначальная добровольность участия в тандем-обучении (оптимальные результаты с точки зрения частоты тандем-контактов и их интенсивности достигаются при внеаудиторных тандемах); правила обучения устанавливаются самими учениками на основании известных норм работы с Web 2.0 и в тандеме;

методический принцип «оригинального/естественного общения» («originale Begegnung», H. Roth) и «кооперативного изу(обу)чения» («cooperative Learning», N.Green) в трех ступенях: мысль, обмен и представление; развитие коммуникативной компетенции через поиск поводов к коммуникации и выбор тем общения, постановку задач, способствующих естественной коммуникации и создание окружения (в Web 2.0 или в реальности при тандеме присутствия), способствующего реальной коммуникации;

дидактическая модель -- личностно ориентированная коммуникативная дидактика; преподавание, ориентированное на действие: «обучение, основанное на опыте учащихся» («erfahrungsbezogenes Lernen»), «динамическое обучение» («dynamisches Lernen»), «связанное с практикой обучение» («praxisbezogenes Lernen») [14];

самоуправление в обучении (selbstgesteuertes Lernen): начиная от решения об обучении и повода к принятию решения, постановки для себя целей и формулировки задач; выбора материалов обучения, ведения дневника встреч и учебы между встречами; обращения к тьютору/педагогу за пояснениями как к совещательному органу;

взаимное обучение в реальной коммуникации с носителем языка как родного (общение проистекает из ситуации, как в реальной жизни; смена ролей (ученик--учитель); отсутствие изначальной адаптации материала -- адаптация только в случае непонимания со стороны партнера; индивидуальный подход);

независимость партнеров при наличии общего интереса, несмотря на различие целей и путей их достижения (только в момент тандем-контакта участники работают с общим материалом -- «рабочими листами для тандема»; в остальное время они свободны в выборе материала и видов учебной деятельности, учебной нагрузки и пр.);

тандем дополняет, а не заменяет курсовое обучение, расширяя его границы;

оценка не процесса обучения, а результата (живого общения на языке);

русский в тандеме воспринимается как «простой» язык и как язык медиаокружения, актуальный и современный.

Учащийся получает и расширяет в процессе тандем-общения все ключевые компетенции [15. С. 38], определяемые как мосты между знаниями и умением действовать: самокомпетенцию (Я-компетенцию), социальную (межличностную) компетенцию, межкультурную компетенцию, медиа- и лингвокомпетенции (две последние -- как инструментальные).

Обратимся немного подробнее к Я-компетенции учащегося в ее части, связанной с самообучением. С понятием учебной самокомпетенции нередко связывают термин «ответственность за обучение» (или «индивидуальная ответственность за обучение»). Он, в свою очередь, привязан к личностно ориентированному подходу (learner-centered approach) в образовании, основывающемуся на независимости учащихся (learner autonomy) и их самостоятельности (learner independence).

ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИЙ В ТАНДЕМЕ

Как происходит получение и развитие межкультурной компетенции в тандеме? Фактически это создание временной языковой среды в интерактивном формате; пошаговая подготовка к коммуникации на данную и смежные темы в реальной ситуации общения, перерастающая в навык действия в данной ситуации:

шаг 1. Презентация знания своей культуры через объяснение ее тандем-партнеру;

шаг 2. Получение через систему вопросов информации о культуре страны партнера;

шаг 3. Выводы о различии/сходстве поведенческих моделей двух стран в данной ситуации общения). Важно отметить, что межкультурная компетенция включает не только знание о другой культуре, но прежде всего умение сравнивать и анализировать различия на стыке культур;

шаг 4 -- умение принимать адекватное решение о дальнейшем коммуникативном поведении в рамках новой познаваемой культуры [16. С. 274--275]. Считается, что достижение такого уровня характерно при полном приспособлении мультикультурной личности к чужой культуре, когда она ощущается как своя. В это же время происходит получение компетенций в области «совместного обучения» с носителями иного языка и культуры через совокупное целеполагание (кооперационное или кооперативное обучение); повышение самооценки каждого из участников в отношении собственной культуры и опыта ее презентации на другом языке (постмежкультурная коммуникация).

Тандем -- индивидуализированная форма неформального обучения. Самый распространенный на сегодняшний день тип тандема -- внутрисемейная многоязычная коммуникация («Ми1:1:ег-К1пё-1п1:егак1:1оп»), при которой происходит ненасильственное (добровольное) изучение ребенком-билингвом «материнского языка» с одновременной отдачей ей «языка общества» (привнесенного из коммуникации в игре, в детском саду и др. социальных ситуаций) . Важно отметить, что здесь «иная»/ «чужая» культура сначала осваивается, затем присваивается как «собственная» благодаря культурной, а не только языковой глобализации сознания. Достичь подобного «при-свое-ния» -- цель и наших учебных тандемов.

По цели и содержательному аспекту могут быть выделены следующие типы тандемов:

лингвистические (языковые) тандемы, направленные на изучение / усовершенствование лингвистической компетенции во всех ее аспектах (уровень А1);

профессионально-лингвистические тандемы, включающие как основную составляющую знания, умения и навыки в области языка профессии (уровень В1 и выше) [6];

профессиональные тандемы, рассчитанные на углубление профессиональных компетенций участников (и могущие протекать на языке-посреднике или на общем для участников родном языке) (уровень В2 и выше);

тандемы со страноведческой или культуроведческой доминантой, направленные на развитие межкультурной компетенции (например, перед деловой поездкой в страну партнера или перед переговорами с носителями языка партнера как родного) (уровень А2 и выше; возможно и на А1). Именно этот подвид тандемов является оптимальным для наших целей, так как это:

способ ненасильственной интеграции в сообщество страны изучаемого языка и преодоление языкового и культурного барьеров, получение знаний путем обмена опытом,

раскрепощение в общении при помощи медиатехнологий; получение опыта межкультурной коммуникации в Сети,

аутентичный этнолингвистический ряд (фонетико-грамматический) в режиме реального времени,

практическая межкультурная коммуникация на языке; общение близкое по условиям к реальной коммуникации с носителем языка; межкультурное образование (знакомство с представителями иных этносов),

расширение и углубление знаний, специфических для данного возраста и носителя языка,

смена социальных ролей (учитель--ученик) и самого социального окружения (для носителя РК2Р -- виртуальный не-эмигрант), См. также: Parsons T. and others. Family, Socializationand Integration Process. Chicago, FreePress, 1955; Якобсон, П.М. Общение людей как социально-психологическая пробле-ма / П.М. Якобсон. М., 1973.

возможность учиться путем активного наблюдения не только языку, но и формам/нормам общения на нем; более широкий, чем на занятии, спектр коммуникативных заданий,

культуроведческая доминанта как фундамент общения, моментальный feedback от носителя языка с нелингвистическими/практическими комментариями,

минимум привязки к преподавателю в процессе общения (смещение центра внимания) и выход на симметричную форму общения и взаимодействия (при участии педагога симметрия нарушена),

содержание обучения перераспределено на различные «носители» (методы и медиасредства.

Лингво-ориентированные тандемы существуют в системе этно- и лингвокультурных координат, контентов общения. Каждый партнер привносит в тандем также экстралингвистические компетенции, и задача другого тандем-партнера -- выявить эти дополнительные источники расширения собственных компетенций и использовать их по мере необходимости.

Обучение (самообучение) при помощи Web 2.0 в рамках профильных тандем- партнерств направлено на коммуникацию на иностранном языке с целью обретения коммуникативной компетенции (с постоянным доведением до современного уровня аспекта межкультурной и лингвистической компетенции); отработку медиакомпетенции с лингвокультуроведческой доминантой (например, в написании e-mail представителям другой нации с учетом их правил и традиций в области корреспонденции или ведении телефонных переговоров и пр.); обмен опытом общения с клиентами с представителями разных культур -- носителей целевого иностранного языка, имеющими ту же профессию.

При этом перед участниками профтандемов ставятся следующие цели и задачи:

в профессиональной сфере:

развивать способность управлять ситуацией, оценивая ее с учетом культурной составляющей, проявляющейся как на невербальном, так и на вербальном уровне,

выработать умение вести коммуникацию, ориентируясь на собеседника и учитывая его возможное восприятие вербального и невербального аспектов общения;

в сфере социальной компетенции: развивать рефлексию собственного коммуникативного поведения и анализировать поведение партнера,

развивать способность делать профкоммуникацию частью своего Я (не «маской», как это свойственно европейским продавцам при работе с клиентами, а именно неотъемлемой составляющей моделей своего поведения);

в сфере медиакомпетенции:

обрести компетенцию в области использования Web 2.0 для получения, обработки и апробации профинформации, умений и навыков в профессиональной сфере,

развивать умение целенаправленно и результативно использовать локальные медиасредства для достижения необходимого результата в общении с клиентами и партнерами/коллегами (например, к таким средства в web 2.0 относится виртуальная подпись, визитная карточка, профиль и аватар);

в сфере Я-компетенции/МЫ-компетенции («team-компетенции»):

воспринимать и позиционировать себя как представителя своей страны/ профессионального сообщества, постигать свою культуру и профессию через анализ отношения к ней представителя иной культуры, той же профессии (с большим/меньшим опытом работы);

в сфере онлайн-мобильности (объединяющее начало и проявление всех перечисленных выше компетенций):

реализовать себя как профессионального коммуниканта в иноязычной виртуальной среде с учетом всех аспектов межкультурной коммуникации с использованием технических средств общения (дистантность коммуникантов).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ближайшем будущем необходимо разработать единые ситуативные растры для оценки уровня межкультурной компетенции специалистов (будущих и действующих), профессиональная деятельность которых направлена на коммуникацию с носителями иной национальной картины мира, -- по образцу оценки лингвистической компетенции Европейского языкового портфеля [10; 6].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

[1]Matoba K, Scheible D. Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. Working Paper of International Society for Diversity Management e.Y, 2007 № 3. Электронное издание. URL: http://www.idm-diversity.org/files/Working_paper3-Matoba Scheible.pdf (Последнее обращение: 16.11.2014).

[2]Dohmen G. Das informelle Lernen -- Die internationale ErschlieЯung einer bisher vernachlдssigten Grundform menschlichen Lernens fьr das lebenslange Lernen aller. 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.bmbf.de/pub/das_informelle_lernen.pdf(Последнее обращение: 16.11.2014).

[3]Bredella B., Meissner F.-J., Nьnning A, Rцsler D. (Hrsg.) Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar? Vortrдge aus dem Graduiertenkolleg «Didaktik des Fremdverstehens». Tьbinger: Gunter Narr Verlag, 2000. 294 S.

[4]Zahra A. Nonverbale Komponenten der Bedeutungserklдrung in Fremdsprachen-Tandems. Mьnchen: Iudicium, 2011. 218 S.

[5]Rost-Roth M. (unter Mitarbeit von Oliver Lechlmair) Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Sьdtirol. Eine Fallstudie. Meran: Alpha & Beta Vsrlag, 1995. 158 P.

[6]ThomasA, KammhuberS. &Schroll-MachlS. (Hrsg.) Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Lдnder, Kulturen und interkulturelle Berufstдtigkeit. 2. Aufl. Gцttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2007. 398 P.

[7]ThomasA, KinastE.-U. &Schroll-MachlS. (Hrsg.). Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Aufl. Gцttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2005. 463 P.

[8]Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tьbingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.

[9]Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tьbingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.

[10]ГромоваЛ.Г., Кудрявцева-Хентшель Е. Возможности формирования межкультурной компетенции при изучении русского языка по методу тандем-обучения // Международный сборник научных трудов юбилейной конференции, посвященной 20-летию кафедры РКИ Тверского государственного университета «Русский язык в России и в мире: актуальные проблемы изучения и преподавания». Тверь: ТвГУ, 2012. С. 29--36.

[11]Кудрявцева Е.Л. К вопросу о значении медиа-компетенции в современном обществе и процессе ее формирования у носителей русского языка как второго родного и студентов- иностранцев // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 2. Пятигорск, 2009 (апрель-июнь). С. 323--328.

[12]Кудрявцева Е.Л. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. III научно-методические чтения: сб. научных статей. Вып. 3. М.: МГПИ, 2012. С. 76--89.

[13]Кудрявцева-Хеншель Е. Использование тандема (индивидуального и группового) для сохранения родного языка у естественных билингвов. Непрерывное образование: вызовы, компетенции, гибкость и последствия для образовательных структур. Международная научно-практическая конференция: материалы конференции. Москва: Общественная палата Российской Федерации, 2012. С. 154--166.

[14]FlechsigK.H. Kleines Handbuch didaktischer Modelle. 3. Aufl. Gцttingen, 1991. Электронный ресурс. URL: http://www.ikud.de/handbuch.htm (Последнее обращение: 16.11.2014).

[15]Hutmacher W. Key competencies for Europe. Report of the Symposium Berne, Switzezland 27--30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC). Secondary Education for Europe Strasburg, 1997. p. 38.

[16]Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А.П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.

[17]Кудрявцева Е.Л., Бубекова Л.Б. Online-tandem. Учим языки легко и интересно! Berlin: Lambert Academic Publ., 2014. 124 с.

REFERENCES

[1]Matoba K., Scheible D. Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. Working Paper of International Society for Diversity Management e.V., 2007 № 3. Digital resource. URL: http:// www.idm-diversity.org/files/Working_paper3-Matoba-Scheible.pdf (Accessed: 16.11.2014).

[2]Dohmen G. Das informelle Lernen -- Die internationale ErschlieЯung einer bisher vernachlдssigten Grundform menschlichen Lernens fьr das lebenslange Lernen aller. 2001. Digital resource. URL: http://wwwbmbf.de/pub/das_informelle_lernen.pdf (Accessed: 16.11.2014).

[3]Bredella B., Meissner F.-J., Nьnning A., Rцsler D. (Hrsg.) Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar? Vortrдge aus dem Graduiertenkolleg «Didaktik des Fremdverstehens». Tьbinger: Gunter Narr Verlag, 2000. 294 P (Giessener Beitrдge zur Fremdsprachendidaktik). Digital resource. URL: http://books.google.de/books?id=WeFGSDLKSKUC&printsec=frontcover&hl=de&so urce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false (Accessed: 01.11.2014).

[4]Zahra A. Nonverbale Komponenten der Bedeutung serklдrung in Fremdsprachen-Tandems. Mьnchen: Iudicium, 2011. 218 p.

[5]Rost-Roth M. (unter Mitarbeit von Oliver Lechlmair) Sprachenlernen im direkten Kontakt. Autonomes Tandem in Sьdtirol. Eine Fallstudie. Meran: Alpha & Beta Verlag, 1995. 158 P

[6]Thomas A., Kammhuber S. & Schroll-Machl S. (Hrsg.) Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 2: Lдnder, Kulturen und interkulturelle Berufstдtigkeit. 2. Aufl. Gцttingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 2007. 398 P.

[7]Thomas A., Kinast E.-U. & Schroll-Machl S. (Hrsg.). Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. Band 1: Grundlagen und Praxisfelder. 2. Aufl. Gцttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2005. 463 P.

[8]Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tьbingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.

[9]Bechtel M. Interkulturelles Lernen beim Sprachenlernen im Tandem. Eine diskursanalytische Untersuchung. Tьbingen: Gunter Narr, 2003. 389 P.

[ 10] Gromova L.G., Kudrjavceva-Hentshel E. Vozmozhnosti formirovanija mezhkulturnoj kompetencii pri izuchenii russkogo jazyka po metodu tandem-obuchenija [Potentials of formation of intercultural competence in the study of the Russian language by the method of tandem-learning]. Mezhdunarodnyj sbornik nauchnyh trudov jubilejnoj konferencii, posvjashhjonnoj 20-letiju kafedry RKI Tverskogo gosudarstvennogo universiteta «Russkij jazyk v Rossii i v mire: aktualnye problemy izuchenija i prepodavanija». Tver: TSU, 2012. S. 29--36.

[11]Kudrjavceva E.L. K voprosu o znachenii media-kompetencii v sovremennom obshhestve i processe ee formirovanija u nositelej russkogo jazyka kak vtorogo rodnogo i studentov-inostrancev [To a question about the importance of media-competence in modern society and the process of its formation in carriers of the Russian language as the second native and foreign students]. Vsstnik Pjatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. № 2. S. 323--328. URL: http:// www.pglu.ru/vestnik/2009/2/Kudryavtseva_E_L.pdf (Accessed: 14.01.2014).

[12]Kudrjavceva E.L. Ispolzovanie tandema (individualnogo i gruppovogo) dlja sohranenija rodnogo jazyka u estestvennyh bilingvov [The use of tandem (individual and sectional) for preservation of native language of the natural bilinguals]. III nauchno-metodicheskie chtenija. Sbornik nauchnyh statej. Vypusk 3 [III scientific-methodical reading. Collection of scientific articles. 3d Issue]. M.: MSPI, 2012. P. 76--89.

[13]Kudrjavceva-Henshel E. Ispolzovanie tandema (individualnogo i gruppovogo) dlja sohranenija rodnogo jazyka u estestvennyh bilingvov [The use of tandem (individual and sectional) for preservation of native language of the natural bilinguals]. Nepreryvnoe obrazovanie: vyzovy, kompetencii, gibkost i posledstvija dlja obrazovatelnyh struktur. Mezhdunarodnaja nauchno- prakticheskaja konferencija. Materialy konferencii. Moskva: Obshhestvennaja palata Rossijskoj Federacii [Continuing education: challenges, competence, flexibility and the consequences for educational institutions. International scientific-practical conference. Conference materials. Moscow: The Public Chamber of the Russian Federation], 2012. 370 p. P. 154--166.

[14]Flechsig K.H. Kleines Handbuch didaktischer Modelle. 3. Aufl. Gцttingen, 1991. Электронный ресурс. URL: http://www.ikud.de/handbuch.htm (Последнее обращение: 16.11.2014).

[15]Hutmacher W Key competencies for Europe. Report of the Symposium Berne, Switzezland 27--30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC). Secondary Education for Europe Strasburg, 1997. P 38.

[16]Grushevickaja T.G., Popkov YD., Sadohin A.P. Osnovy mezhkulturnoj kommunikacii. Uchebnik dlja vuzov / Pod red. A.P Sadohina. [Fundamentals of Intercultural Communication. Textbook for Universities / Ed. A.P Sadokhin]. M.: JuNITI-DANA, 2002. 352 p.

[17]Kudrjavceva E.L., Bubekova L.B. Online-tandem. Uchim jazyki legko i interesno! [Learning languages easy and fun!] Berlin: LambertAcademicPubl., 2014. 124 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.