Перцептивное восприятие студентами-англофонами региональных вариантов английского языка

Определение способности студентов-англофонов распознавать и верно идентифицировать различные региональные варианты на базе английского языка среди услышанных высказываний. Взаимосвязь артикуляционной и интонационной составляющей английского языка.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.05.2022
Размер файла 42,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПЕРЦЕПТИВНОЕ ВОСПРИЯТИЕ СТУДЕНТАМИ-АНГЛОФОНАМИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

К.С. Куликова кандидат филологических наук,

доцент кафедры фонетики английского

языка факультета английского языка

Аннотация

Изучение региональных вариантов английского языка является центром повышенного внимания как в научных кругах, так и среди студентов-англофонов, поскольку большинство региональных вариантов английского языка получают широкую известность в таких источниках, как беллетристика, кинематограф, медиа, включая Интернет. Самыми популярными и желанными для овладения у обучающихся становятся орфоэпические нормы Великобритании и США, поскольку их характерные звуковые и произносительные черты наиболее подробно описаны в научной литературе, что значительно упрощает их анализ, отрабатывание и слуховое распознавание, а заодно вызывает у студентов научно-исследовательский азарт. Многие англофоны применяют эмоционально-оценочные критерии, выбирая в качестве объекта обучения, например, BBC English из-за красоты его вокалического и консонантного строя и общего звучания. Также большой интерес для студентов представляют диалекты кокни и скауз, йоркширский диалект, австралийский и афроамериканский английский (AAVE), которые, помимо ярких фонетических особенностей, обладают интересными чертами в других системах - в числе таких черт можно упомянуть диалектизмы, которыми изобилует австралийский английский, необычный грамматический строй AAVE, рифмованный сленг кокни и т. д.

Способность распознавать региональные варианты на слух является крайне важной, способствуя не только оттачиванию фонетических навыков, но и личностному развитию обучающихся, обеспечивая, в том числе, успешную межкультурную коммуникацию.

Ключевые слова: фонология; региональный вариант; акцент; диалект; вокализм; консонантизм; коммуникация.

Annotation

K. S. Kulikova Ph.D. (Philology), Associate Professor at the department of English phonetics, faculty of the English language

ANGLOPHONE STUDENTS' PERCEPTIONS OF THE REGIONAL VARIANTS OF ENGLISH

The study of regional variants of English is the centre of increased attention both in the scientific community and among anglophone students since regional variants of the English language are well-known in different sources such as popular literature, cinema, media, including the Internet. The orthoepic norms of Great Britain and the USA are most popular and attractive, since their characteristic sound and pronunciation features are most fully described in the scientific literature. This greatly simplifies their analysis, helps practise and master them, and at the same time causes scientific excitement in learners. Most students use emotional evaluative criteria and chose BBC English, for instance, due to the beauty of its vowel and consonant structure and the overall way it sounds. Cockney and Scouse, the yorkshire dialect, Australian and African-American Vernacular English (AAVE) are also of great interest to students since, in addition to vivid phonetic features, they have interesting traits in other systems - among these one can mention the rich selection of dialectisms in Australian English, the unusual grammatical structure of AAVE, Cockney rhyming slang, etc. The ability to recognize regional variations is extremely important, contributing not only to honing/improving the phonetic skills but also to the personal development of students, ensuring, inter alia, successful intercultural communication.

Key words: phonology; regional variant; accent; dialect; vocalism; consonantism; communication.

Введение

Способность к перцептивному восприятию и правильной идентификации региональных вариантов английского языка крайне важна для студентов-англофонов, причем не только в смысле более качественного овладения фонетической теорией. Социокультурная ситуация в подавляющем большинстве англоязычных стран (особенно в Великобритании и США, но также и в Канаде, Австралии, Новой Зеландии, англоязычных странах африканского континента), сложилась таким образом, что речь множества людей, проживающих на данных территориях, значительно отличается от орфоэпических норм, стандартно преподаваемых в высших учебных заведениях и на различных курсах иностранного (английского) языка, а также описанных в популярных учебниках. В результате большинство студентов-англофонов, оказавшихся в естественной лингвистической среде англоязычной страны, испытывают затруднения с коммуникацией, в том числе и межкультурной, что крайне нежелательно в контексте современного мира с его стремлением к расширению границ и толерантному отношению к другим национальным культурам. Следовательно, изучение региональных вариантов английского языка предполагает их анализ как с языковой, так и с культурной точек зрения.

Известно, что язык и культура являются неотделимыми понятиями; следовательно, для эффективного общения на иностранном языке необходимо не только знание грамматики и лексики - студенты должны иметь представление о культурно обусловленных моделях вербальной коммуникации, которыми руководствуются носители данного языка. Различные региональные варианты возникают и развиваются не только в результате объективных модификаций звукового строя языка, но и в результате исторических событий, которые, в свою очередь, способствуют формированию тех или иных географических и социокультурных факторов, воздействующих на язык.

С точки зрения практической фонетики успешное восприятие студентами-англофонами региональных вариантов на слух зависит от сформировавшихся у них в процессе обучения знаний о характерных чертах и уникальных особенностях вокализма и консонантизма данных разновидностей, а также представления об их интонационных различиях. Именно фонетические признаки дают наиболее полное представление об отличиях одного варианта английского языка от другого и наиболее отчетливо связывают региональные стандарты с орфоэпической нормой. Здесь следует подчеркнуть, что обучающиеся должны рассматривать не только теоретические основы акцентов и диалектов, существующих на базе английского языка, но и анализировать конкретный звуковой материал, специально отобранный преподавателем с целью проиллюстрировать все эти особенности и различия акцентов и диалектов, а также то, каким образом данные варианты отражают социальный статус говорящего или его принадлежность к определенному классу. Иными словами, культурно обусловленные идеи и взгляды, которые различные региональные варианты английского языка несут в себе, будут способствовать формированию у обучающихся языковых навыков и личностных качеств, необходимых для осуществления успешной межкультурной коммуникации.

Способность не только верно распознавать различные региональные варианты, но при желании и говорить на них также позволит студентам-англофонам значительно улучшить не только свои фонетические навыки, как теоретические, так и практические, но и навыки межкультурной коммуникации, обогатит их новыми лингвистическими знаниями и придаст уверенности в своем говорении в условиях естественной речевой ситуации. С целью выяснения, на какие признаки студенты-англофоны опираются при восприятии региональных вариантов и по каким критериям классифицируют их, автором данной статьи был проведен эксперимент по перцептивному распознаванию региональных вариантов английского языка.

Методология

Для определения способности студентов-англофонов распознавать и верно идентифицировать различные региональные варианты на базе английского языка среди услышанных высказываний на основании теоретической информации, полученной ими ранее в ходе обучения, был проведен эксперимент на основе литературной произносительной нормы Великобритании (ВВС English), Шотландии, США, Австралии, а также акцентов кокни, скауз (мерсисайдский английский) и йоркширского диалекта и валлийского английского. Участники эксперимента - 20 студентов-англофонов в приблизительно равном сочетании обоих полов - 12 девушек и 8 юношей. Все участники были студентами третьего курса лингвистических факультетов московских вузов и изучали английский язык в качестве первого иностранного. Студентам преподавались следующие дисциплины: «Практическая фонетика английского языка» и «Теоретическая фонетика английского языка», а также «История английского языка» и «Культурология». Следует отметить, что все обучающиеся имели 80 % отличных и 20 % хороших оценок по перечисленным дисциплинам. Также 11 человек из 20-ти посещали средние общеобразовательные музыкальные школы.

Для прослушивания участникам эксперимента были предложены речевые отрывки (а именно - ответная реплика интервью) восьми носителей языка (трое мужчин и пять женщин) в возрасте 25-28 лет, являющихся жителями Лондона, Глазго, Западного Голливуда, Брисбена, Саутпорта, Йорка и Кардиффа. Принадлежность речи говорящих к тому или иному региональному варианту английского языка определялась профессиональными преподавателями-фонетистами Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) и Городского университета Лидса (LBU) в соответствии с классификацией фонетических особенностей региональных вариантов, указанной в специализированной фонетической литературе [Burchfield 1994; McArthur, 2002; Grabe, Kochanski, Coleman 2005; Orion 2011; Cox 2012; Trudgill, Hannah 2013; Wells 2013, Crystal 2019]. Незначительные фоновые шумы были отфильтрованы с помощью программного обеспечения для профессионального редактирования звукозаписей Adobe Audition; студентам-англофонам была предоставлена возможность прослушать предложенные отрывки по несколько раз в аналогичных условиях, оптимальных для восприятия.

Участникам эксперимента предлагалось определить, к какому варианту английского языка следует отнести услышанные высказывания, и при этом обосновать свой выбор, дав собственный фонологический комментарий. Чтобы эксперимент был более интересным, студентам не сообщалось, какие именно акценты и диалекты задействованы в эксперименте.

Результаты и дискуссия

При проведении эксперимента учитывался следующий основополагающий фактор: поскольку все задействованные в исследовании студенты-англофоны обучались на третьем курсе, изучали дисциплину «Фонетика английского языка» (по соответствующим программам факультетов) и имели по этой дисциплине отличные оценки, следовательно, они обладали определенным «фонетическим опытом» и определенным (хотя и несколько различающимся) набором теоретических знаний об основных различиях между акцентами и диалектами английского языка. Также участники эксперимента отметили, что помимо вузовской программы, почерпнули знания о том или ином акценте или диалекте из популярных телепередач, Интернета, фильмов, сериалов и интервью со знаменитостями.

Результаты исследования представляются весьма интересными прежде всего с позиции взаимосвязи артикуляционной и интонационной составляющей в процессе идентификации варианта английского языка. Эксперимент позволил установить, что при определении принадлежности высказывания к тому или иному акценту и диалекту студенты-англофоны ориентировались на артикуляцию конкретных звуков, а также на общую интонационную «картину» (мелодический рисунок) прослушанных фраз.

В частности, ВВС English был безошибочно опознан всеми участниками эксперимента в связи с «идеальной» (критерий эмоциональной оценки, использованный самими студентами) артикуляцией звуков. Также отправной точкой при принятии решения по определению принадлежности речевых отрывков к британской орфоэпической норме послужила дифтонгизация полудолгого /і/ в финальной позиции в словах типа lovely, которая часто наблюдается у говорящих на BBC English и является признаком «рафинированного» акцента.

Некоторые из участников эксперимента приняли австралийский вариант английского языка за американский, хотя двое из них отметили в речевых отрывках австралийского английского большее «разнообразие интонации», нежели в отрывках американского английского, который они охарактеризовали как «монотонно-бормочущий» с точки зрения интонационной структуры. Йоркширский диалект был опознан благодаря такой характерной черте своего вокализма, как замена краткого гласного /л/ на краткий гласный /и/ [Kellett 2008]. Акцент кокни был распознан благодаря как своим вокалическим, так и консонантическим чертам, также популяризованным в современной массовой культуре [Meier 2012].

Отличить шотландский английский от американского участникам эксперимента помогла опора по большей части на звуки, - отметив эрность обоих вариантов, студенты-англофоны также подчеркнули большое количество глоттальных смычек в финальной позиции в высказываниях с шотландским акцентом; один из испытуемых отметил отсутствие всё той же американской «монотонности» в шотландской речи. При определении принадлежности высказываний к мерсисайдскому диалекту участники эксперимента затруднились в выборе, однако некоторые отметили более близкое к орфоэпической норме произнесение дифтонгов /еі/ и /аі/, в отличие от кокни, где первый дифтонг заменяется вторым, а также особую артикуляцию слова what (здесь имеет место дебуккализация звука /t/; это одна из отличительных черт скауза) - [woh], а не [hwo?], как в шотландском английском [Knowles 1978; Meier 2009].

Следует отметить, что валлийский английский оказался самым сложным для распознавания, поскольку многие его характерные фонетические особенности совпадают с произносительными особенностями других акцентов и диалектов английского языка. Двое студентов-англофонов назвали валлийский в качестве варианта ответа, опираясь на полученную ранее теоретическую информацию о существовании такого варианта английского языка в принципе, а не основываясь на знаниях о фонетических особенностях данного варианта. Впрочем, одна из студенток-англофонов оказалась поклонницей творчества валлийской певицы Эйми Энн Даффи, очень популярной в Великобритании, а еще одна участница эксперимента оказалась поклонницей творчества валлийского кинои театрального актера и певца Люка Эванса, что объясняло интерес указанных аудиторов к валлийской культуре, валлийскому акценту и его произносительным характеристикам. язык студент англофон способность

В числе черт, послуживших для распознавания этого варианта, студенты отметили разрыв слога (влияние кельтской системы слогоделения, MacLean, 2013) - произнесение beer как `bee-uh' [Ьі-л] и poor как `poo-uh' [po-л]. Говорящие на валлийском английском употребляют краткий /и/ или schwa /э/ вместо /л/ в cut и but - тенденции, также существующие в йоркширском диалекте и американском английском [Tench, 1990; Martin 2005], вследствие чего некоторые студенты приняли валлийский английский за йоркширский акцент. Также было отмечено отсутствие редукции безударных гласных в многосложных словах - ticket как ['tiket] и connection как [ko'nekjbn], монофтонгизация - late и hope произносятся как [let] и [hop], соответственно, и выпадение аппроксиманта /j/ в сочетании /jo/ - student ['stu:d^)nt], speculate ['spekolet], хотя следует отметить, что эта черта также была названа среди отличительных характеристик британского английского [Mees, Collins 1999; Ball, Williams 2001].

Самым известным из фонологических качеств, приписываемых влиянию валлийского на английский язык, на котором говорят в Уэльсе, является так называемая интонация нараспев (singsong intonation), иными словами, из-за особенностей интонационного строя в кельтских языках, движение ядерного тона в валлийском английском часто применяется ко всему слову, а не только к тоническому слогу звуковой единицы [Calabrese, Coadou 2004; Grabe, Kochanski, Coleman 2005; Arashiro 2014; Shevchenko, Buraya, Fedotova, Sadovnikova 2016]. Четверо из участников эксперимента отметили «певучую» интонацию прослушанных фраз, подтвердив, что их мелодический контур отличается от всех других высказываний, предложенных им для анализа.

В целом, все использованные в эксперименте региональные варианты на базе английского языка были опознаны студентамианглофонами - участниками эксперимента с большой долей уверенности, за исключением валлийского английского и мерсисайдского английского, с определением которых возникли затруднения. После проведения эксперимента задействованные в нем студенты отметили, что собираются применить полученные теоретические и практические знания о звуковых и интонационных характеристиках различных региональных вариантов английского языка в собственной исследовательской деятельности, а также в организации различных досуговых и культурных мероприятий в рамках собственных учебных заведений.

Выводы

Умение идентифицировать диалект по тонким различиям является ценным языковым навыком, представляя интерес не только с фонетической, но и с культурологической и практической точек зрения, помогая обучающимся обрести уверенность в себе при нахождении в естественной языковой среде и помогая устранять коммуникативные препятствия как на перцептивном, так и на духовно-социальном уровне. В этой связи чрезвычайно важным представляется преподавание полной и подробной теоретической базы и практический анализ отрывков аутентичной звучащей речи с точки зрения акцентов и диалектов, существующих на базе английского языка в современном поливалентном мире.

Знание специфических характеристик вокализма и консонантизма различных акцентов и диалектов способствует не только тренировке памяти, но и перцептивных и артикуляционных навыков, что является одной из первоочередных задач практической фонетики. Кроме того, всестороннее изучение вариантов английского языка обеспечивает всестороннее культурное развитие, тем самым обогащая интеллектуальный и духовный мир обучающихся.

Разумеется, на ранних стадиях изучения языка студентыанглофоны испытывают большие трудности при овладении даже орфоэпической нормой, и анализ характерных черт многих других региональных вариантов представляется в этой связи слишком трудоемким и нецелесообразным. Однако по мере повышения уровня фонетической компетенции студентов расширение числа изучаемых ими региональных вариантов, существующих на базе английского языка, окажется очень перспективным и полезным в их будущей профессиональной деятельности.

Список литературы

1. MacLean J. The history of the Celtic language. Stoughton: Book on Demand Ltd., 2013. 288 p.

2. Arashiro M. A. A descriptive study of intonation in Welsh English: preliminary investigation of statements and yes / no questions. URL: repository.tufs.ac.jp/ bitstream/.../lacs020011.

3. Ball M. J. and Williams B. Welsh phonetics. New York: Edwin Mellen Press, 2001. 208 p.

4. BurchfieldR. The Cambridge History of the English Language. Cambridge: CUP, 1994. 686 p.

5. Calabrese L. and Coadou M. Aspects of the rhythm and intonation of Welsh English. URL: w3.pac.univ-tlse.fr/pdf/CalabreseCoadou.

6. Cox F Australian English Pronunciation and Transcription. Cambridge: CUP, 2012. 280 p.

7. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Bangor: University of Wales, 2019. 499 p.

8. Grabe E., Kochanski G., Coleman J. The intonation of native accent varieties in the British Isles: Potential for miscommunication? // English pronunciation models: A changing scene / K. Dziubalska-Kolaczyk and J. Przedlacka (eds.). Bern: Peter Lang, 2005. P. 311-337.

9. Kellett A. The Little Book of Yorkshire Dialect. Skipton: Dalesman Publishing, 2008. 128 p.

10. Knowles G. The nature of phonological variables in Scouse // Sociolinguistic patterns in British speech / P. Trudgill (ed.). London: Edward Arnold, 1978. P. 80-90.

11. Martin J. English in Wales. URL: homes.chass.utoronto.ca/ ~cpercy/courses/6362martin.htm.

12. McArthur T. The Oxford Guide to World English. Oxford: OUP, 2003. 501 p.

13. Mees I. M. and Collins B. Cardiff: A real-time study of glottalization // Urban voices: Accent studies in the British Isles / P Foulkes and G. Docherty (eds.). London: Arnold, 1999. P 185-202.

14. Meier P. Accent Your Character - Scottish: Dialect Training. Beverly Hills: Big Happy Family, 2009. 208 p.

15. Meier P. The Cockney Dialect. Lawrence: Paul Meier Dialect Services, 2012. 168 p.

16. Orion G. F Pronouncing American English: Sounds, Stress, and Intonation. Boston: Heinle ELT, 2011. 233 p.

17. Shevchenko T., Buraya E., Fedotova M., Sadovnikova N. Welsh English intonation and social identity // Sociolinguistic Studies. 2016. Vol. 11. № 1. P 153-174. DOI: 10.1558/sols.29500

18. Tench P. The pronunciation of English in Abercrave // English in Wales: Diversity, conflict, and change / N. Coupland and A. R. Thomas (eds.). Clevedon and Philadelphia: Multilingual Matters, 1990. P 130-141.

19. Trudgill P. and Hannah J. International English: A guide to the varieties of Standard English. Abingdon: Routledge, 2013. 279 p.

20. Wells J. C. Accents of English. Cambridge: CUP, 2013. 528 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.