Архивные материалы в обучении иностранным языкам

Преимущества уникальных архивных материалов как дидактического средства при обучении иностранным языкам. Анализ содержания дипломатической переписки, межгосударственных актов из сборников дипломатических документов. Задачи лингвистической направленности.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 31.03.2022
Размер файла 19,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Архивные материалы в обучении иностранным языкам

Светлана А. Воронова

Российский государственный гуманитарный университет

Аннотация

Современный студент-международник привык черпать информацию из разных источников, верифицировать ее, подвергать анализу и критике.

Использование в качестве дидактического средства уникальных архивных материалов в процессе обучения иностранным языкам позволяет предоставить обучающемуся информацию для его познавательной, аналитической деятельности.

На занятиях может быть осуществлен анализ содержания, критическая оценка внешней дипломатической переписки (личных и вербальных нот, памятных записок, меморандумов), межгосударственных договорных актов (договоров, соглашений, конвенций, протоколов, обменов нот, деклараций) из многотомных сборников дипломатических документов.

Планируя посвятить занятие архивному источнику, преподавателю необходимо обратить внимание на отбор материала, его исторический, стилистический и грамматический анализ.

Все это позволит повысить мотивацию в обучении, создать иллюзию реальной речевой ситуации, обеспечить межкультурный диалог в сфере профессиональных интересов студентов. Основными задачами лингвистической направленности становятся: конкретизация полученной информации из архивного источника, формирование собственных выводов, навык построения аргументации. К работе над источниками на факультете международных отношений привлекается находящийся в открытом доступе на сайтах материал архивов МИД, Российского государственного военнопатриотического архива, Политического архива Министерства иностранных дел (Германия). Ключевые слова: архивный источник, междисциплинарная парадигма, активизация творческого и критического мышления, аналитическая и познавательная деятельность, Политический архив Министерства иностранных дел (Германия)

Abstract

Archival materials in teaching foreign languages

Svetlana A. Voronova

Russian State University for the Humanities

A contemporary student majoring in international relations is used to draw information from different sources, verify it, subject it to analysis and criticism. The use of unique archival materials as a didactic tool in the process of teaching foreign languages allows the student to be provided with information for his cognitive, analytical activities. The lessons can be carried out analysis of the content, critical evaluation of external diplomatic correspondence (personal and verbal notes, memos, memoranda), interstate Treaty acts (treaties, agreements, conventions, protocols, exchanges of notes, declarations) of multi-volume collections of diplomatic documents. When planning to dedicate a lesson to archival sources, the teacher should pay attention to the selection of the material, its historical, stylistic and grammatical analysis. All this will increase motivation in learning, create the illusion of a real speech situation, provide intercultural dialogue in the field of professional interests of students. The main tasks of the linguistic orientation are: concretization of the information obtained from the archival source, the formation of their own conclusions, the skill of constructing arguments. To work on the sources at the faculty of international relations involved in the open access on the websites of the material archives of the Ministry of foreign Affairs, the Russian state military-Patriotic archive, the Political archive of the Ministry of foreign Affairs (Germany).

Keywords: archival source, interdisciplinary paradigm, activation of creative and critical thinking, analytical and cognitive activity, Political Archives of the Ministry of Foreign Affairs (Germany)

Введение

На современном этапе преподавания иностранных языков в нелингвистическом вузе возникает острая необходимость моделирования конкретной языковой ситуации, которая может произойти в профессиональной деятельности в реальности. Междисциплинарная парадигма, аутентичные материалы помогают выстроить логику предлагаемых заданий. Использование архивных материалов в качестве учебного материала на факультете международных отношений погружает студентов в культурно-языковую среду, в конкретную историческую эпоху. Межпредметный характер такого дидактического средства формирует личность с собственными взглядами на исторические события, способная дать им оценку. Современный студент привык черпать информацию из разных источников, верифицировать ее, подвергать ее анализу и критике. Использование в качестве дидактического средства уникальных архивных материалов в процессе обучения иностранным языкам позволяет предоставить обучающемуся информацию для его познавательной, аналитической деятельности. Это хороший повод разобраться в деталях, получить представление о знакомом в истории факте лично, из первоисточника, сформировать свое мнение. Как известно, мышление особенно активизируется при столкновении с необычной формой задания, с новым видом работы, с некими трудностями [1 с. 234]. Привлечение архивных материалов - это способ повышения мотивации обучения и подготовки учащихся к реальной межкультурной коммуникации.

Привлечение иноязычных архивных источников в качестве материала для занятий иностранным языком

Занятие с привлечением архивного материала проводится, с одной стороны, с опорой на исследовательскую деятельность студентов, развивая их аналитическое, критическое, творческое, метаког- нитивное, рефлексивное, логическое мышление в сфере профессиональных интересов, с другой стороны, на стиль и грамматические особенности документа, активизирует языковую компетенцию. В данных конкретных условиях оно преследует две задачи: повышение языковой компетентности и развитие навыков критической оценки исторического документа. Основными задачами лингвистической направленности становятся: конкретизация полученной информации из архивного источника, формирование собственных выводов, навык построения аргументации.

К работе над источниками на факультете международных отношений привлекается находящийся в открытом доступе на сайтах материал архивов МИД, Российского государственного военно-патриотического архива, Политического архива Министерства иностранных дел (Германия).

Алгоритмом работы с архивным материалом может быть следующая логическая цепочка: определение темы - актуализация имеющихся у студентов сведений по этому вопросу - постановка целей и задач - поиск информации - обработка информации - формирование ответа - дебаты - подведение итогов. При формулировании ответа следующие пункты помогут выразить на иностранном языке собственное мнение студента: указание адресата, автора, краткой информации об историческом событии, степени вовлеченности в это событие автора, его отношение к происходящему, предположения целей и задач при составлении документа, рассмотрение приемов их достижения, анализ достоверности источника, его ценности и ограниченности. Необходимо обратить внимание студентов на то, что факты не всегда лежат на поверхности. Для осмысления информации важно использовать поисковое чтение. Тематические папки документов должны снабжаться вопросами и заданиями, а также справочным материалом по предъявляемой теме. Полезно обратить внимание студентов на мнение профессионалов по вопросу, рассматриваемому на занятии, сопоставить его с их собственным мнением. Работа над темой должна завершаться написанием эссе. Эту работу можно провести за пределами аудитории.

Конечно, при использовании такого мощного методического приема, как использование архивного аутентичного материала, преподаватель сталкивается с определенными трудностями. Например, с необходимостью тщательного отбора материала: необходимо учитывать уровень владения языком, возраст учащихся, степень осведомленности студентов по проблеме продолжительность занятия, грамматические конструкции и лексический материал. Порой студенты сами подсказывают, какие темы и документы интересно было бы рассмотреть в группе. К сожалению, не все материалы оцифрованы, не ко всем есть доступ в настоящее время. Отобранные в качестве учебного материала документы должны отражать цели и задачи занятия, быть доступного по содержанию уровня сложности для аудитории.

Среди дипломатической документации, которая может быть использована на занятиях по иностранному языку на факультете международных отношений в качестве исторического источника, можно назвать личные ноты, вербальные ноты, памятные записки, меморандумы, частные письма полуофициального характера. Все они имеют особую структуру и правила написания и клише, на что следует обратить внимание на занятии. Например, памятная записка составляется в безличной форме, личная нота начинается с обращения (Господин Министр, Господин Посол, Ваше Превосходительство, Господин Поверенный в Делах). После обращения следует текст, начинающийся, как правило, словами «Имею честь», заканчивается текст выражением уважения (комплиментом). Вербальная нота начинается с обращения, которое должно содержать комплимент. После основного текста принято снова употреблять комплимент. Избегают резких фраз, риторических оборотов, намеков, восклицаний, сокращений. Выбор формы ноты, личной или вербальной, характеризовал состояние отношений между государствами, состоящими в переписке. Так, в преддверии Первой мировой войны Россия в своих сношениях с правительством Австро-Венгрии перешла на вербальные ноты, что считалось признаком ухудшения отношений. В качестве задания можно предложить студентам сначала определить форму документа, ответить на вопрос, почему в этом случае выбран именно этот вид дипломатического документа. Комплименты применяются с учетом политического, служебного положения или ранга соответствующего лица. Можно попробовать перефразировать содержащийся в тексте источника комплимент, дать другие варианты выражения комплимента. Протокольная заповедь гласит: «Всякое письмо требует ответа». Поэтому обучающимся можно предложить ответить на документ, развивая их творческие и аналитические способности, тренируя правильный стиль и грамматику. Материал следует подобрать таким образом, чтобы у обучающихся не было готовых ответов, чтобы студенты формировали свое мнение путем анализа архивного документа. Некоторые документы написаны от руки, поэтому необходимы некоторые сведения из палеографии.

Способы работы с архивными документами достаточно широки. Можно предложить студентам следующие вопросы: какова была структура МИД данной страны в изучаемый период? Что собой представляли его руководители, а также аккредитованные за рубежом дипломатические представители? Каким было их общественное и материальное положение, степень независимости суждений и оценок, способности и опыт; характер связей и знакомств в стране пребывания, осведомленность, а следовательно, и потенциальная достоверность донесений, глубина анализа в этих документах; если посол не был знаком с языком страны пребывания и решающую роль в формировании представлений о ней играли его советники, то что они собой представляли? На занятиях может быть осуществлен анализ содержания, критическая оценка внешней дипломатической переписки (личных и вербальных нот, памятных записок, меморандумов), межгосударственных договорных актов (договоров, соглашений, конвенций, протоколов, обменов нот, деклараций) из многотомных сборников дипломатических документов. Ведь за пышными фразами и миролюбивой фразеологией могут скрываться неблаговидные цели. Студенты должны обратить внимание на то, кем, когда, с какой целью была предпринята публикация, какое место она занимала в общественно-политической жизни своего времени, важно понять цель публикации, установить авторов публикации, их опыт, эрудицию, стиль и творческий почерк, характер их аргументации в комментариях. Для оживления дискуссии можно привлечь документы, опровергающие позицию автора документа. В любом случае, необходимо сопоставление анализируемого документа с другими источниками. При этом для сопоставления интересно использовать публикации, изданные по разные стороны конфликта, так как на основе односторонне подобранных документов невозможны объективные выводы.

Опыт использования исторического документа на занятии иностранным языком

Интересной темой занятия может стать материал о покушении на наследника престола в Сараево. Сегодня документ находится в Политическом архиве Министерства иностранных дел Германии.

28 июня 1914 г. в Сараево были убиты наследник престола Австро-Венгрии эрцгерцог Франц-Фердинанд и его жена. Они прибыли с кратким визитом в боснийскую столицу после встречи с германским императором Вильгельмом II, чтобы посетить маневры австрийских войск в Боснии. Во время путешествия по городу Сараево убийца стреляет в наследников престола; Франц-Фердинанд и Софи умирают от последствий огнестрельного ранения. Покушение провоцирует июльский кризис, который в конечном итоге приведет к Первой мировой войне. Германский посол в Вене Генрих фон Чиршки (Heinrich Leonhard von Tschirschky und Bogendorff) отправляет отчет о покушении в Берлин. В источнике императором Вильгельмом II сделаны пометы от руки. Среди окружения посла фон Чиршки (Heinrich Leonhard von Tschirschky und Bogendorff) в Австрии слышалось желание посчитаться с сербами. Однако он сам старается остерегаться поспешных шагов. Император Вильгельм II не разделяет мнение посла. На полях документа есть его запись от руки о том, что с сербами необходимо поквитаться.

Попытаться прочесть курсив Вильгельма II означает по-настоящему погрузиться в исследовательскую работу. Здесь можно на практике применить знания немецкой палеографии. Обратив внимание на выделенные в тексте фон Чиршки фразы и сопоставив их с ремарками на полях, читатель получает картину диалога мнений посла с Вильгельмом II. Что побуждает их по-разному реагировать на события, как характеризует оно оппонентов, что в данной ситуации Вильгельм считает делом исключительно Австрии, во что предпочитает не вмешиваться, какую позицию поддерживают современники, какой выход кажется наиболее дипломатичным - это те вопросы, на которые предлагает ответить документ. Стилистика отчета характеризует осторожность фон Чиршки. Он широко употребляет сослагательное наклонение

(“Vor allem musse man sich erst klar daruber werden, was man wolle, denn ich horte bisher nur ganz unklare Gefuhlausaufierungen. Dann solle man die Chancen [irgend] einer Aktion sorgfaltig erwagen und sich vor Augen halten, dafi es Pflicht sei, neben der Rucksicht auf seine Bundesge- nossen die europaische Gesamtlage in Rechnung zu ziehen und speziell sich die Haltung Italiens und Rumaniens in allen Serbien betreffenden Fragen vor Augen zu halten”.), в то время, как Вильгельм, употребляя в речи пассив модального глагола, добавляет своим ремаркам резкости (“Das ist sehr dumm! - Mit den Serben muss aufgeraumt werden”) [2 c. 1].

Представляют интерес для изучения исторические источники, которые созданы относительно недавно, так как мы являемся свидетелями развития событий.

Темой документа, открытого Политическим архивом Министерства иностранных дел Германии и опубликованного на его сайте, является денежное пожертвование сирийского гражданина немецким беженцам в 1989 г. Отчет германского посольства из сирийской столицы Дамаска вызвал в Интернете большой интерес. Немецкое посольство в Дамаске сообщило, что 15 сентября 1989 г. гражданин Сирии пожертвовал из чувства солидарности с беженцами из бывшей ГДР две тысячи сирийских фунтов. Эта сумма, тогда пересчитанная на двести пятьдесят пять дойчмарок, превысила месячную зарплату некоторых простых сирийцев. В отчете из Дамаска сообщается, что сирийский гражданин поступил так, чтобы выразить свою симпатию к немцам, выезжающим из ГДР в последнее время. В конечном итоге сумма была перечислена в Мальтийский благотворительный фонд в Германии.

Отчет хранился 25 лет в Политическом архиве Министерства иностранных дел. В 2014 г. он был опубликован в рамках проекта «Сегодня 25 лет назад». После того как Министерство иностранных дел подтвердило подлинность документа, более тысячи людей прокомментировали документ. Большинство комментариев на странице Facebook были позитивными. Люди были глубоко тронуты солидарным жестом и поблагодарили за публикацию документа. Некоторые из них сделали ксенофобские комментарии. Многие, однако, подняли серьезные вопросы. Вот несколько наиболее интересных тем для дискуссии касательно этого документа:

- Почему документ стал актуален именно сейчас? Есть ли за этим шагом политическая подоплека?

- Существовало ли вообще посольство Германии в Дамаске в 1989 г.? (В период с 1965 по 1974 г. Федеративная Республика Германия не имела дипломатических отношений с Сирией. В 1974 г. отношения были возобновлены и соответственно посольство в Дамаске вновь открылось. Исполняющим обязанности посла в 1989 г. был Г.-Х. Шлингензипен (Herr Dr. Georg-Hermann Schlingensiepen.)

- Считаете ли вы этот документ подлинным? Обоснуйте ваше мнение. (Оригинал находится в Политическом архиве Министерства иностранных дел. Ни форма, ни содержание не предполагают, что это подделка.) Первая публикация состоялась в то время, когда тема беженцев не играла в публичных дебатах в Германии ключевую роль. Интересно отметить, что автор использует введенное реформой в 2000 г. написание “dass”, хотя тогда еще было принято написание “daB”. Но так как он далее придерживается старой орфографии “muB”, это, кажется, была ошибка.

- Может ли такой случай повлиять на проблему беженцев в Европе? Министр иностранных дел Франк-Вальтер Штайнмайер (Frank-Walter Steinmeier) неоднократно выступал против ксенофобии и за солидарность и человечность в рамках дебатов о беженцах. Этот документ дает пример того, как солидарность с иностранцами может выглядеть конкретно. Документ демонстрирует, что солидарность не является односторонней - люди, оказывающие помощь сегодня, могут оказаться нуждающимися завтра.

- Разжигает ли документ обиду сирийских беженцев на недружелюбно настроенных к ним немцев? С точки зрения Министерства иностранных дел, документ является примером солидарности сирийца с немецкими гражданами.

Заключение

Архивные материалы на иностранном языке являются эффективным средством подготовки учащихся к участию в реальной межкультурной коммуникации, поскольку в них создана реальная ситуация диалога культур. Применение таких материалов в обучении иностранному языку имеет межпредметный характер. Работа студентов аналогична работе исследователя. Присутствует ощущение первозданности материала, его исторической ценности. Таким образом, решается задача поиска эффективных, интересных и оригинальных методов обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации. Применение архивного документа в качестве методического материала позволяет решать многие задачи: филологическая, коммуникативная, профессиональная, мировоззренческая и страноведческая. Формы работы с архивным источником на занятии иностранным чрезвычайно разнообразны: просмотровое чтение при первичном ознакомлении с документом, поисковое, аналитическое, дискуссии, круглые столы, расследование и пр. Изучая иноязычные архивные документы, студенты погружаются в среду изучаемого языка, встречаются с реалиями повседневности выбранного для ознакомления времени. Незнание переводчиком исторических реалий вызывает неправильное соотнесение с современной терминологией. Знакомясь с архивным документом, исследователи получают представление о личности его создателя, манере изложения мысли, стиле письма. Если исследователь незнаком со стилем автора документа, при переводе возникает осовременивание текста. В текстах исторических источников встречаются географические названия, имена собственные, которые необходимо научиться правильно передавать на русском языке. Ошибки при переводе практически отсутствуют, если переводом архивного документа занимались высококвалифицированные специалисты, способные совмещать разные профили.

Литература

архивный материал дидактический обучение иностранный язык

1. Вяземский Е.Е. Теория и методика преподавания истории. М., 2003. 384 с.

2. Bericht der Botschaft Damaskus vom September 1989 // Spende eines Sy- rers fur deutsche Fluchtlinge 1989. 2 сент. 2015. С. 1 [Электронный ресурс]. URL: https://www.auswaertiges-amt.de/de/aamt/politisches-archiv/spende- syrer/215146 (дата обращения 25 янв. 2019).

References

1. Vyazemsky EE. Theory and methods of teaching history. Moscow, 2003. 384 p. (In Russ.)

2. Bericht der Botschaft Damaskus vom September 1989. Spende eines Syrers fur deutsche Fluchtlinge 1989. 02.sent. 2015. С. 1 [Internet]. URL: https://www.aus- waertiges-amt.de/de/aamt/politisches-archiv/spende-syrer/215146 (data obrash- cheniya 25 Jan. 2019).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.