Содержание и структура учебного пособия по реферированию иноязычных научных текстов для студентов неязыкового вуза
Кратко описывается личный опыт автора в разработке и создании учебного пособия по реферированию письменных иноязычных научных текстов для студентов химических специальностей, изучающих английский язык. Излагается методическая концепция учебного пособия.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 10.05.2022 |
Размер файла | 21,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СОДЕРЖАНИЕ И СТРУКТУРА УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ ПО РЕФЕРИРОВАНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ ДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
С.О. Даминова
кандидат химических наук, кандидат педагогических наук;
доцент факультета наук о материалах МГУ им. М.В. Ломоносова
В статье кратко описывается личный опыт автора в разработке и создании учебного пособия по реферированию письменных иноязычных научных текстов для студентов химических специальностей, изучающих английский язык в МГУ им. М.В. Ломоносова. Излагаются методическая концепция учебного пособия по реферированию, его цели, содержание и структура. В статье приводятся практические рекомендации по обучению студентов / аспирантов неязыкового вуза реферированию иноязычных научных текстов, соответствующих профилю их подготовки.
Ключевые слова: неязыковой вуз; иноязычные профессиональные научные тексты; реферативное чтение; реферирование иноязычного профессионального научного текста; учебное пособие по реферированию.
S.O. Daminova
Assistant Professor, PhD (Chemistry), PhD (Ed), Faculty of Materials Science, M.V. Lomonosov Moscow State University
CONTENT AND STRUCTURE OF A STUDY GUIDE TO WRITING ABSTRACTS OF FOREIGN LANGUAGE SCIENTIFIC TEXTS FOR STUDENTS OF NON-LINGUISTICS UNIVERSITIES
The article briefly describes the author's personal experience in developing and producing a study guide to writing abstracts of written foreign language scientific texts. The study guide is meant for chemistry students learning English in M.V. Lomonosov Moscow State University. Stated are: the methods concept of the study guide to writing abstracts, its goals, content and structure. The article contains practical recommendations for teaching undergraduate / postgraduate students of a non-linguistics university to summarize foreign-language scientific texts within their major.
Key words: non-linguistics university; foreign language profession-oriented scientific texts; abstract reading; writing abstracts of foreign language profession- oriented scientific texts; a study guide to writing abstracts.
реферирование письменный иноязычный научный текст химический
Введение
Возрастающая потребность в аналитико-синтетической переработке научной информации, содержащейся в публикациях на иностранных языках, позволяет рассматривать обучение реферированию иноязычных профессиональных научных текстов на родном или иностранном языке как актуальную проблему в контексте подготовки обучающихся в бакалавриате, магистратуре, специалитете, аспирантуре или в рамках дополнительного образования по дисциплине «Иностранный язык» в неязыковых вузах.
Направленность современных образовательных программ подготовки по иностранному языку обучающихся в неязыковых вузах на формирование и развитие у них межкультурной (иноязычной) профессиональной коммуникативной компетенции предполагает приобретение ими комплекса коммуникативных умений в осуществлении различных видов речевой деятельности.
В настоящей статье речь пойдет о формировании у студентов умений создавать письменный реферат к прочитанному иноязычному профессиональному тексту. Задачей настоящей статьи является описание нашего личного опыта в разработке учебного пособия по реферированию англоязычных научных текстов для студентов химических специальностей МГУ им. М. В. Ломоносова. Учебное пособие может быть использовано изучающими иностранные языки, в том числе русский как иностранный. Написанию учебного пособия предшествовало тщательное диссертационное исследование и анализ научных публикаций с целью осмысления механизма реферирования и разработки комплекса заданий и упражнений для формирования умений реферирования как письменных, так и устных профессиональных текстов Даминова С. О. Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения (неязыковой вуз, английский язык) : дис. ... канд. пед. наук. М., 2018. 304 с.. Фрагмент учебного пособия по реферированию представлен в приложении диссертационного исследования [Даминова 2018]. Работа «The Art of Writing Chemical Abstracts: учебное пособие по реферированию научных текстов на английском языке (для студентов и аспирантов химических специальностей)» в настоящее время готовится к изданию.
Подготовка к написанию учебного пособия по реферированию прочитанного иноязычного текста
Учебное пособие представляет собой лингводидактический материал. В целях разработки учебного пособия по реферированию нами были тщательно изучены: требования ФГОС ВО последнего поколения, предъявляемые к обучению студентов неязыковых вузов конкретного направления профессиональной подготовки; опыт неязыковых вузов в разработке программ обучения иностранным языкам; содержание учебных материалов, используемых на химическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова по ведущим дисциплинам.
Проведенный нами анализ публикаций, связанных с проблемой обучения реферированию, позволил определить базовые характеристики, которые могут быть положены в основу разработки учебного пособия по реферированию прочитанных текстов. К ним следует отнести:
- характеристика реферирования как особого рецептивно-репродуктивного вида речевой деятельности, т. е. механизма его осуществления с учетом всех стадий реализации;
- характеристика иноязычных научных текстов;
- характеристика разных типов рефератов иноязычных научных текстов;
- определение рецептивных умений реферативного чтения и репродуктивных умений реферирования, необходимых для создания реферата.
Опираясь на научные исследования в области реферирования научных текстов и прежде всего на исследования С. К. Фоломкиной [Фоломкина 1974] и А.А. Вейзе [Вейзе 1993], мы, вслед за этими учеными, рассматриваем понятие «реферативное чтение» как чтение текста с целью его последующего реферирования, т. е. как рецептивный вид речевой деятельности, включающий в себя: восприятие, понимание, обобщение и смысловое сокращение для подготовки в дальнейшем его устного или письменного реферата.
Следует обратить внимание на то, что умения реферативного чтения и умения реферирования находятся в зависимости от характеристик реферируемого иноязычного научного текста и от вида создаваемого реферата.
Поэтапное обучение реферированию иноязычных научных письменных текстов
Курс обучения реферированию рассчитан на 20 часов аудиторных занятий и 20 часов самостоятельной работы студентов.
В связи с перечисленными особенностями реферирования как сложного вида речевой деятельности нами предлагаются пять этапов организации обучения.
I этап. Отбор преподавателем иноязычных профессиональных научных текстов для реферирования в соответствии с разработанными нами критериями.
II этап. Формирование базовых и специфических умений реферативного чтения, а также умения первичной смысловой переработки получаемой информации (анализ и систематизация содержания иноязычного научного текста; сравнение и обобщение профессионально значимой информации; определение ее актуальности, новизны, теоретической значимости и практической ценности).
III этап. Ознакомление студентов в аудиторное время с образцами различных видов индикативного и информативного рефератов на иностранном языке; анализ студентами различных видов рефератов при непосредственном участии преподавателя с помощью различных заданий и упражнений.
IV этап. Формирование умений написания различных видов рефератов на иностранном языке, включающих в себя: базовые умения письменной речи, специфические умения реферирования, умения более глубокой смысловой переработки полученной информации (посредством дифференцирования, ранжирования, сокращения, перефразирования). Рекомендуемый объем учебного реферата, написанного студентами в аудиторное время не должен превышать 10 % исходного текста.
Vэтап. Контроль сформированности умений письменного реферирования прочитанного иноязычного профессионального научного текста.
Следует отметить роль иллюстративного материала в процессе реферирования научного текста. Сложная для восприятия информация в печатном иноязычном научном тексте уточняется и дополняется визуальной опорой. Визуальная составляющая научного текста имеет свою внутреннюю логику изложения, органически вписывается в более общую логико-композиционную структуру печатного текста. В процессе восприятия реципиент опирается в первую очередь на элементы визуальной наглядности, которые облегчают восприятие и понимание профессионально значимой информации. Задания и упражнения к текстам, предназначенным для реферирования, рекомендуется составлять с учетом того, что содержание вербального текста тесно связано с невербальной (иллюстративной) составляющей. В целях формирования элементарных умений реферирования иноязычных научных текстов рекомендуется отбирать профессионально важные иллюстрации, на основе которых могут быть составлены различные виды заданий и упражнений, формирующие умения реферирования.
Важную роль играет и организация самостоятельной работы студентов по овладению умениями реферирования научных текстов на иностранном языке. Учебное пособие по реферированию должно содержать определенный объем заданий и упражнений, предназначенных для самостоятельной работы студентов, которая способствует формированию у них мотивации к овладению умениями реферирования.
Разрабатывая содержание пособия по обучению реферированию иноязычных научных текстов, мы стремились к созданию систематически организованного дидактического материала с четкой структурой.
Структура учебного пособия по реферированию иноязычных научных текстов
Учебное пособие содержит три структурных компонента.
I. Предисловие. В нем раскрываются цели и задачи пособия по реферированию; актуальность и новизна его создания; описание контингента учащихся, для которых оно предназначено; количество аудиторных и внеаудиторных часов, на которое оно рассчитано; методические рекомендации для преподавателей и студентов по работе с данным пособием.
II. Теоретическая часть. Она состоит из нескольких параграфов, в которых излагаются:
а) сущность реферирования, определение и описание характеристик иноязычного реферата как жанра научного текста;
б) классификация рефератов, описание особенностей наиболее профессионально значимых рефератов - индикативного и информативного видов;
в) инструкция создания письменного реферата к иноязычному письменному тексту;
г) речевые клише на иностранном языке с переводом на русский, рекомендуемые для использования при написания реферата на иностранном языке.
III. Практическая часть, которая включает в себя три раздела.
В первом разделе студентам предлагается проанализировать три иноязычных реферата на английском языке на темы, уже изученные ими по основным предметам. Преподаватель помогает выявить и проанализировать характеристики рефератов как жанров научного стиля речи. Далее студентам рекомендуется выполнить задания и упражнения, которые направлены на выявление и анализ в иноязычном научном тексте языковых и изобразительных средств, используемых для выражения актуальности исследования, его новизны, теоретической значимости и практической ценности результатов исследования.
Второй раздел практической части пособия состоит из 10 уроков (Units), каждый из которых включает в себя иноязычный научный текст с составленными к нему заданиями и упражнениями, выполняемыми поэтапно:
1) до прочтения научного текста;
2) во время его прочтения;
3) после его прочтения.
Целью первого этапа («Before you read») является выполнение заданий и упражнений, способствующих формированию лексической, грамматической, социокультурной, компенсаторной компетенций и формированию элементарных умений смысловой переработки информации. Задания и упражнения для формирования лексической и грамматической компетенций направлены на имитацию, сличение и узнавание, идентификацию, подстановку и трансформацию языковых единиц. Задания и упражнения, формирующие элементарные умения смысловой переработки научной информации, могут быть следующие:
- выделите ключевые термины или фразы в микротексте;
- прочитайте термины и подчеркните «лишний»;
- сгруппируйте термины по определенному признаку (теме, части речи, префиксу, суффиксу);
- подберите гипоним / гипероним к предложенным терминам;
- замените предложенное описание какого-либо явления термином;
- объедините два предложения, близкие по смыслу, используя сказуемое одного из них;
- соедините два предложения в одно, опустив малозначимую информацию [Даминова 2018].
Второй этап выполнения заданий и упражнений («While you read») предназначен для формирования умений реферативного чтения. В процессе рецепции иноязычного научного текста студентам рекомендуется выполнить упражнения следующего типа:
1) упражнения, направленные на формирование базовых умений чтения:
- определите тему текста;
- ответьте на вопросы преподавателя устно / письменно по содержанию текста;
- определите достоверность утверждений;
- подберите заголовки к смысловым частям текста;
- составьте план или денотатную схему содержания иноязычного научного текста;
2) упражнения, формирующие умения смысловой переработки информации в процессе чтения:
- выделите ключевые термины и расположите их по степени важности / последовательности в тексте;
- отделите главную информацию от второстепенной;
- объедините тематически близкие фрагменты в единое смысловое и структурное целое;
- выделите схемы, графики, диаграммы из текста, которые помогут максимально кратко передать его содержание;
- обобщите содержание иноязычного научного текста в виде тематического предложения, заключения или вывода [Даминова 2018];
3) упражнения, направленные на формирование специфических умений реферативного чтения:
- определите актуальность, теоретическую значимость и практическую ценность результатов исследования;
- зафиксируйте новую информацию, которую необходимо включить в текст реферата;
- перечислите профессионально значимые научные данные текста;
- сократите разными способами полученную информацию;
- прочитайте два абзаца и сократите их объем путем логикосмыслового перефразирования;
- кратко устно / письменно сформулируйте выводы к основному содержанию текста, используя предложенные речевые клише [Даминова 2018];
4) задания / упражнения, формирующие компенсаторные умения, которые связаны с выделением:
а) смысловых опор:
- выделите тематические рубрики научного текста;
- определите актуальность, цель, новизну, теоретическую и практическую значимость, методы исследования, экспериментальные данные, выводы;
- найдите логико-семантические и тематические повторы;
- составьте денотатную схему текста;
б) языковых опор:
- выделите ключевые термины из научного текста;
- найдите лексические и грамматические повторы.
К упражнениям, предназначенным для самостоятельной работы студентов, в конце пособия приводятся ответы («ключи»). Примеры перечисленных заданий и упражнений, формирующие умения реферирования, подробно представлены в авторском исследовании [Даминова 2018].
Целью третьего этапа выполнения упражнений («After you read») является формирование умений письменного реферирования на аудиторном занятии. На этом этапе студентам предлагается: познакомиться с инструкцией, включающей в себя последовательность действий по созданию письменного реферата на основе научного текста; составить план будущего реферата; проанализировать список речевых клише. Далее в аудитории студенты выполняют задания: написать реферат на иностранном языке на основе предложенного преподавателем иноязычного печатного текста, используя речевые клише и различные средства межфразовой связи; проверить стиль изложения, орфографию и пунктуацию.
Качество сформированных умений реферирования проверяется преподавателем и обсуждается студентами в процессе выполнения заданий и упражнений в аудитории как в письменной, так и устной формах.
На наш взгляд, учебное пособие по реферированию должно быть дополнено англо-русским словарем терминов, встречающихся в текстах и списком литературы, которая будет полезна учащимся.
Отметим, что подготовленное нами учебное пособие по реферированию англоязычных профессиональных научных текстов было апробировано в группах студентов химических специальностей, изучающих английских язык в МГУ им. М. В. Ломоносова. Подводя итоги опытному обучению и учитывая мнения студентов, которые использовали разработанное пособие по реферированию, нами были сделаны некоторые выводы, остановимся только на двух из них:
- студенты должны быть вооружены инструкцией-памяткой для написания реферата;
- реферирование иноязычных научных текстов может рассматриваться как одна из форм контроля понимания прочитанного текста.
Эти выводы были учтены нами при работе над новым учебным пособием для развития умений чтения научно-популярных англоязычных текстов [Даминова 2020].
Заключение
Мы надеемся, что настоящая статья может быть полезна преподавателям иностранных языков вузов нелингвистического профиля как в осмыслении теоретических вопросов, связанных с обучением реферированию, так и в разработке дидактического материла с целью формирования у студентов вуза любого профиля умений работы над рефератом к прочитанному тексту на иностранном языке.
Решение этой проблемы предполагает продолжение теоретических и практических исследований, а также активное осуществление обменом мнениями и опытом реализации.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Вейзе А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранным языкам (на материале английского языка): дис. ... д-ра пед. наук. Минск, 1993. 435 с.
Даминова С. О. Методика обучения реферированию устного иноязычного научного сообщения (неязыковой вуз, английский язык): дис. ... канд. пед. наук. М., 2018. 304 с.
Даминова С. О. The Rainbow of Chemistry : учебное пособие по чтению на английском языке для студентов химических специальностей (Уровень B1-B2 / Intermediate - Upper-Intermediate) : учебное пособие. М. : ЛЕ- НАНД, 2020. 224 с.
Фоломкина С. К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе : дис. ... д-ра пед. наук. М., 1974. 230 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Роль учебника в процессе обучения. Необходимость модернизации учебного пособия. Психодиагностическое тестирование как инструмент активизации познавательный деятельности студентов. Анализ структуры учебного пособия "Безопасность жизнедеятельности".
дипломная работа [94,2 K], добавлен 04.05.2017Дидактическая концепция электронного школьного учебника. Разработка урока с применением электронного учебного пособия по теме "Применение первого закона термодинамики к изопроцессам". Электронные учебники как средство дистанционного образования.
дипломная работа [3,2 M], добавлен 16.06.2015Структура, дидактический аппарат учебного пособия. Блоки цели и мотивации. Оценка полноты издательского аппарата. Разработка банка дополнительных материалов. Системы заданий в тестовой форме. Создание авторского блога "Теория автоматического управления".
дипломная работа [796,7 K], добавлен 03.05.2017Применение мультимедийных учебников в обучении. Психолого-педагогические основы использования компьютерных технологий в повышении эффективности учебного процесса. Мультимедийный учебник - элемент методики применения телекоммуникационной среды в обучении.
дипломная работа [321,0 K], добавлен 03.07.2015Аспекты проверки знаний, умений и навыков младших школьников. Классификация методов обучения на уроках по предмету "Человек и мир". Формы контроля знаний. Анализ учебного программы и учебного пособия. Выявление уровня развития навыков третьеклассников.
дипломная работа [368,2 K], добавлен 31.10.2015Ознакомительное чтение как средство обучения иностранному языку в средней школе. Речевые упражнения для обучения ознакомительному чтению. Роль стратегий идентификации слова для эффективного обучения учащихся ознакомительному чтению иноязычных текстов.
дипломная работа [1,7 M], добавлен 15.11.2010Основные принципы организации самостоятельной работы студентов ВУЗа. Формы проведения практических занятий. Ориентация учебного процесса на самостоятельную работу и повышение ее эффективности. Формирование навыков исследовательской работы студентов.
презентация [1,0 M], добавлен 11.06.2013Теоретические основы и дидактическая цель модульного обучения как программы, индивидуализированной по содержанию, методам, темпу учебно-познавательной деятельности и уровню самостоятельности студентов. Учебно-лекционные блоки по дисциплине "Социология".
курсовая работа [57,2 K], добавлен 24.06.2011Обзор научных теорий по происхождению и классификации жестов. Методы развития невербального общения у студентов языковых специальностей. Рекомендации по использованию дидактического материала с целью формирования навыков межкультурной коммуникации.
дипломная работа [358,6 K], добавлен 21.11.2015Дидактико-методические основы обучения чтению иноязычных текстов. Психолого-лингвистические приемы обучения. Ознакомительное и изучающее чтение. Требования к тексту лингвострановедческого содержания. Организация интерактивного чтения обучающих текстов.
курсовая работа [59,8 K], добавлен 11.11.2011Конспекты занятий в подготовительной группе детского сада, в начальной школе, в средних и старших классах. Структура занятий, учебная, развивающая и воспитательная цели, оборудование и наглядные пособия, последовательность изложения учебного материала.
конспект урока [381,8 K], добавлен 10.09.2010Структура и содержание методического обеспечения учебной дисциплины. Требования к программе дисциплины "Гистология". Разработка сценария интерактивного лабораторного занятия. Педагогический дизайн модуля "Эпителиальные ткани" в структуре учебного пособия.
дипломная работа [241,0 K], добавлен 19.05.2016Жестовый язык как основное средство межличностного общения глухих. Основные педагогические принципы, которые рекомендуется применять в процессе обучения слабослышащих студентов. Аморфность - существенный отличительный признак жестомимической речи.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 30.10.2017Структура методического анализа. Отбор учебного материала, его методическая редукция, цели, эффективные методы обучения. Анализ содержания учебного материала по теме "Языки программирования баз данных и СУБД". Разработка урока теоретического обучения.
курсовая работа [204,4 K], добавлен 19.06.2011Исследование методики разработки электронного учебного пособия по геометрии для 7-8 классов на основе информационного интегратора "Иерархия 2000". Характеристика основных положений и структуры преподавания математики в общеобразовательных учреждениях.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 17.09.2011Основы обучения студентов технологического образования моделированию одежды. Дидактическое сопровождение учебного процесса. Формы и методы организации занятий. Структура и содержание методических рекомендаций по моделированию основы женского платья.
дипломная работа [988,3 K], добавлен 21.11.2010Применение современных технологий в обучении студентов. Рассмотрение способов реализации технологии дистанционного обучения. Разработка учебного комплекса в среде Moodle по курсу "Теория вероятностей и математическая статистика" для обучения студентов.
курсовая работа [1,5 M], добавлен 08.05.2015Специфика вузовского обучения. Психолого-педагогические аспекты самостоятельной работы студентов. Общая характеристика активного обучения. Сущность и принципы деловой игры. Эвристические технологии обучения. Практическое изучение активности студентов.
дипломная работа [2,5 M], добавлен 25.06.2011Принципы, виды и структура содержания электронных учебников по физике. Анализ процесса обучения физике в старшем звене общеобразовательной школы. Педагогические условия использования электронного учебника в процессе обучения физике в старших классах.
дипломная работа [982,6 K], добавлен 29.05.2015Основы проектирования мультимедийных материалов для проведения лабораторных работ. Использование мультимедиа–технологий в процессе обучения. Обзор программного продукта и обоснование выбора программы для разработки. Описание электронного учебного пособия.
дипломная работа [2,3 M], добавлен 28.09.2014