Методика разработки профессионально-ориентированного учебника по французскому языку как второму иностранному

Рабочая программа по французскому языку для студентов специальности "Ресторанная деятельность". Специфика и трудности в организации процесса обучения. Разработка профессионально-ориентированного учебника по французскому языку как второму иностранному.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык французский
Дата добавления 15.06.2021
Размер файла 79,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Ural State Pedagogical University Ural State University of Economics

Ural State University of Economics

Methodology of developing a professionally-oriented course book for French as a second foreign language

Elena V. Erofeeva, Ludmila V. Skopova

Abstract

Methodologie de l'elaboration d'un manuel de franзais seconde langue etrangere a visee professionnelle

The article analyzes the problems of preparing and creating a professionally oriented course book on French as a second foreign language, taking into account that authentic teaching materials are difficult for elementary level Russian-speaking students.

The purpose of developing a specialized course book on a second foreign language in the professional sphere is in line with the modern Russian society demand for training bachelors of non-linguistic majors who can speak several foreign languages in their field. This demand is explained by the lack of such specialists, which confirms the relevance of the study.

“Syllabus for teaching French as a second foreign language for students of the economic university majoring in restaurant business” has been designed as well as an experimental course book, the purpose of which is the acquisition of specific foreign-language communicative competencies required in this professional field.

The article objectively explores the specificity and difficulties in organizing the process of teaching French as a second foreign language after English or German. The authors explored in detail goals, principles, methods and techniques of professionally-oriented training in language activities, presented in national and foreign methodological literature. The authors presented and gave scientific reasons for content selection and methodological organization of educational materials in their course book.

The authors used various methods of scientific research: the study of authentic course books and materials in Restaurant Business, comparative analysis, questionnaires, experiential learning and experiment. The analysis of the experiment and experiential learning results clearly showed a high level of performance and mastery of the communicative competence in the experimental groups.

Keywords: French language; second foreign language; methods of teaching French; methods of teaching French at higher school; students; didactic literature; French textbooks; vocationally oriented teaching; restaurant service; foreign language competences; communicative competences.

Аннотация

Уральский государственный экономический университет

Методика разработки профессионально-ориентированного учебника по французскому языку как второму иностранному

Ерофеева Е.В., Скопова Л.В.

В статье анализируются проблемы подготовки и создания профессионально-ориентированного учебника по французскому языку как второму иностранному, учитывая, что аутентичные учебные пособия представляют сложности для начального уровня обучения русскоязычных студентов.

Цель разработки специализированного учебника по второму иностранному языку в профессиональной сфере отвечает заказу современного российского общества на подготовку бакалавров неязыковых специальностей, владеющих несколькими иностранными языками в сфере своей профессиональной деятельности и недостатком специалистов такого уровня, что подтверждает актуальность исследования. Разработаны Рабочая программа по французскому языку как второму иностранному для студентов экономического университета специальности «Ресторанная деятельность», а также экспериментальный учебник, целью которых является усвоение иноязычных коммуникативных компетенций, необходимых в данной профессии.

В статье объективно исследуются специфика и трудности в организации процесса обучения французскому языку как второму иностранному после английского или немецкого языков. Детально изучаются цели, принципы, методы и приемы профессионально-ориентированного обучения основным видам речевой деятельности, представленные в отечественной и зарубежной методической литературе. Представлен и научно аргументирован отбор содержания и методическая организация учебных материалов разработанного учебника.

Авторы использовали различные методы научного исследования: изучение аутентичных учебников и материалов по специальности, сравнительный анализ, анкетирование, опытное обучение и эксперимент. Анализ результатов эксперимента и опытного обучения наглядно показал высокий уровень успеваемости и овладения коммуникативной компетенцией французского языка в экспериментальных группах.

Ключевые слова: французский язык; второй иностранный язык; методика преподавания французского языка; методика французского языка в вузе; студенты; учебная литература; учебники по французскому языку; профессионально-ориентированное обучение; ресторанный сервис; иноязычные компетенции; коммуникативные компетенции.

Introduction

L'article traite du problиme de l'йlaboration d'une mйthode d'йtude sur le franзais а visйe professionnelle comme seconde langue йtrangиre, йtant donnй que les manuels de franзais professionnel authentiques йtudiйs par les auteurs sont difficiles pour le niveau debutant des йtudiants russophones.

L'objectif de l'йlaboration d'un manuel spйcialisй sur le franзais seconde langue йtrangиre dans le domaine professionnel est conforme а la demande de la sociйtй russe moderne sur la formation des йtudients parlant plusieurs langues йtrangиres dans le domaine de leur future activitй professionnelle et le manque de spйcialistes de tel niveau. C'est le fait qui confirme la pertinence de notre йtude.

La nouveautй scientifique de l'йtude rйside dans l'йlaboration d'un manuel spйcialisй du franзais de restauration seconde langue pour les dйbutants russophones et dans la confirmation des avantages de la mйthode йlaborйe par les rйsultats de l'enseignement expйrimental.

Nous avons dйfini la tвche qui consiste а concevoir et а crйer des conditions permettant aux йtudiants de la spйcialisation «la restauration» dans une universitй non linguistique de maоtriser la compйtence communicative pour communiquer oralement et par йcrit dans une langue йtrangиre afin de rйsoudre les problиmes d'interaction interpersonnelle et interculturelle.

Dans cet article nous йtudierons tout d'abord quelques concepts mйthodologiques et linguistiques des auteurs йtrangers concernant l'enseignement du franзais de spйcialitй (FLE, FOS, FOU, FLP) pour donner notre opinion sur des difficultйs du processus d'enseignement-apprentissage du franзais а visйe professionnelle seconde langue йtrangиre au niveau initial.

Nous explorerons d'abord des objectifs, des principes, des spйcificitйs, des mйthodes et techniques, les principaux types de l'activitй langagiиre, ainsi que les composantes de la compйtence communicative en langue йtrangиre, sa spйcificitй liйe au domaine d'activitй professionnelle et des difficultйs d'organisation du processus d'apprentissage du franзais langue seconde aprиs l'anglais ou l'allemand. Une attention particuliиre sera accordйe а la sйlection du contenu de ce manuel, а l'adaptation des matйriaux authentiques et а la prйparation des glossaires bilingues.

Comme les mйthodes de rechиrche nous avons utilisй l'analyse quantitative et comparative, ainsi que des tests et des interviews. Nous prйsenterons ensuite un bref apperзu des rйsultats de l'expйrience organisйe dans deux groupes d'йtudiants а l'Universitй d'Etat d'йconomie de l'Oural qui font preuve d'un certain niveau de progrиs et de maоtrise des compйtences communicatives en franзais а visйe professionnelle seconde langue йtrangиre dans un groupe expйrimental.

En conclusion nous voudrions souligner que pour йlaborer un manuel efficace du franзais а visйe professionnelle comme seconde langue йtrangиre, il serait nйcessaire de prendre en compte la future spйcialitй des йtudiants, leur motivation professionnelle, leur maоtrise de la premiиre langue йtrangиre, la spйcificitй de la seconde langue et celle de l'enseignement-apprentissage des compйtences communicatives en langue йtrangиre dans un domaine professionnel.

Rappel de la problйmatique

La modernisation de l'enseignement professionnel supйrieur en Russie prйvoit que la connaissance d'une langue йtrangиre fait partie intйgrante de la formation professionnelle de tous les spйcialistes dans le supйrieur et l'apprentissage repose sur des compйtences communicatives, cognitives, informationnelles, socioculturelles et professionnelles des йtudiants [Bim 2010].

Suivant les rechиrches du professeur I. L. Bim, nous considйrons que la compйtence communicative en langues йtrangиres comprend cinq composantes: linguistique, communicative, socioculturelle, compensatoire et cognitive [Bim 20x0]. Cette dйfinition ne contredit pas l'opinion des chercheurs йtrangers sur ce problиme [Beacco 20x7]. D'aprиs J.-P. Cuq, les compйtences «se dйclinent en savoir, savoir-faire, savoir-кtre et savoir-comprendre» [Cuq, Gruca 20x7: 141]. En ce qui concerne les compйtences de communication, S. Moirand les reprйsente «en quatre composantes: linguistique, discursive, rйfйrentielle et socioculturelle» [Moirand 1990: 188].

Dans la littйrature mйthodologique et linguistique des chercheurs йtrangers il y a quelques concepts concernant l'enseignement du franзais de spйcialitй: franзais langue йtrangиre (FLE), franзais sur objectifs spйcifiques (FOS), franзais sur objectifs universitaires (FOU), franзais langue professionnelle (FLP). Il s'agоt des approches diffйrentes oщ la diffйrence des concepts est reprйsentйe dans «la dйmarche didactique de l'enseignant» [Mangiante, Parpette 2004].

Les manuels de FOU, de FLE, de FLP reprйsentent des mйthodes complиtes et regroupent les ressources pйdagogiques en franзais. Le Franзais professionnel est un terme gйnйrique qui reprйsente une mйthode du franзais liй au monde professionnel. Le Franзais de spйcialitй enseigne la langue propre au domaine de spйcialitй. Le Franзais langue professionnelle (FLP) compose une йtude intermйdiaire entre le franзais sur objectif spйcifique et le franзais de spйcialitй. D'aprиs J. M. Mangiante, le FLP a des visйes sur la pratique, sur les mйtiers [Mangiante, Parpette. Le Franзais sur objectif spйcifique (FOS) prйvoit une analyse des besoins des apprenants pour crйer un programme (un cours/une sйquence) de formation sur mesure, а partir d'une demande concrиte. Le Franзais sur objectif universitaire (FOU) fait aussi une dйmarche sur objectif spйcifique et n'est qu'une branche d'un FOS [Royer 2015].

Suivant les reprйsentants de l'Йcole nationale russe de la linguistique et de la mйthodologie, nous considйrons l'enseignement d'une langue йtrangиre а visйe professionnelle а l'universitй non linguistique plus largement que l'йtude d'une langue йtrangиre sur objectif spйcifique. Le premier repose sur l'intйgration de disciplines spйciales dans le but d'obtenir un effet de synergie, ce qui permet aux йtudiants d'acquйrir des connaissances des langues йtrangиres et des compйtences professionnelles supplйmentaires afin de former des qualitйs professionnelles nйcessaires а une personnalitй [Sergeeva 20x4; Serova 20x3].

Parmi les bases les plus importantes pour l'apprentissage de la seconde langue йtrangиre, des chercheurs proposent les principes suivants: de la communication cognitive; de diffйrenciation et d'orientation socioculturelle et interculturelle de l'йducation; d'apprentissage actif; du dйveloppement intercorrйlй de tous les types d'activitй communicative; d'approche comparative (contrastive); d'йconomie (intensification); d'orientation cognitive et intellectuelle; d'йxpo- sй circonstanciй; de combinaison rationnelle du conscient et de l'inconscient; de prise en compte du trilinguisme subalterne artificiel et de l'expйrience linguistique et йducative des йtudiants [Bim 20x0; Yastrebova 20x4].

Un manuel spйcialisй doit reprйsenter tout un systиme comportant des йlйments suivants: objectifs, contenu de l'apprentissage (un tout unique du contenu de la matiиre et du processus de formation des connaissances, des compйtences et des aptitudes en langues йtrangиres), mйthodes et ouils d'apprentissage [Bim 20x0].

Suite aux chercheurs franзais, nous considйrons que l'utilisation des manuels traditionnels d'enseignement de seconde langue йtrangиre (FLE) ne peut pas donner de rйsultats nйcessaires, car ces manuels ont йtй crййs а d'autres fins et sont marquйs du contenu spйcial. L'analyse des manuels authentiques de franзais professionnels de restauration a montrй qu'ils sont trop compliquйs pour les йtudiants du niveau dйbutant. [Bencini, Cangioli, Naldini 20x6; Corbeau, Dubois, Penfornis, Semichon 20x3; Cholvy 20x4; Ressources numйrifos]. Pour cette raison, nous avons entrepris l'йlaboration d'un manuel de franзais de restauration seconde langue йtrangиre du niveau dйbutant, destinй aux йtudiants russophones.

1. Mйthodologie

Analysons des caractйristiques spйcifiques de la crйation du manuel «Le franзais de restauration pour les dйbutans» en seconde langue йtrangиre йlaborй par des professeurs de l'Universitй d'Etat d'йconomie de l'Oural (UEEO) [Klyuchnikova 2011]. Le standard d'Etat de cette formation prйvoit la nйcessitй de maоtriser un certain nombre de compйtences communicatives en langues йtrangиres pour rйsoudre les problиmes d'interaction interpersonnelle et interculturelle et former la capacitй de l'auto-organisation et de l'auto-formation.

Conformйment au programme d'йtude, cette formation commence en troisiиme annйe а l'universitй d'йconomie et dure un an et demi. L'objectif principal de ce cours est d'atteindre un niveau suffisant pour l'utilisation pratique de la langue franзaise dans de futures activitйs professionnelles. La mйthodologie de l'enseignement prйvoit la mise en њuvre de plusieurs approches: compйtence communicative, intйgrative, fonctionnelle, cognitive et socioculturelle.

Il faut noter que l'enseignement du franзais seconde langue йtrangиre aprиs l'anglais et l'allemand nйcessite de prendre en compte les principes gйnйraux applicables а l'enseignement de toute langue йtrangиre [Dufour, Parpette 20x8].

• L'apprentissage d'une langue йtrangиre a pour objectif la formation des compйtences communicatives. Etant donnй que les йtudiants ont dйjа une expйrience de l'apprentissage de la premiиre langue йtrangиre et que la maоtrise de la seconde se fait de maniиre plus consciente, ils ont dйjа des savoir-faire mentaux du travail avec les documents en langue йtrangиre et sauront identifier les diffйrences afin d'йviter les effets nйgatifs des interfйrences linguistiques et intra-linguistiques.

• Le processus йducatif est organisй en fonction des activitйs axйes sur la personnalitй des apprenants, leurs besoins professionnels, leurs intйrкts, leur motivation et vise а dйvelopper leur indйpendance et leur potentiel crйatif.

• On recourt aux documents authentiques pour former des compйtences socioculturelles, garantissant la comprйhension mutuelle des reprйsentants de diffйrentes cultures.

• Le systиme d'exercices repose sur le principe «du plus simple au plus complexe» et comprend les devoirs qui nйcessitent des actions langagiиres pour rйsoudre les tвches de communication liйes а la future activitй professionnelle.

• Tous les types d'activitйs communicatives devraient se dйvelopper en parallиle. La connaissance de la police latine, la capacitй а travailler avec un texte en langue йtrangиre, l'utilisation de la devinette linguistique peuvent faciliter un peu l'apprentissage de la lecture des textes authentiques franзais sur la spйcialitй.

• L'approche comparative joue un rфle particulier dans l'identification des similitudes et des diffйrences entre les langues йtrangиres et le russe. Elle permet de se familiariser avec le vocabulaire international et la terminologie professionnelle.

• L'application des principes de l'йconomie et de l'intensification de l'enseignement est йgalement importante. А cet йgard, il convient d'intensifier le cours d'introduction а la phonйtique, d'enseigner les rиgles de prononciation et de lecture pendant quelques leзons. Dans les tableaux de sons et dans les exercices de lecture, il est utile de privilйgier le vocabulaire et la terminologie professionnels.

Nous avons dйterminй les difficultйs auxquelles les йtudiants peuvent faire face au cours de l'apprentissage, afin de rйduire ou de supprimer des obstacles objectifs.

1. Des groupes mixtes, qui comprennent les йtudiants ayant йtudiй l'anglais ou l'allemand comme la premiиre langue йtrangиre et un effet nйgatif de l'interfйrence linguistique.

2. Les spйcificitйs des rиgles de la prononciation franзaise et de la lecture. La prйsence des sons qui n'existent pas dans d'autres langues, ainsi que la liaison, l'enchaоnement, les groupes rythmiques.

3. Les caractйristiques de la grammaire franзaise: l'accord du genre et du nombre, l'article contractй et partitif, les particularitйs du systиme verbal du franзais, la concordance des temps, la conjugaison des verbes irrйguliers et d'autres difficultйs.

4. Des textes authentiques а visйe professionnelle et des sujets d'expression orale, le vocabulaire professionnel franзais et la terminilogie de spйcialitй.

5. Les traditions culturelles consernant le service de restauration en France. L'observation stricte de l'alternance des mets et des boissons. Le respect de belles maniиres.

Les difficultйs de nature subjective, а notre avis, rйsident dans l'insuffisance des compйtences particuliиres sur la restauration parmi des enseignants de langue йtrangиre.

Une йtape suivante de notre travail consistait а sйlectionner un contenu de la formation en utilisant le modиle d'enseignement professionnel d'une langue йtrangиre proposй par D. L. Ma- tukhin [Matukhin 2011: 121-129].

1. Compйtences en communication par type d'activitй de la parole, basйes sur le vocabulaire gйnйral et professionnel. Dans ce cas, l'opinion de J.-J. Richer est assez logique: «Si les langues de spйcialitй comportent une spйcificitй, cette derniиre ne rйside pas dans le lexique, ni dans la syntaxe... mais elle est а chercher dans les genres de discours spйcifiques suscitйs par chaque domaine professionnel et dans le lien йtroit entre langage et action qu'impose le monde contemporain du travail» [Richer 2008: 20].

La production orale. Le but du dйveloppement du discours dialogique au stade initial est la capacitй de parler des sujets de la vie quotidienne et de communiquer dans des situations liйes а la profession. Par exemple: prйsentez-vous; organisez un rendez-vous; vos cours; vos loisirs et vos sports; une promenade dans la ville; une conversation par tйlйphone; un bon de commande; un entretien d'embauche; des dialogues avec des serveurs, des chef-cuisiniers, des vendeurs, des clients. Pour des situations, le concept de «contexte» est mis en йvidence, auquel on attribue le rфle principal dans l'interprйtation des discours. Le contexte reprйsente l'endroit, les participants, le moment et l'enjeu de la communication (contexte йtroit). Il intиgre aussi les arriиre-plans culturels dans lesquels se passent les discours (contexte large) [Maingueneau 2009: 33-36].

L'enseignement de la production orale monologique vise а former les compйtences pour crйer divers discours en forme de monologue sur des sujets de la vie courante et des situations professionnelles: votre famille et vous; votre ville natale; des professions diffйrentes; la gastronomie franзaise et les entreprises de restauration; les particularitйs de la cuisine franзaise; les cuisines rйgionales; des menus diffйrents; des plats et des boissons etc.

L'enseignement de la comprйhension de l'oral a pour objectif l'acquisition des compйtences de perception et de comprйhension des expressions orales en franзais sous forme de monologue ou de dialogue dans le domaine de la communication quotidienne et professionnelle. Nous commenзons par de petits textes audio sur des acteurs, chanteurs et cuisiniers cйlиbres, sur le goыt de certains aliments et des plats franзais typiques; ensuite nous utilisons des mini-dialogues sur le choix de la profession, la sйlection du personnel pour les cafйs, les caractйristiques des restaurants de la ville; aprиs nous passons aux situations de la vie courante: visite d'un cafй, choix d'un menu, dialogue avec un sommelier; а la fin on propose des activitйs informatives aprиs l'йcoute des textes sur le choix d'un restaurant, des types de restauration, des recettes particuliиres, les caractйristiques de la composition des plats et des menus.

L'apprentissage de la comprйhension de l'йcrit (la lecture) a pour objectif la formation des compйtences dans divers types de publications en lecture, en particulier de littйrature spйcialisйe qui est destinйe а la future profession et possиde donc des caractйristiques et des fonctions spйcifiques [Serova 2013: 10].

Compte tenu de ces faits, nous avons procйdй а une sйlection des textes et de publications authentiques de divers genres: extraits d'articles scientifiques, rйfйrences historiques, annonces de journaux, brochures publicitaires, recettes, poиmes et rimes, proverbes et dictons sur la gastronomie.

Le rйsultat de l'apprentissage de la production йcrite (l'йcriture) est l'acquisition de la compйtence communicative йcrite dans le cadre de ses activitйs professionnelles: apprendre а rйdiger le curriculum vitae (CV) et une lettre de motivation pour l'embauche, prendre en note la commande, йcrire un bon de commande, faire des annotations et des rйsumйs des informations reзues, ainsi que traduire des textes sur des sujets professionnels du franзais en russe et vice-versa.

2. Le composant suivant comprend des connaissances et des savoir-faire linguistiques, qui font partie intйgrante des compйtences communicatives complexes [Erofeeva 2014; Cuq, Gruca 2017:142]. Ils sont reprйsentйs par les phйnomиnes phonйtiques de la langue franзaise, ses formes grammaticales de base, les rиgles de formation des mots, un minimum lexical et terminologique nйcessaire. Lors de la sйlection du matйriel linguistique, des spйcificitйs de ce domaine professionnel sont prises en compte: terminologie du service de restauration, caractйristiques lexicales et syntaxiques (phrases interrogatives, constructions prйpositionnelles, abrйviations, noms complexes), caractйristiques grammaticales (temps des verbes, inclinaison verbale conditionnelle, forme passive, tournures impersonnelles, genre et nombre des noms et des adjectifs, degrйs de comparaison des adjectifs et des adverbes, articles contractй et partitif, pronoms).

3. Les connaissances socioculturelles sont reprйsentйes par les connaissances de la civilisation et de la culture linguistique rйgionale [Gal'skova, Gez 2006; Cuq, Gruca 20x7]. Elles englobent les domaines suivants: encyclopйdie, formation et connaissance des rйalitйs du pays, du vocabulaire de base et du lexique non йquivalent nйcessaires pour devenir un utilisateur compйtent de la langue franзaise [Bencini, Can- gioli 20x6; Cholvy 20x4]. А cet йgard, les sujets de communication suivants sont proposйs aux йtudiants: situation gйographique de la France; produits d'alimentation importйs en France; caractйristiques des rйgions franзaises et recettes rйgionales; plats franзais traditionnels; spйcificitйs des restaurants parisiens; rиgles de bonnes maniиres etc.

Suite а une analyse scrupuleuse de nombreuses sources authentiques et а la sйlection du matйriel linguistique а йtudier, on a choisi: situations de communication professionnelle liйes aux activitйs de restauration en France, textes authentiques de profession, dictionnaires spйciaux de terminologie gastronomique et culinaire, conversations avec des francophones, communication interculturelle dans la correspondance, messages publicitaires et annonces, ressources franзaises d'Internet et littйrature spйcialisйe sur la restauration. Il faut noter que «pour les formations qui ont lieu dans le pays d'origine, il est tout а fait envisageable, parallиlement au travail en franзais sur les compйtences langagiиres, de traiter l'information sur le contexte large (organisation de l'hфpital, de l'universitй, etc.) en langue maternelle» [Dufour, Parpette 2018].

4. Les aptitudes а la formation sont reprйsentйes par les moyens et mйthodes d'activitй mentale rationnels. Selon I. A. Zimnyaya, la compйtence de l'activitй cognitive est «la formulation et la rйsolution des tвches; rйsonne- ment original, situations problйmatiques - leur crйation et leur rйsolution; savoirs productifs et reproductifs, recherche, activitй intellectuelle» [Zimnyaya]. Compte tenu de ce fait, nous proposons aux apprenants un systиme d'exercices avec diffйrents degrйs de libertй de communication: exercices de substitution selon un modиle; exercices de transformation, oщ les apprenants appliquent leurs connaissances et leurs compйtences dйjа acquises dans un contexte modifiй ou dans une autre situation de communication; devoirs de communication artificielle, oщ les йtudiants participent а des situations qui imitent une communication professionnelle rйelle, mais d'aprиs les instructions du manuel; devoirs de crйation, oщ la communication en franзais est rйalisйe dans le cadre du sujet liй aux activitйs de restauration. Il est intйressant, а notre avis, d'utiliser la pratique de la classe inversйe qui donne des avantages de l'approche actionnelle [Skopova, Sokolova 2017: 46].

Afin de contrфler le processus de la maоtrise du matйriel linguistique, dans ce manuel sont proposйs des moyens de vйrification: exercices de contrфle, tests lexicaux et grammaticaux, devoirs crйatifs, dialogues sur certaines situations d'activitй de restauration, petits exposйs et prйparation des menus spйciaux.

La structure du manuel se compose de vingt et une leзons, chacune d'entre elles constituant une unitйe sйmantiquement complиte comprenant des йlйments lexico-grammaticaux, communicatifs, professionnels et socioculturels.

Pour plus de clartй, analysons l'organisation du processus d'apprentissage sur le thиme «Le repas d'affaire» qui est prйsentйe dans le Tableau 1.

Cette fiche pйdagogique citйe en exemple peut donner une vision sur le processus d'apprentissage d'aprиs le manuel йlaborй. Il faut ajouter que les textes et les sujets de communication sur des thиmes professionnels sont йquipйs de vocabulaires bilingues, de commentaires et d'un systиme d'exercices lexico-grammaticaux. L'approche communicative dicte ses types d'exercices privilйgiйs: d'ordre sйmantique, de grammaire, d'ordre socio-linguistique, jeux de rфle, dramatisation, brainstorming, dйbat, rйsolutions de problиmes [Landriault 1982]. Pour organiser le travail de maniиre indйpendante de l'auto-apprentissage et individualiser le processus d'йtudes, la mйthode propose du matйriel de rйvision, des textes de lecture extrascolaire, des annexes avec du matйriel authentique et une terminologie professionnelle.

2. Observation de classes, analyse de l'expйrience

'йlaboration de ce manuel a durй quelques annйes et les auteurs ont eu la possibilitй de contrфler le processus d'йtudes, comparer les rйsultats, corriger les erreurs et changer du matйriel en choisissant le meilleur.

Au cours de l'annйe universitaire 2017-2018, les professeurs de franзais du dйpartement des langues йtrangиres de l'UEEO ont organisй une formation expйrimentale en franзais seconde langue йtrangиre dans deux groupes: «le management international» (MI) et «la restauration» (RD). Les objectifs de l'йtude йtaient identiques, il y avait le mкme nombre de cours qui йtaient donnйs par le mкme professeur et tous les йtudiants n'avaient pas de connaissances de base en franзais. Dans le groupe MI, la formation a йtй organisйe selon les mйthodes traditionnelles et les manuels classiques pour dйbutants (FLE), tandis que dans le groupe d'йtudiants RD, le processus d'apprentissage expйrimental a йtй rйalisй d'aprиs le manuel йlaborй.

Une analyse comparative des rйsultats de l'examen de la fin d'annйe du franзais seconde langue (Tableau 2) a montrй de maniиre convaincante une diffйrence significative dans les rйsultats scolaires et dans le niveau de maоtrise du matйriel en langue йtrangиre. Les rйsultats de la formation expйrimentale (100% des performances acadйmiques et 85% d'excellentes notes а l'examen dans le groupe expйrimental) permettent de faire la conclusion sur l'efficacitй de la mйthodologie proposйe, reposant sur un support pйdagogique spйcialement dйveloppй. Le manuel йlaborй tйmoigne de l'exactitude des prйmisses thйoriques de base, des principes et des approches utilisйs pour rйaliser cette mйthode.

Tableau 1

Module

«Le repas d'affaire» en cl;

asse de franзais seconde langue

Leзon 12

Savoir-faire

Grammaire

Lexique

Civilisation

Le repas

Dйcrire des objets de la cuisine.

Les adjectifs qua-

Les caractйristiques

Les proverbes franзais

d'affaire

Construire des phrases avec

lificatifs (place

d'un objet (forme,

et russes sur le thиme

des adjectifs et faire les accords

et accord, genre,

couleur, consistance

de restauration, leur

nйcessaires.

formes exception-

et rйsistance, taille,

comparaison.

Demander des renseignements

nelles).

poids, matiиre,

Une poйsie franзaise

sur un restaurant.

Rйvision sur la

contenu, utilisation).

ayant des adjectifs.

Dйcouvrir les diffйrents types

conjugaison des

Les unitйs de quanti-

Le repas d'affaire en

de repas en France.

Comparer les bonnes maniиres en France et en Russie.

Parler d'un repas d'affaire qu'on peut organiser а ses clients.

verbes.

fication.

Les expressions servant а dйcrire un repas d'affaire.

France.

Certaines rиgles de bonnes maniиres.

Tableau 2 Analyse comparative du dйveloppement des compйtences communicatives en franзais langue seconde aprиs une annйe d'йtude

Groupe

Groupe

Note (en %)

de contrфle

expйrimental

(MI)

(RD)

excellent

20

85

bien

50

10

satisfaisant

15

5

mal

15

-

Performance (en %)

85

100

Conclusions et perspectives

Des discussions sur la rationalitй de l'enseignement des dйbutants en seconde langue йtrangиre а visйe professionnelle se poursuivent depuis plusieurs dйcennies. Il existe un avis selon lequel, а l'йtape initiale de la formation, il faudrait utiliser des manuels traditionnels des langues йtrangиres (FLE) et йtudier le matйriel en langue йtrangиre de spйcialitй dans des cours du niveau supйrieur (FLP). Dans ce cas, une langue йtrangиre professionnelle agit comme une superstructure supйrieure а la langue йtrangиre de base gйnйralement acceptйe.

Notre mйthode d'йtude de la seconde langue йtrangиre а visйe professionnelle de restauration est fondamentalement diffйrente des mйthodes traditionnelles. Dиs la premiиre йtape en йtudiant les sons, les lettres et le vocabulaire, la mйthode propose а lire des textes et а utiliser des situations de communication associйs aux futures activitйs professionnelles.

Un enseignement expйrimental du franзais de restauration comme seconde langue йtrangиre a йtй rйalisй pendant plus de dix annйes а l'UEEO. Les rйsultats des examens et des opinions des йtudiants confirment constamment l'efficacitй de la mйthodologie proposйe et du manuel йlaborй. Les apprenants ont soulignй les avantages du manuel expйrimental par rapport aux manuels professionnels franзais pour les activitйs de restauration. Les manuels authentiques prйsentent des difficultйs importantes dans le contenu du matйriel de formation pour les dйbutants en raison du manque d'explications en russe. Quant au manuel йlaborй il contient des vocabulaires bilingues pour les textes, les commentaires et les rиgles de grammaire expliquйes en russe, ainsi qu'un certain nombre d'exercices et de devoirs bilingues. Tous les repиres mentionnйs ci-dessus aident les йtudiants а comprendre et а maоtriser la matiиre d'йtude et leur permettent de travailler de maniиre indйpendante et de dйvelopper leur auto-apprentissage.

Le manuel proposй peut кtre largement utilisй par les dйbutants qui йtudient les activitйs de restauration en franзais dans divers йtablissements d'enseignement, ainsi que par des spйcialistes de la cuisine franзaise ou par des personnes partant pour des stages а l'йtranger.

Nous considйrons qu'а l'avenir il serait rationnel de crйer des manuels de franзais а visйe professionnelle seconde langue йtrangиre pour d'autes spйcialisations, en appliquant une mйthode similaire d'immersion dans la spйcialitй, en utilisant du matйriel en langue йtrangиre ayant une orientation professionnelle.

Il convient de noter que l'approche fondйe sur les compйtences communicatives, le principe d'individualisation de l'йducation et la mйthodologie axйe sur la personnalitй, tenant compte de futures activitйs professionnelles des йtudiants, ont considйrablement augmentй leur intйrкt pour la langue franзaise, leur niveau de motivation et leur volontй d'exercer des activitйs professionnelles.

французский язык обучение

Литература

1. Бим, И.Л. Содержание обучения иностранным языкам / И.Л. Бим // Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность / под ред. А.А. Миролюбова. - Обнинск: Титул, 2010. - 464 с.

2. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учебное пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. Заведений / Н.Д. Гальскова, Н. И. Гез. - Москва: Академия, 2006. - 336 с.

3. Ерофеева, Е. В. Французский язык. Практический курс по развитию навыков устной речи: учебное пособие для студ. II курса Ин-та ин. яз. / Е. В. Ерофеева; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2014. - 211 с.

4. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции - новая парадигма результата образования / И.А. Зимняя. - URL: http://aspirant.rggu.ru/artide.html?id=50758. - Текст: электронный.

5. Ключникова, Н. В. Французский язык в сфере ресторанного сервиса (для лиц, не имеющих базовых знаний французского языка): учебное пособие / Н. В. Ключникова, Н. Н. Лобанова, Л. В. Скопова; под общ. ред. Л. В. Скоповой. - Екатеринбург: Изд-во УрГЭУ, 2011. - 192 с.

6. Матухин, Д.Л. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку студентов нелингвистических специальностей / Д.Л. Матухин // Язык и культура. Языкознание. - 2011. - №2. - С. 121-129.

7. Сергеева, Н. Н. Иноязычная коммуникативная компетенция в сфере профессиональной деятельности: модель и методика / Н. Н. Сергеева // Педагогическое образование в России. - 2014. - №6. - С. 147-150.

8. Серова, Т. С. Характеристики и функции профессионально-ориентированного чтения в образовательной и исследовательской деятельности студентов, аспирантов и преподавателей университетов / Т.С. Серова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - Пермь, 2013. - №7 (49). - С. 3-12.

9. Скопова, Л.В. Технология «перевернутый класс» как эффективный прием создания информационно-образовательного пространства вуза / Л. В. Скопова, О.Л. Соколова // Нижегородское образование. - 2017. - №1. - С. 45-49.

10. Ястребова, Л. Н. Принципы обучения второму иностранному языку как специальности в языковом вузе / Л.Н. Ястребова // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2014. - № 8 (149). - С. 75-79.

11. Beacco, J.-C. L'approche par compйtences dans l'enseignement des langues. Didier «Langues et didactique» / J.-C. Beacco. - Paris: Didier, 2007. - 307 p.

12. Bencini, V. En cuisine et en salle: franзais professionnel CLE international B1, B2 / V. Bencini, M. P. Cangioli, F. Nal- dini. - Paris, 2016. - URL: http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire-methodes-fos. pdf. - Text: electronic.

13. Corbeau, S. Hфtellerie-restauration.com CLE international A2 / S. Corbeau, Ch. Dubois, J.-L. Penfornis, L. Semichon. - Paris, 2013. - URL: http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire-methodes-fos. pdf. - Text: electronic.

14. Cholvy, J. En cuisine! CLE international A1, A2 / J. Cholvy. - Paris, 2014. - URL: http://www.ciep.fr/sites/de- fault/files/repertoire-methodes-fos. pdf. - Text: electronic.

15. Cuq, J-P. Cours de didactique du franзais langue йtrangиre et seconde / J-P. Cuq, I. Gruca. - PUG Collection: Didactique (FLE), 2017. - 496 p.

16. Dufour, S. Le franзais sur objectif spйcifique: la notion d'authentique revisitйe / S. Dufour, Ch. Parpette // ILCEA. - 2018. - № 32. - URL: https://journals.openedition.org/ilcea/4814. - Text: electronic.

17. Landriault, B. Les mйthodes d'enseignement du franзais langue seconde au Quйbec / B. Landriault // Quйbec franзais. - 1982. - № 47. - P. 72-75. - URL: https://www.erudit.org/fr/revues/qf/1982-n47-qf1210782/56959ac.pdf. - Text: electronic.

18. Maingueneau, D. Les termes clйs de l'analyse du discours / D. Maingueneau. - Paris: Seuil, 2009. - P. 33-36.

19. Mangiante, J.-M. Le Franзais sur objectifs spйcifiques: de l'analyse des besoins а l'йlaboration d'un cours / J.-M. Mangiante, C. Parpette. - Paris: Hachette, 2004.

20. Mangiante, J-M. Le FOS, un exemple de recherche-action en didactique du FLE / J-M. Mangiante, F. Desroches // Le Franзais dans le monde. - 2014. - № 391. - P. 52-53.

21. Moirand, S. Enseigner а communiquer en langue йtrangиre / S. Moirand. - Paris: Hachette, 1990. - 188 p.

22. Ressources numйrifos: Hфtellerie et restauration. - URL: https://www.lefrancaisdesaffaires.fr/numerifos/ho- tellerie-et-restauration. - Text: electronic.

23. Richer, J.-J. Le franзais sur objectifs spйcifiques (F. O. S.) / J.-J. Richer // Synergies Chine. - 2008. - №3. - P. 15-30.

24. Royer, S. Le FOS, Franзais sur objectifs spйcifiques / S. Royer. - URL: https://agi.to/enseigner/carnets-peda- gogiques/fos-francais-sur-objectifs-specifiques. - Text: electronic.

25. REFERENCES

26. Beacco, J.-C. (2007). L'approche par compйtences dans l'enseignement des langues. Didier «Langues et didactique». Paris, Didier. 307 p.

27. Bencini, V., Cangioli, M. P., Naldini, F. (2016). En cuisine et en salle: franзais professionnel CLE international Bl, B2. Paris. URL: http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire-methodes-fos.pdf.

28. Bim, I. L. (2010). Soderzhanie obucheniya inostrannym yazykam [The Content of Learning Foreign Languages]. In Mirolyubov, A. A. (Ed.). Metodika obucheniya inostrannym yazykam: traditsii i sovremennost'. Obninsk, Titul. 464 p.

29. Cholvy, J. (2014). En cuisine! CLE international Al, A2. Paris. URL: http://www.ciep.fr/sites/default/files/reper- toire-methodes-fos. pdf.

30. Corbeau, S., Dubois, Ch., Penfornis, J.-L., Semichon, L. (2013). Hфtellerie restauration.com CLE international A2. Paris. URL: http://www.ciep.fr/sites/default/files/repertoire-methodes-fos. pdf.

31. Cuq, J-P., Gruca, I. (2017). Cours de didactique du franзais langue йtrangиre et seconde. PUG Collection, Didactique (FLE). 496 p.

32. Dufour, S., Parpette, Ch. (2018). Le franзais sur objectif spйcifique: la notion d'authentique revisitйe. In ILCEA. No. 32. URL: https://journals.openedition.org/ilcea/4814.

33. Erofeeva, E. V. (2014). Frantsuzskiiyazyk. Prakticheskii kurspo razvitiyu navykov ustnoi rechi [French. Practical Course in the Development of Speaking Skills]. Ekaterinburg. 211 p.

34. Gal'skova, N. D., Gez, N. I. (2006). Teoriya obucheniya inostrannym yazykam. Lingvodidaktika i metodika [The Theory of Learning Foreign Languages. Linguodidactics and Method]. Moscow, Akademiya. 336 p.

35. Klyuchnikova, N. V., Lobanova, N. N., Skopova L. V. (2011). Frantsuzskii yazyk v sfere restorannogo servisa (dlya lits, ne imeyushchikh bazovykh znanii frantsuzskogoyazyka) [French in the Field of Restaurant Service (for Those Who Do Not Have Basic Knowledge of French)]. Ekaterinburg. 192 p.

36. Landriault, B. (1982). Les mйthodes d'enseignement du franзais langue seconde au Quйbec. In Quйbec franзais. No. 47, pp. 72-75. URL: https://www.erudit.org/fr/revues/qf/1982-n47-qf1210782/56959ac. pdf.

37. Maingueneau, D. (2009). Les termes clйs de l'analyse du discours. Paris, Seuil, pp. 33-36.

38. Mangiante, J.-M., Parpette, C. (2004). Le Franзais sur objectifs spйcifiques: de l'analyse des besoins а l'йlaboration d'un cours. Paris, Hachette.

39. Mangiante, J-M., Desroches, F. (2014). Le FOS, un exemple de recherche-action en didactique du FLE. In Le Franзais dans le monde. No. 391, pp. 52-53.

40. Matukhin, D. L. (2011). Professional'no-orientirovannoe obuchenie inostrannomu yazyku studentov nelingvistich- eskikh spetsial'nostei [Vocational-oriented Foreign Language Training for Non-linguistic Students]. In Yazyk i kul'tura. Yazykoznanie. No. 2, pp. 121-129.

41. Moirand, S. (1990). Enseigner а communiquer en langue йtrangиre. Paris, Hachette. 188 p.

42. Ressources numйrifos: Hфtellerie et restauration. URL: https://www.lefrancaisdesaffaires.fr/numerifos/ho- tellerie-et-restauration/.

43. Richer, J.-J. (2008). Le franзais sur objectifs spйcifiques (F. O. S.). In Synergies Chine. No. 3, pp. 15-30.

44. Royer, S. Le FOS, Franзais sur objectifs spйcifiques. Agitox. URL: https://agi. to/enseigner/carnets-pedagogiques/fos- francais-sur-objectifs-specifiques/.

45. Sergeeva, N. N. (2014). Inoyazychnaya kommunikativnaya kompetentsiya v sfere professional'noi deyatel'nosti: model'i metodika [Foreign Communication Competence in Professional Activities: Model and Methodology]. In Pedagog- icheskoe obrazovanie v Rossii. No. 6, pp. 147-150.

46. Serova, T. S. (2013). Kharakteristiki i funktsii professional'no-orientirovannogo chteniya v obrazovatel'noi i issle- dovatel'skoi deyatel'nosti studentov, aspirantov i prepodavatelei universitetov [Characteristics and Functions of Professionally Oriented Reading in the Educational and Research Activities of Students, Graduate Students and University Professors]. In Vestnik Permskogo natsional'nogo issledovatel'skogo politekhnicheskogo universiteta. Problemyyazykoznaniya i ped- agogiki. No. 7 (49), pp. 3-12.

47. Skopova, L. V., Sokolova, O. L. (2017). Tekhnologiya «perevernutyi klass» kak effektivnyi priem sozdaniya informat- sionno-obrazovatel'nogo prostranstva vuza [Technology “The Flipped Classroom” as an Effective Method of Creating an Information and Educational Space of the University]. In Nizhegorodskoeobrazovanie. No. 1, pp. 45-49.

48. Yastrebova, L. N. (2014). Printsipy obucheniya vtoromu inostrannomu yazyku kak spetsial'nosti v yazykovom vuze [Principles of Learning a Second Foreign Language as a Specialty in a Language University]. In Vestnik Tomskogo gosu- darstvennogo pedagogicheskogo universiteta. No. 8 (149), pp. 75-79.

49. Zimnyaya, I. A. Klyuchevye kompetentsii - novayaparadigma rezul'tata obrazovaniya [Key Competencies Are the New Paradigm of Education Outcomes]. URL: http://aspirant.rggu.ru/article. html?id=50758.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.