Актуальность кейс-технологии в обучении основным видам речевой деятельности на занятиях по русскому языку как иностранному

Определение возможностей использования кейс-технологии в обучении русскому языку как иностранному. Анализ требований государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному с точки зрения возможности применения кейс-технологии в обучении.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.02.2022
Размер файла 26,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Актуальность кейс-технологии в обучении основным видам речевой деятельности на занятиях по русскому языку как иностранному

Алексинская А. Ю, Железнякова Е. А.

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Гэрцена г. Санкт-Петербург

Аннотация

Цель. Цель данной статьи заключается в определении возможностей использования кейс- технологии в обучении русскому языку как иностранному. кейс технология обучение язык

Процедура и методы. Основное содержание исследования составляет анализ требований государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (далее РКИ) с точки зрения возможности применения кейс-технологии в обучении РКИ. При проведении исследования применены методы анализа, обобщения и интерпретации результатов. Результаты. В ходе исследования были найдены и описаны пути применения кейс-технологии при обучении говорению, аудированию, чтению и письму на разных уровнях владения РКИ и сделан вывод о том, что полноценное внедрение этой технологии возможно при обучении студентов первого сертификационного уровня.

Теоретическая и / или практическая значимость. Результаты исследования имеют значение для развития методики коммуникативного обучения и создания учебных и методических материалов для применения кейс-технологии в обучении РКИ.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, виды речевой деятельности, сертификационные уровни общего владения, кейс, кейс-технология

the relevance of case-technology in teaching the main types of speech activity at the lessons of Russian as a foreign language

A. Yu. Aleksinskaia, E. A. Zheleznyakova

The Herzen State Pedagogical University of Russia,

St. Petersburg,

Abstract

Aim. The article aims to determine the possibilities of using case-technology in teaching Russian as a foreign language.

Methodology. The main content of the study is the analysis of the requirements of the state Test of Russian as a foreign language (hereinafter RFL) in terms of the possibility of using case-technology in teaching RFL. Methods of analysis, generalization and interpretation of the results were used in the study.

Results. During the research the ways of using case-technology in teaching speaking, listening, reading and writing were found and described for different levels of proficiency in RFL. It was concluded that the full implementation of this technology is possible in teaching the first certificate level students.

Research implications. The results of the study are important for the development of communicative method and for the creation of learning and teaching materials for implementation of case-technology in teaching RFL.

Keywords: Russian as a foreign language, types of speech activities, certificate levels of general proficiency, case, case-technology

Введение

В методике преподавания русского языка как иностранного (далее РКИ) необходимость реализации коммуникативного и деятельностного подходов приводит к появлению новых методов и технологий обучения. Некоторые из них заимствуются из дисциплин, не имеющих отношения к изучению иностранных языков. Например, кейс-технология, изначально широко применявшаяся на юридических, экономических и медицинских факультетах, в последние годы вызывает большой интерес у методистов и преподавателей иностранных языков, в частности РКИ. При этом возникает вопрос: «Каким образом эта технология может быть эффективно адаптирована для использования в языковом образовании?». Для этого необходимо определить, в какой форме может быть организовано обучение на основе кейс-технологии, какова цель этого обучения, на каком уровне владения РКИ и для развития каких компетенций целесообразно использовать кейсы в обучении РКИ.

Кейс - это набор учебных материалов на разных носителях, специальным образом подготовленный для работы с обучающимися и содержащий информацию о проблемной ситуации, которая требует анализа и принятия решения. Эта ситуация чаще всего неоднозначна, в ней присутствует конфликт интересов Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Современный словарь методических терминов и понятий. Теория и прак-тика обучения языкам: русский язык. М.: Фонд «Русский мир», 2018. С. 352.. Отсутствие правильного ответа и наличие разных точек зрения может спровоцировать дискуссию в аудитории, что делает эту технологию привлекательной в рамках коммуникативного метода.

В некоторых дисциплинах кейс- технология стала ведущим способом обучения (например, в бизнес-школе Гарварда [6, р. 60]), но, по мнению большинства исследователей, построить языковой курс полностью на основе применения кейс-технологии невозможно LCaS - Language case studies. Teacher training mod-ules on the use of case studies in language teaching at secondary and university level: a handbook / J. Fischer, E. Casey, A. M. Abrantes. Graz: Council of Europe Publishing, 2008. P 32.. Однако целесообразно интегрировать эту технологию в программу обучения иностранному языку, чтобы отвлечься от ежедневной рутины или обеспечить тренировку определённых навыков на более регулярной основе. Также кейс-технологию используют для интенсификации процесса обучения и применения интегрированного подхода в преподавании двух и более учебных дисциплин [8]. Целью применения кейс-технологии в обучении иностранным языкам может быть:

- совершенствование компетенций, необходимых для всех четырёх видов речевой деятельности;

- обучение ведению исследовательской деятельности на иностранном языке (обучение чтению и написанию научных статей и эссе, представлению научных докладов, ведению научной дискуссии);

- изучение иностранного языка для специальных целей (овладение профессиональной терминологией);

- обучение деловому общению в рамках таких коммуникативных ситуаций, как совещание, переговоры, презентация.

Некоторые исследователи считают, что применять кейсы при изучении иностранных языков целесообразно только с уровня владения В2 (уровню B2 системы «CEFR» соответствует второй сертификационный уровень общего владения в Российской государственной системе сертификационных уровней общего владения РКИ, когда обучающийся уже готов выходить в спонтанную речь, а объём его лексического запаса достаточен, чтобы понимать сценарии и материалы кейсов1. Другие допускают использование кейсов при обучении иностранным языкам на уровне В1 и выше [4, с. 80].

Если в качестве примера обратиться к требованиям для сдачи экзамена по русскому языку как иностранному и проанализировать перечень тем, актуальных для разных уровней, то можно сделать вывод, что уже с первого сертификационного уровня общего владения присутствуют темы, в рамках которых может состояться дискуссия, т. к. их обсуждение может включать проблемные, неоднозначные вопросы, а также требовать сравнительного анализа (например, «Система образования: школы, колледжи, институты и университеты в России и в родной стране», «Город как центр культуры и туризма», «Проблемы современного города», «Жизнь в городе и деревне», «Природа и человек. Экология») LCaS - Language case studies. Teacher training mod-ules on the use of case studies in language teaching at secondary and university level: a handbook / J. Fischer, E. Casey, A. M. Abrantes. Graz: Council of Europe Publishing, 2008. P. 32. Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. Второй вариант / Н. П. Андрюшина и др. М., СПб.: Златоуст, 2009. С. 8.. Со второго сертификационного уровня круг проблемных тем значительно расширяется: он включает темы: «Человек и общество», «Человек и политика», «Человек и экономика», «Человек и наука», «Человек и искусство», «Человек и природа», «Земля - наш общий дом», «Духовное развитие человечества», «Человек и освоение космического пространства» Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 10.. В рамках этих тем преподавателям и методистам реально найти кейсы, предназначенные для носителей русского языка, и адаптировать их для целей обучения РКИ или же самостоятельно создать кейсы на основе подобранных аутентичных материалов.

Чтобы понять, кого, чему и как обучать на основе кейсов, стоит рассмотреть компетенции, заявленные для разных уровней владения иностранным языком. В статье в качестве примера приведён анализ требований, лежащих в основе Российской государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку с точки зрения возможностей применения кейс-технологии в обучении иностранным языкам.

Применение кейс-технологии для обучения говорению

Рассмотрим такой вид речевой деятельности, как говорение. Специфика кейс-технологии (групповая работа, распределение ролей, близость коммуникативной ситуации к общению в профессиональной среде и т. д. [8, р. 147]) задаёт определённые условия к организации коммуникации между обучающимися. Так, во время решения кейса студенты должны уметь вербализовать свои речевые интенции в соответствии с правилами речевого этикета и учитывать социально-поведенческие роли коммуникантов. Говорение тренируется на этапе обсуждения кейса (полилог), презентации решения кейса (монолог), обсуждения предложенного решения кейса (диалог / полилог). Устная речь содержит как репродуктивную часть (пересказ ситуации, вербализация проблемы кейса), так и продуктивную (умение реализовать такие речевые интенции, как оценка ситуации, высказывание собственного мнения, его аргументация, выражение сомнения, согласия / несогласия, приведение контраргументов, просьба повторить / уточнить информацию и др.). Если мы просим обучающихся действовать в рамках заданной коммуникативной ситуации обсуждения и презентации решения, то им понадобятся умения, заявленные уже на элементарном уровне владения (умение здороваться, просить повторить, выражать предложение, согласие/несогласие, оценку)1. Для более содержательной дискуссии понадобится умение выражать более широкий спектр интенций, и если проанализировать интенции, заявленные в стандартах, то эффективную беседу, состоящую из обмена мнениями и их аргументации, можно провести уже на первом уровне общего владения.

Кроме того, на первом уровне предполагается, что обучающийся может пересказать прочитанный или прослушанный текст. Такие высказывания репродуктивного характера возможно тренировать на основе заданий по описанию ситуации и проблемы, описанной в кейсе. Также на первом уровне появляются элементы анализа прочитанного / прослушанного текста - выражение собственного мнения к «фактам, событиям, изложенным в тексте, действующим лицам и их поступкам»2.

На втором уровне общего владения имеется больше возможностей для тренировки диалогической речи в ходе группового обсуждения решения кейса. Во время экзамена на второй сертификационный уровень в момент решения субтеста «Говорение» обучающийся участвует в диалоге, цель которого - обмен мнениями. Владение такими тактиками речевого поведения, как вербальное выражение коммуникативной задачи, уточнение деталей высказываний собеседников, которые заявлены на втором уровне3, позволяет организовать дискуссию в рамках темы кейса. Также на втором уровне монолог обучающегося должен содержать рассуждение с выражением своей позиции, оценкой, аргументами, выводами Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 13.. Подобное по структуре монологическое высказывание может быть воспроизведено в рамках презентации решения кейса, а его более краткий и неподготовленный вариант - в ходе группового обсуждения.

Использование кейс-технологии при обучении говорению на третьем уровне общего владения кажется оправданным ввиду требований, предъявляемых к умениям обучающихся. Они должны уметь создавать устные тексты следующих типов: монолог смешанного типа (с преобладанием рассуждения), включающий оценку; диалог, регулирующий конфликтную ситуацию; диалог в условиях отстаивания своего мнения Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 15..

На этом уровне требуются умения для эффективного участия в дискуссии: обучающийся может удерживать ведущую роль в беседе, продолжать мысль собеседника, обеспечивать психологически комфортные условия для достижения коммуникативной цели.

На третьем уровне обучающиеся должны уметь рассуждать на дискуссионные морально-этические темы, учитывая социально-поведенческие роли коммуникантов и используя стилистические средства, соответствующие коммуникативной ситуации Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 15.. Организационный этап решения кейса предполагает распределение ролей в команде: обучающиеся выбирают лидера своей группы, распределяют зоны ответственности и обязанности. Эта процедура приближает ситуацию решения кейса к общению коллег, а при сильном лидере и включённости обучающихся в процесс решения кейса в команде выстраиваются иерархические отношения. Более того, иногда решение кейса проводится с элементами ролевой игры [2, С. 235]. Тогда происходит распределение ролей, чтобы обучающийся мог ассоциировать себя с определённым участником кейса и действовать в его интересах. При этих условиях отстаиваемое ими решение и их коммуникативное поведение должно соответствовать взятой на себя роли. В таком случае успешность применения технологии во многом зависит от мотивации обучающихся и условий, созданных для приближения учебной ситуации к реальности.

Таким образом, при правильно организованной процедуре решения кейса обучающиеся активно включаются в полилог и начинают формировать неподготовленную речь, выражая своё мнение в комфортной обстановке, совершенствуют компетенции, необходимые для подготовки и производства монологической речи для презентации решения кейса. Кейс-технология имеет значительный потенциал для развития такого вида речевой деятельности, как «Говорение» на иностранном языке.

Применение кейс-технологии для обучения аудированию

На первый взгляд, вклад кейс- технологии в совершенствование компетенций, необходимых для аудирования, незначителен. Однако, обучение всем видам речевой деятельности происходит взаимосвязанно [3, с. 110]. Во время чтения кейса вслух, обсуждения и презентации решения участники слышат речь друг друга, звучащую на изучаемом языке. Необходимость быстро и адекватно реагировать на звучащую речь способствует увеличению мотивации к её пониманию. Также если целью обучения является развитие компетенций, необходимых для аудирования, преподаватель может включать аудио и видеофайлы (интервью, подкасты, радио-, телепрограммы и др. по теме кейса) в качестве дополнительных материалов к сценарию кейса или даже организовать запись сценария кейса носителем языка в аудиоформате. Также примером развития навыков аудирования с помощью кейс-технологии является методика И. А. Амелиной. Она предложила создавать кейсы на основе видеофрагментов из художественных фильмов и телесериалов [1, с. 30].

В субтесте «Аудирование» работа с аутентичными текстами начинается с первого уровня владения, типы предъявляемых текстов для прослушивания - сообщение, повествование, описание, а также тексты смешанного типа с элементами рассуждения.

На втором уровне общего владения имеет смысл начинать работать с интервью и репортажами в качестве дополнительных материалов к кейсу, т. к. обучающиеся на этом уровне должны понимать аудиотексты, продуцируемые в различных сферах и ситуациях общения, определять основные социально-поведенческие характеристики говорящих, их намерения, отношение к предмету речи и к адресату1. На третьем уровне к работе с диалогами следует добавить записи полилогов (например, круглые столы, дискуссии и др.). Установка на анализ взаимоотношений участников кейса и их потребностей мотивирует анализировать их коммуникативное поведение, что позволяет развивать умение понимать и интерпретировать эксплицитно и имплицитно выраженные цели и мотивы говорящих, которое также требуется при аудировании на третьем уровне Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 10-11. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Третий уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 12..

Применение кейс-технологии для обучения чтению

Работа с кейсом открывает большие возможности для тех, кто хочет развить компетенции, необходимые для чтения. Обучающимся нужно познакомиться с текстом кейса и с дополнительными материалами. Чтение может проходить в индивидуальном порядке про себя или вслух по очереди. Для ответа на вопросы, поиска проблемы, анализа ситуации потребуется умение отделять ключевую информацию от второстепенной, которое требуется на всех уровнях. При этом умение определить тему текста содержится в требованиях, начиная с элементарного уровня1. На базовом уровне предполагается изучающее чтение Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень / Т. Е. Вла-димирова и др. М., СПб.: Златоуст, 2001. С. 9. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень / М. М. Нахабина и др. М., СПб.: Златоуст, 2001. С. 9., тренировка которого может происходить с помощью ответов на вопросы после кейса. На первом уровне общего владения умение использовать различные стратегии чтения в зависимости от коммуникативной установки позволяет ответить на вопросы после текста кейса, кратко пересказать ситуацию, найти и сформулировать проблему, участвовать в дискуссии Требования по русскому языку как иностранному.. Умение работать с достаточно большими по своему объёму (900-1000 слов) аутентичными текстами с минимальной степенью адаптации на первом уровне владения позволяет использовать аутентичные кейсы, разработанные на русском языке для обучения носителей русского языка экономическим и другим специальностям.

Чтение текстов на втором уровне общего владения, кроме приведённых ранее умений, требует умения представлять логическую схему развёртывания текста, определять оценку автора к событию, выражать отношение к прочитанномуПервый уровень. Общее владение. Второй вариант. Эти умения можно формировать при чтении с установкой на последующий пересказ и анализ ситуации, описанной в сценарии кейса.

На третьем уровне общего владения заявлены типы письменных текстов для чтения, с которыми должны уметь работать обучающиеся: полилог-дискуссия, интервью, информационные сообщения, законы, постановления и т. д. Тексты могут содержать элементы устной разговорной речи, а также аргументирующие элементы (описание, повествование), содержащие оценку/ Н. П. Андрюшина и др. М., СПб.: Златоуст, 2009. С. 9.. Интервью, нормативные акты, новостные статьи в СМИ часто включаются в дополнительные аутентичные материалы, сопровождающие кейс, в качестве необходимых материалов для более глубокого анализа жизненных ситуаций, при этом поиск этих материалов может осуществляться обучающимися самостоятельно для подкрепления своей позиции. Кейс-технология позволяет органично включить чтение текстов, приведённых выше типов в процесс обучения иностранным языкам, а возможность с их помощью лучше показать себя при решении кейса может увеличить мотивацию обучающихся читать тексты такого типа.

Применение кейс-технологии для обучения виду речевой деятельности «письмо»

Во время применения кейс- технологии возможно организовать обучение письменной речи, предложив учащимся ответить на вопросы после кейса и представить результат решения кейса в

письменной форме (отчёт, эссе, брошюра и т. д.). Такая форма больше подходит для индивидуальной работы, её удобно реализовывать вне аудитории в качестве домашнего задания. Существуют примеры зарубежных методик, в рамках которых решение кейсов используется для совершенствования компетенций, необходимых для написания академических текстов [7]. Согласно рассмотренным стандартам, компетенции, необходимые для продуцирования письменного текста с элементами рассуждения, должны быть сформированы уже на первом уровне общего владения1. На втором уровне появляется необходимость в умении выражать с помощью письменной речи качественную характеристику и оцен- ку Требования по русскому языку как иностранному. Первый уровень. Общее владение. Второй вариант / Н. П. Андрюшина и др. М., СПб.: Златоуст, 2009. С. 10. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 12.. Решение кейса предполагает оценку ситуации и действий её участников, выражение собственного мнения и его аргументацию, выражение согласия / несогласия с предложенным решением (если оно присутствует в сценарии кейса), умение критиковать чужую позицию и предлагать альтернативы. Кроме того, достигнув второго уровня, обучающийся должен уметь выделять основную и второстепенную информацию для осуществления компрессии при репродуцировании предъявляемого текста Государственный образовательный стандарт по. Ввиду избыточности информации, предлагаемой в кейсе, а также необходимости кратко охарактеризовать описанную ситуацию, обозначить проблему и ответить на конкретные вопросы по кейсу, умение выделять главное от второстепенного может быть сформировано с помощью кейс-технологии.

На третьем уровне общего владения обучение письменной речи на основе кейсов становится ещё актуальнее, потому что предполагается, что на этом уровне обучающийся может продуцировать письменный текст проблемного характера, «включающий, а при необходимости и сочетающий такие сложные формы, как описание, повествование, рассуждение с достаточно эксплицированными позициями аргументации, убеждения и оценки»русскому языку как иностранному. Второй уро-вень. Общее владение / Т. А. Иванова и др. М., СПб.: Златоуст, 1999. С. 12.. От обучающихся требуется умение создавать тексты-рассуждения проблемного характера с обоснованием собственной позиции (статья, эссе, рецензия). Такие этапы решения кейса, как оценка ситуации и поступков действующий лиц, принятие решения и его аргументация, приведение контраргументов позволяют совершенствовать компетенции, необходимые для продуцирования текста-рассуждения проблемного характера, содержащего оценочные суждения, авторскую точку зрения и её аргументацию.

Заключение

На основе проведённого исследования был сделан вывод, что кейс-технология имеет большой потенциал для организации комплексного обучения всем видам речевой деятельности. В статье подробно рассмотрены требования государственных образовательных стандартов по методике преподавания РКИ с точки зрения возможностей использования кейс-технологии при изучении иностранного языка. Полноценное внедрение этой технологии в учебный процесс возможно с первого сертификационного уровня. Полезность применения технологии в процессе обучения иностранному языку возрастает с переходом на более высокий уровень владения, т. к. по мере продвижения по сертификационным уровням в рамках использования кейс-технологии можно охватить больший спектр заявленных компетенций. Гибкость технологии позволяет адаптировать процедуру её применения к уровню владения языком и целям обучения. Кейс-технология даёт возможность совершенствовать устную и письменную речь студентов на разных этапах обучения, ориентированных на перечень интенций и языковой материал, заявленный в требованиях для каждого уровня.

Появление новых современных методов и технологий обучения иностранным языкам является результатом применения коммуникативного подхода и подразумевает необходимость коммуникации в условиях, приближенных к реальным. Использование проблемной неоднозначной ситуации кейса делает необходимым использование конкретного языка для достижения коммуникативной цели. Студенты при проведении такой работы активно вовлечены в происходящее, имеют возможность выражать своё мнение в комфортной обстановке. Они более самостоятельны и чувствуют удовлетворение при решении сложной ситуации. Применение кейс-технологии позволяет реализовать принципы коммуникативного подхода в обучении, поэтому разработка соответствующих методических материалов для обучения иностранным языкам (в частности, русскому языку как иностранному) является актуальной задачей для исследователей и преподавателей.

ЛИТЕРАТУРА

1. Амелина И. О. Интеграция кейс-технологии и аудиовизуальных медиаресурсов при обучении инофонов деловой коммуникации // Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного: материалы международной научно-практической конференции. Москва, 15-16 февраля 2019 г. / под ред. С. А. Вишнякова, Е. В. Макеевой. М.: МПГУ, 2019. С. 28-32.

2. Братцева Е. Ф., Ковалев А. П. Метод кейс-стади как способ развития академических компетенций // Российский гуманитарный журнал. 2015. № 3. С. 234-242.

3. Григорьева В. П., Зимняя И. А., Мерзлякова В. П. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / М.: Русский язык, 1985. 116 с.

4. Данилин Р. А. Педагогические условия обучения иноязычному межкультурному взаимодействию студентов на основе кейс-метода // Вестник ТГУ 2020. № 189. С. 79-86.

5. Московкин Л. В. Основные направления методики обучения русскому языку как иностранному: становление, современное состояние и перспективы развития // ForeignLanguageTeaching. 2013. Т. 40, № 4. С. 546-554.

6. Garvin D. A. Making the Case: Professional Education for the World of Practice // Harvard Magazine. 2003. № 107. Р 56-65.

7. Launspach S., Petit A. Making the case: The case method, motivation, and the teaching of argument // Teaching English in the Two-Year College. 2017. № 44(4). P 403-419.

8. Strelchonok A., Ludviga I. The use of case studies in the business English language teaching // Social and Natural Sciences Journal. 2013. № 7. P 144-151.

REFERENCES

1. Amelina I. O. [Integration of case-technology and audiovisual media resources in teaching business communication to foreigners] In: Vishnyakov S. A., Makeeva E. V, ed. Sovremennaya paradigma prep- odavaniya i izucheniya russkogo yazyka kak inostrannogo : materialy mezhdunarodnoj nauchno-prak- ticheskoj konferencii, Moscow, 15-16 of February 2019 g [The modern paradigm of teaching and learning Russian as a foreign language: materials of the international scientific and practical conference. Moscow, February 15-16, 2019] Moscow: Moscow State Pedagogical University Publ., 2019, pp. 28-32.

2. Bratceva E. F., Kovalev A. P [The power of case study method in developing academic skills in teaching Business English (time to play)]. In: Rossijskij gumanitarnyj zhurnal [Russian humanitarian journal], 2015, no. 3, pp. 234-242.

3. Grigorieva V. P., Zimnyaya I. A., Merzlyakova V. P. [Interrelated teaching of speech activity types]. M.: Russkij yazyk Publ., 1985. 116 p.

4. Danilin R. A. [Pedagogical conditions for teaching foreign language intercultural interaction of students based on the case method]. In: Vestnik TGU [Bulletin of Tomsk Regional University], 2020, no. 189, pp. 79-86.

5. Moskovkin L. V [The main directions of the methodology of teaching Russian as a foreign language: formation, current state and development prospects]. In: Foreign Language Teaching, 2013, vol. 40, no. 4, 2013, pp. 546-554.

6. Garvin D. A. Making the Case: Professional Education for the World of Practice. In: Harvard Magazine, 2003, no. 107, pp. 56-65.

7. Launspach S., Petit A. Making the case: The case method, motivation, and the teaching of argument. In: Teaching English in the Two-Year College, 2017, no. 44(4), pp. 403-419.

8. Strelchonok A., Ludviga I. The use of case studies in the business English language teaching. In: Social and Natural Sciences Journal, 2013, no. 7, pp. 144-151.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.