Об ортологии в прикладном аспекте

Пути и способы активизации познавательной деятельности студентов-филологов и их интереса к лингвистическим знаниям. Методы развития интеллектуальной инициативы и творческого подхода к исследовательским поискам с помощью инновационных языковых технологий.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.12.2021
Размер файла 25,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Об ортологии в прикладном аспекте

Маторина Н.

- кандидат филологических наук, доцент кафедры германской и славянской филологии Донбасского государственного педагогического университета

Прудникова А.

- магистрантка филологического факультета Донбасского государственного педагогического университета

В статье описываются пути и способы активизации познавательной деятельности студентов-филологов и их интереса к лингвистическим знаниям, развития интеллектуальной инициативы и творческого подхода к исследовательским поискам на примере использования в учебно-воспитательном процессе инновационных языковых технологий.

Ключевые слова: лингводидактика, учебный процесс,

познавательная активность, инновационные технологии, ортология, ортологический тренинг, русский язык.

Маторіна Н.

- кандидат філологічних наук, доцент кафедри германської та

слов'янської філології Донбаського державного педагогічного

університету

Пруднікова А.

- магістрантка філологічного факультету Донбаського державного

педагогічного університету ПРО ОРТОЛОГІЮ У ПРИКЛАДНОМУ АСПЕКТІ

У статті описано засоби й способи активізації пізнавальної діяльності студентів-філологів та їхнього інтересу до лінгвістичних знань, розвитку інтелектуальної ініціативи й творчого підходу до дослідницьких пошуків на прикладі використання в навчально-виховному процесі інноваційних мовних технологій.

Ключові слова: лінгводидактика, навчальний процес, пізнавальна активність, інноваційні технології, ортологія, ортологічний тренінг, російська мова.

Matorina N.

- Candidate of Science (Linguistics), Associate Professor, Department of Germanic and Slavonic Linguistics, Donbas State Teachers' Training

University

Prudnikova A.

- Master's Degree Programme Student, Department of Philology, Donbas

State Teachers' Training University ABOUT ORTHOLOGY IN THE APPLIED ASPECT

The article focuses on the ways and methods of the stimulation of the students- philologists' cognitive activity and interest to linguistic knowledge, of the development of their intellectual initiative and the creative approach to the research on the example of using innovative language technologies in the educational process.

At present, the problems of dynamic processes in the linguistic and speech norm deserve close attention. Particular attention is paid to investigating the language and speech variation as an immanent characteristic of any living language. Also, the mechanisms of changing the language norm and the social influence on the language are considered. Modern linguodidactics cannot stand apart from these problems. In the given article, on the basis of innovative language technologies, the so-called orthological training, which is used in practical classes in modern Russian literary language, is described.

The “orthological training” is its working title; its purpose is to emphasize that all training material is clearly focused either on the analysis of common non-normative language means or on weak sections of the system of literary-linguistic norms. Using the materials proposed in the article for linguistic and didactic purposes both for practical classroom activities and for independent work will help to form and improve students' skills and abilities in pronunciation, word use, use of grammatical forms, spelling and accentuation in “vulnerable” words of the Russian language.

The orthological training will be useful for students who study the courses “Russian Language and Culture of Speech”, “Culture of Speech”, “Stylistics of Russian Language and Culture of Speech”, “Stylistics and Literary Editing”, etc.

The variety and creativity of the application of the proposed innovative linguodidactic materials in the educational process of a pedagogical university in language classes, of course, helps to increase the efficiency of students' mastering the linguistic norms of the modern Russian literary language, which become accessible, relevant and authentic.

Key words: linguodidactics, educational process, cognitive activity, innovative technologies, orthology, orthotic training, Russian language.

Сегодня пристального внимания заслуживают проблемы динамических процессов в языковой и речевой норме. Особое внимание уделяется исследованию языковой и речевой вариативности как имманентной характеристики любого живого языка. Также рассматриваются механизмы изменения языковой нормы и влияние социума на язык. Не может остаться в стороне от этих проблем и современная лингводидактика.

познавательный студент филолог лингвистический

Постановка проблемы

Cучетом современных требований к образовательному процессу высших учебных заведений совершенно особую роль приобретает процесс активизации познавательной деятельности студентов, в том числе и на занятиях языкового цикла. В связи с этим хочется поделиться опытом организации лингвистической работы на филологическом факультете Донбасского государственного педагогического университета.

В предлагаемой статье на материале инновационных языковых технологий расскажем об ортологическом тренинге, который используется на практических занятиях по современному русскому литературному языку. «Ортологический тренинг» - рабочее название; его цель - подчеркнуть, что весь тренировочный материал четко ориентирован либо на анализ распространенных ненормативных языковых средств, либо на «слабые участки системы литературно-языковых норм» [4, с. 17]; возможны терминологические сочетания ортологический тренаж, тренинг по ортологии и т. п.

Анализ последних публикаций

Изучение проблемы языковой нормы имеет в лингвистике вообще и русистике в частности серьезную научную традицию. Теоретическая разработка проблемы динамических процессов в языковой и речевой норме представлена в работах Р. И. Аванесова, Н. Д. Арутюновой, Ю. А. Бельчикова, Е. В. Бешенковой, Н. С. Валгиной, И. А. Вещиковой, С. И. Виноградова, В. Л. Воронцовой, Б. Н. Головина, К. С. Горбачевича, Е. А. Земской, Г. А. Золотовой, Г. Н. Ивановой-Лукьяновой, Е. А. Казак, В. Г. Костомарова, Т. В. Матвеевой, М. В. Панова, С. К. Пожарицкой, Н. Д. Светозаровой, Б. А. Успенского, Е. М. Хакимовой, Н. В. Черемисиной-Ениколоповой, Б. С. Шварцкопфа, Н. Ю. Шведовой, Т. Е. Янко и мн. др. [см., например: 1; 3; 4; 10; 15; 16; 22 и др.].

Однако если в 70-е гг. ХХ в. считалось, что теоретическое содержание нормы в общих чертах освоено, то сегодня высказывается мнение о том, что вряд ли можно говорить «о всестороннем и равно глубоком для всех аспектов теоретическом осмыслении феномена языковой нормы и уж тем более о создании общей теории языковой нормы» [3, с. 124]. Дело не только в том, что многие вопросы в теории языковой нормы прояснены недостаточно, не только в отсутствии единства в трактовке ряда основополагающих понятий. Сегодня проблематика языковой нормы «встроена» в систему знаний о коммуникативном процессе, что, по нашему мнению, не может не влиять на ее содержание.

Современная языковая ситуация характеризуется дестабилизацией литературных норм, усилением влияния на литературный язык субстандартов, снижением тональности общения, либерализацией нормативных требований в речи (что особенно заметно в СМИ и устной публичной речи). Речевая «раскрепощенность», с одной стороны, стимулирует творческие потенции языка, с другой - зачастую дает зеленый свет проявлениям безграмотности и дурновкусия. Наличие в современной речи большого количества неоднозначных явлений обусловливает особую важность выработки принципов их нормативной оценки.

Разумеется, лингводидактика не может оставаться в стороне от всех этих проблем. Обучение культуре речи (культуре общения) вообще и ортологии в частности, несомненно, актуально для филологической аудитории, где особую значимость приобретает формирование практических основ современных лингвистических курсов. В связи с этим нормализаторская деятельность, в ее практике, становится все более востребованной: «Культура речи и в исследовательской сфере, и в области преподавания (как объект этого преподавания) призвана быть в авангарде всего гуманитарного цикла знаний, если иметь в виду прежде всего нормативную, образовательную и воспитательную направленность этой деятельности» [5, с. 94]. При этом методических материалов прикладного характера, посвященных ортологическим проблемам изучения современного русского литературного языка на занятиях лингвистического цикла в педагогическом вузе, на наш взгляд, явно недостаточно. Можно выделить труды Л. А. Вербицкой, Л. П. Демиденко, Т. С. Дроняевой, Н. И. Клушиной, И. В. Бирюковой, Т. Н. Ивановой-Лукьяновой, Ю. В. Рождественского, Е. В. Скворецкой, А. М. Товт ^м., например: 2; 6; 7; 9; 18; 19; 21 и др.].

Интересны работы А. Г. Жуковой, Л. Г. Граудиной, Е. Н. Ширяева, Е. М. Лазуткиной, носящие комплексный характер, рассматривающие ортологию сразу в двух аспектах - теоретическом и прикладном одновременно [8; 11; 13; 23 и нек. др.].

Методической базой исследования стали работы Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркиной, М. В. Моисеевой, А. Е. Петрова, Н. Б. Лаврентьевой ^м., например: 12; 14 и др.].

Итак, анализ последних публикаций предопределил выбор темы нашей статьи, а также стал доказательством целесообразности и эффективности исследований в данном направлении.

Цель статьи - презентовать инновационные технологии изучения языковых явлений на примере использования ортологического тренинга в учебно-воспитательном процессе на занятиях лингвистического цикла в педагогическом вузе.

Использование в лингводидактических целях как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы предложенных в статье материалов поможет формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки ударения в «ранимых» словах русского языка. Ортологический тренинг будет полезен для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др.

Изложение основного материала. Современный литературный язык - это строго нормированная и кодифицированная форма общенародного национального языка. Под языковой нормой обычно понимают совокупность наиболее устойчивых, освященных традицией языковых средств и правил их употребления, принятых в данном обществе в данную эпоху. В соответствии со структурой языка различаются орфоэпические, лексические, грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), орфографические, пунктуационные нормы. Все эти нормы важны для обеспечения функционирования русского языка как общенародного национального языка.

Ортология - это раздел языкознания, изучающий нормы языка, а также отклонения от этих норм, речевые неправильности. В блок ортологического тренинга, представленного в данной статье, входит 3 варианта заданий, которые посвящены современным орфографическим (1) и орфоэпическим (2) нормам русского литературного языка, а также нормативным сведениям по культуре речи (3) (последняя предполагает соблюдение правил речевого общения; умение выбрать и организовать языковые средства, которые в конкретной ситуации общения способствуют достижению определенных коммуникативных целей). Новизна такого подхода состоит в том, что упражнения для тренинга используются в системе, носят комплексныйхарактер и имеют общую культурноречевую направленность.

Орфографический диктант

Его объем - десять слов, одиночных или в составе словосочетаний. В состав диктанта следует включать:

• орфографически трудные слова, написание которых можно подкрепить интересной этимологической справкой; * числительные в косвенных падежах (в речи многих носителей языка числительные теряют способность склоняться, что разрушает национальные языковые традиции, резко снижает качество общения; * лексемы, вызывающие затруднения и в написании, и в произношении;

• распространенные ошибки и др.

Пример ^

1. Главное почтовое учреждение города. 2. Скрытно, втихомолку.

3. В узком смысле это лёгкая литература, чтение для отдыха, приятное времяпрепровождение на досуге. 4. Встреча с ... 600 юннаты.

5. Очарование, притягательная сила. 6. Человек, родители которого состоят в законном браке. 7. Нелогическое рассуждение, ход мысли, нарушающий законы и правила логики, либо факт, который не укладывается в рамки логического мышления, то, что нельзя обосновать логически, противоречащее логике. 8. Категория, характеризующая предметы и явления внешнего мира со стороны величины, объёма, числа. Число; величина. 9. Страдательное причастие прошедшего времени от глагола повторить в форме дательного падежа. 10. Не суметь связаться с кем-либо по телефону; глагол в форме 2-го лица ед. числа.

Ответы: Почтамт; исподтишка(этимологическая справка: исподтишка^ результат сращения сложного предлога из-подс формой род. п. ед. ч. от тишок, родственного словам тишь, тихий и под.); беллетристика(от фр. belles lettres - «изящная словесность»); обаяние(слово обаяниесостоит в родстве с баять, басня, баюшки-баю..и первоначально значило «очаровывание словами»); встреча с шестьюстами юннатами; законнорождённый; алогизм; количество; повторённому; не дозвонИшься.

Орфоэпический диктант

Предлагаем два варианта проведения этой части ортологического тренинга.

I вариант. Методика проведения такова: преподаватель произносит одно слово дважды - либо с разным ударением, либо с разной артикуляцией тех или иных звуков. Студенты записывают слово, обозначая то произношение, которое считают нормативным. Затем хором и по одному несколько раз произносят эти слова, закрепляя акцентологические и орфоэпические нормы. В задание следует включать только те слова русского языка, которые не имеют произносительных вариантов (за основу берем «Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы» (под ред. Р.И. Аванесова.М., 1988) [17] - так называемый «последний из бесспорных»).

1. БАлованный или балОванный?

2. КвартАл или квАртал?

3. КедрОвый или кЕдровый?

4. КрасивЕе или красИвее?

5. Лососёвый или лосОсевый?

6. ОблегчИть или облЕгчить?

7. ПартЕр или пАртер?

8. ПолыньЯ или полЫнья?

9. ПростынЯ или прОстыня?

10. ТОтчас или тотчАс?

Ответы: балОванный, квартАл, кедрОвый, красИвее, лососёвый, облегчИть, партЕр, полыньЯ, простынЯ, тОтчас.

II вариант. Орфоэпический диктант-кроссворд.

1

13

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Задания к кроссворду

По горизонтали:

1. Относящийся к купле и продаже крупных партий товаров.

2. Надстрочный знак в виде запятой; небуквенный орфографический знак русского и других языков.

3. Составленный в определённом порядке перечень каких-нибудь однородных предметов (книг, экспонатов, товаров и т. п.).

4. Оконные шторы из деревянных пластинок на шнурах.

5. Трубопровод для передачи газа на расстояние.

6. Необычное явление, редкий факт, то, что трудно постичь.

7. Артист балета.

8. Расстояние, равное половине шага.

9. Недобросовестное, мошенническое предприятие, дело, действие.

10. Минеральное порошкообразное вещество, из которого при замешивании с водой приготовляют вяжущую, быстро затвердевающую скрепляющую массу для строительных работ.

11. Содержащий в себе, выделяющий из себя сахар.

12. Разновидность печенья (обычно в виде сдобных сухариков).

По вертикали:

13. Воспроизведение звуков речи.

Прочитайте с соблюдением современных орфоэпических норм

Оптовая торговля, оптовый рынок, оптовые цены, оптовый покупатель.

Апостроф - небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой, штриха или любого другого похожего начертания, который употребляется в буквенном письме разных языков в различном назначении.

Алфавитный каталог, систематический каталог, каталог почтовых марок.

Жалюзи являются одним из видов оконных штор, представляющих собой регулируемые планки из ткани, древесины, пластмассы или металла, скреплённые таким образом, чтобы планки могли вращаться, изменяя положение от открытого к закрытому.

Газопровод - инженерное сооружение, предназначенное для транспортировки газа и его продуктов (в основном природного газа) с помощью трубопровода. Газ по газопроводам и газовым сетям подаётся под определённым избыточным давлением.

«Феномен» - американский фильм 1996 года с участием Джона Траволты.

Укажите значение слова танцовщик.

Сделайте полшага вправо.

Выгодная афера. Пуститься в аферы.

Рудный цемент. Портландский цемент. Шлаковый цемент.

Сахаристая свекла. Сахаристый виноград. Сахаристые вещества.

Круглые хлебцы.

Ответы

1. ОптОвый. 2. АпострОф. 3. КаталОг. 4. ЖалюзИ. 5. Газопровод. 6. ФенОмен. 7. ТанцОвщик. 8. ПолшагА. 9. АфЕра. 10. ЦемЕнт.

11. САхаристый. 12. ХлЕбцы. 13. ПроизношЕние.

Культура речи

комплексный анализ десяти кратких выражений

1. «Вырезали аппендицит»; 2. «Красивейший полувер»;

3. «Подскользнуться на ровном месте»; «Осторожно, не

подскользнитесь!»; 4. «Взять кофе навынос»; 5. «До скольки вы работаете?»; 6. «Настольная игра - прекрасный вариант времяпровождения»; 7. «Я закончил вуз»; 8. «Мы с коллегами по работе вместе обедаем»; 9. «Его отличительные особенности»; 10. «Взаимное/совместное сотрудничество».

Лингвистический комментарий.

1. «Вырезали аппендицит». Многие видят ошибку в употреблении слова..вырезать., вместо ..удалить... И редко кто обращает внимание на паронимию: в предложении смешаны близкие по звучанию, но разные по значению слова.аппендикс («червеобразный отросток слепой кишки») и аппендицит. («воспаление аппендикса»)..Вырезать (удалить)., можно аппендикс,., а излечивают., от ..аппендицита... Прооперировать аппендицит нельзя так же, как и, к примеру, дифтерит или бронхит. Итак, грубая речевая ошибка устранена: верное по смыслу выражение - вырезать аппендикс. Стилистический комментарий: вырезать аппендикс.. - сочетание разговорного стиля,.удалить аппендикс.. - книжный оборот речи. Особо подчеркиваем тот факт, что оба выражения соответствуют нормам литературного языка.

«Красивейший полувер». Б. Тимофеев в книге «Правильно ли мы говорим?» дал такой комментарий: «Полувер.. - это человек, который разуверился наполовину. А пуловер... - это, по данным словарей, «трикотажная фуфайка без воротника и без застежки, плотно облегающая фигуру» [20, с. 134]. Пуловер (англ. pullover- тащить сверху, надевать сверху) - плотно облегающий корпус джемпер без воротника и без застёжек, обычно трикотажный или вязаный. Представляет собой плечевое изделие, надеваемое через голову, имеющее для этого вырез, обычно V-образный.

2. «Поскользнуться на ровном месте». Поскользнуться на ровном месте. Осторожно, не поскользнитесь!

3. «Взять кофе навынос». Взять кофе на вынос! «Навынос» - значит с возможностью унести что-либо с собой. Обычно мы так говорим о еде и напитках, купленных в кафе, с которыми хотим выйти на улицу (или унести домой). И пишется это наречие слитно, в одно слово. Так что в следующий раз, покупая свой утренний капучино, обратите внимание, что написано в меню. Кстати, это один из немногих случаев, когда в интернете вариант с ошибкой лидирует. При поиске сочетания «кофе на вынос» гугл находит 129 000 результатов, а «кофе навынос» - 51 200.

4. «До скольки вы работаете?» Начнём с того, что формы «до/со/ко скольки» не существует, это ошибка. Чтобы узнать, когда закрывается кафе, правильно спросить: «До скОльких работает кафе?» (с ударением на О). А спрашивая, когда лучше появиться на празднике, используйте дательный падеж: «К скОльким нам лучше прийти?» (не забываем про ударение на О!). Если боитесь всё перепутать и ошибиться, можно смело использовать форму «до которого часа?».

5. «Настольная игра - прекрасный вариант времяпровождения». «Настольная игра - прекрасный вариант времяпрепровождения». Сложное слово «времяпровождение» всё-таки существует, но считается разговорным, и употреблять его на письме словари всё же не рекомендуют. А до начала XX века оно вообще считалось просторечным. Чтобы литературно и красиво рассказать о том, как вы проводите время, придётся добавить ещё несколько букв: «приятное (или полезное) времяпрепровождение».

6. «Я закончил вуз». Я окончил вуз. Глаголы закончить и окончить синонимичны и взаимозаменяемы в значении «довести до конца, завершить». Таким образом, одинаково корректны варианты: закончить работу и окончить работу, закончить рассказ и окончить рассказ, закончить съемки и окончить съемки.Однако в значении «пройти какой-либо курс обучения, завершить обучение где-либо» употребляется только глагол окончить: окончить школу, университет, институт, курсы и т. п. Поэтому словосочетание «закончил университет», употребленное, к примеру, в резюме обладателя диплома гуманитарного вуза, указывает на определенные пробелы в образовании соискателя.

7. «Мы с коллегами по работе вместе обедаем». Мы с коллегами вместе обедаем. Это плеоназм. Коллеги в принципе не могут быть по увлечениям или чему-то ещё - только по работе. Даже если они связаны не одним местом работы, а обозначают людей одной профессии: коллега - товарищ по учению или работе (у студентов, преподавателей, врачей и т. п.).

8. «Его отличительные особенности». Его особенности. Сочетание «отличительные особенности» ошибочно и избыточно, потому что слово «особенность» уже означает отличие («характерное, отличительное качество, признак кого-либо или чего-либо»). Так что, если вам очень важно подчеркнуть отличие, попробуйте формулировку «отличительные характеристики». А лучше просто особенности. Коротко и понятно.

9. «Взаимное/совместное сотрудничество». Сотрудничество. Оба слова лишние. Сотрудничество - это уже совместная работа. Она не может быть взаимной и тем более дважды совместной.

Выводы и рекомендации

На основе вышеизложенного можно сделать вывод о том, что разнообразие и креативность применения предложенных инновационных лингводидактических материалов в учебном процессе педагогического вуза на языковых занятиях, безусловно, способствует повышению эффективности овладения обучающимися языковыми нормами современного русского литературного языка, которые становятся доступными, актуальными и аутентичными.

Литература

познавательный студент филолог лингвистический

1. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие для студентов вузов. Москва: Логос, 2001. 304 с.

2. Вербицкая Л. А. Давайте говорить правильно: пособие по русскому языку. 2-е изд., испр. и доп. Москва, 2001.239 с.

3. Виноградов С. И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры речи. Культура русской речи и эффективность общения. Москва: Наука, 1996. С. 121-152.

4. Головин Б. Н. Основы культуры речи. Москва: Высшая школа, 1988. 320 с.

5. Граудина Л. К. Культура речи: социопрофессиональные течения и научные центры. Словарь и культура. К 100-летию со дня рождения С. И. Ожегова. Москва, 2001. С. 93-106.

6. Демиденко Л. П. Речевые ошибки: учебное пособие для филол. фак. пединститутов. Минск, 1986. 336 с.

7. Дроняева Т. С., Клушина Н. И., Бирюкова И. В. Стилистика современного русского языка: практикум. Москва: Флинта, Наука, 2001. 184 с.

8. Жукова А. Г. Ортология в теоретическом и прикладном рассмотрении : автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Новосибирский гос. ун-т. Новосибирск, 2015. 20 с.

9. Иванова-Лукьянова Т. Н. Культура устной речи: интонация,

паузирование, логическое ударение, темп, ритм: учебное пособие. Москва, 1998. 200 с.

10. Костомаров В. Г. Язык текущего момента. Понятие правильности. Санкт-Петербург: Златоуст, 2015. 138 с.

11. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева. Москва: НОРмА-ИНФРА, 1998. 560 с.

12. Лаврентьева Н. Б. Контекстное обучение как инновационная технология. Барнаул, 1995. 121 с.

13. Лазуткина Е. М. Культура речи среди других лингвистических дисциплин. Культура русской речи и эффективность общения. Москва: Наука, 1996. С. 65-121.

14. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений. 4-е изд., стер. / Е. С. Полат, М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, А. Е. Петров; под ред. Е. С. Полат. Москва: Издательский центр «Академия», 2009. 272 с.

15. Норма и вариативность в языке и речи: сборник научных трудов / отв. ред. Казак Е. А. Москва, 2017. 193 с.

16. Нормы русского литературного языка: учебное пособие. Москва: Флинта, Наука, 2015. 133 с.

17. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р. И. Аванесова. Москва: Русский язык, 1988. 704 с.

18. Рождественский Ю. В. Культура речи как прикладная дисциплина. Язык: система и функционирование. Москва, 1988. С. 207-217.

19. Скворецкая Е. В. Культура речи: упражнения и рекомендации: учебное пособие. Новосибирск, 2000. 144 с.

20. Тимофеев Б. Н. Правильно ли мы говорим? Ленинград: Лениздат, 1961. 195 с.

21. Товт А. М. Практикум по русскому языку и культуре речи. Москва: Флинта, Наука, 2014. 174 с.

22. Хакимова Е. М. Ортологическая система современного русского языка : автореф. дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.01 / Нижегородскийгосударственный университет имени Н. И. Лобачевского. Нижний Новгород, 2015. 40 с.

23. Ширяев Е. Н. Культура речи как особая теоретическая дисциплина. Культура русской речи и эффективность общения. Москва: Наука, 1996. С. 7-40.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.