Развитие системы подготовки по иностранным языкам в неязыковых вузах

Компетентностный потенциал - интегративная генетическая характеристика реализуемых в рамках образовательной программы содержания и технологий в отношении их когнитивного и операционного резерва. Основные цели подготовки лингвистов в неязыковых вузах.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.05.2022
Размер файла 18,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Развитие системы подготовки по иностранным языкам в неязыковых вузах

Кузнецов А.Н., Щавелева Е.Н.

Кузнецов А.Н., кандидат педагогических наук, доцент; руководитель Центра управления образовательными системами Института управления образованием Российской академии образования. Щавелева Е.Н., кандидат педагогических наук, доцент; руководитель направления «Лингвистика», доцент кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий Национального исследовательского технологического университета «МИСиС»

В статье рассмотрена взаимосвязь идеи реализации компетентностного потенциала профессиональной подготовки с концепциями учета профессионально-личностных потребностей обучающихся и вариативности программ по иностранным языкам в вузах разных типов (языковых / лингвистических и неязыковых). Особое внимание уделено раскрытию сущности и специфики разнопрофильной подготовки лингвистов в неязыковых вузах технической направленности, а также требованиям, предъявляемым к результатам данной подготовки. Рассмотрены факторы, обеспечивающие устойчивое развитие лингвистического образования в вузах. Использованы методы анализа ситуаций в области современного управления образованием и синтеза актуальных управленческих решений применительно к деятельности конкретного вуза.

Ключевые слова: неязыковые вузы; лингвистические вузы; подготовка лингвистов; конкурентоспособность вузов; образовательные инициативы; диверсификация подготовки по иностранным языкам.

Kuznetsov A. N., PhD (Ed), Associate Professor; Head of the Center of Management of Educational Systems; Institute of Education Management of the Russian Academy of Education. Shchaveleva Е. N., PhD (Ed), Associate Professor; Academic Coordinator of the Linguistics Programme, Associate Professor of the Department of Modern Languages and Communications, National University of Science and Technology `MISIS'. ADVANCEMENT OF THE SYSTEM OF FOREIGN LANGUAGE TRAINING IN NON-LINGUISTICS UNIVERSITIES

In the article, the authors consider the relationship between the idea of the realization the competency potential of professional training, the concept of the account the professional and personal needs of students and concept of the variability of foreign languages programs that are offered by universities of different types, i.e. linguistic and non-linguistic ones. Particular attention is paid to the study in the essence and the specific features of multidisciplinary training of linguists in nonlinguistic universitites (primarily, technical ones), as well as the requirements to the outcomes of such training. The factors that ensure the sustainable development of linguistic education in universities are considered. The authors used the methods of case study in the field of modern education management, and synthesis of relevant management decisions in relation to the activities of a particular university.

Key words: non-linguistics universities; linguistics universities; training linguists; university competitiveness; educational initiatives; foreign language training diversity.

Введение

В Российской Федерации наблюдается своего рода дихотомия тренда развития системы вузовской подготовки по иностранным языкам. Дихотомия эта заключается в том, что по объективным причинам подготовка лингвистов в нашей стране осуществляется не в рамках единой организационной модели, а некоторым образом «распадается» на две взаимодополняющие (и, в некотором смысле, конкурирующие) сущности: в так называемых языковых / лингвистических вузах появляются (актуализируются и закрепляются) неязыковые направления подготовки, связанные, например, с областью техники, юриспруденции, экономики, информационной безопасности; с другой стороны, в неязыковых вузах (в том числе технических) появляются и развиваются лингвистические профили подготовки, связанные с переводоведением в области приоритетных направлений науки и техники, а также с межкультурной профессиональной коммуникацией.

Аналогично и с лингвистическими вузами: их выпускникам недостает общепрофессиональных и профессиональных компетентностей для успешного трудоустройства; как следствие, в языковых образовательных организациях появляются нелингвистические профили подготовки, связанные, например, с областью техники, юриспруденции и экономики.

В этой связи значимо, что с позиции педагогической аксиологии, основной ценностью вузовской подготовки становится не собственно полное овладение системой языка-цели, а формирование личности выпускника, способного к самореализации на рынке труда и для удовлетворения потребностей конкретных обучаемых [Кузнецов 2018].

Проблематика подготовки по иностранным языкам в лингвистических и неязыковых вузах

Данное явление можно считать уже вполне установившимся. На рубеже веков начали открываться неязыковые направления подготовки и специальности в ведущих лингвистических вузах страны. В частности, в составе МГЛУ с 1995 года действовал юридический факультет (в августе 2018 года он был реорганизован в Институт международного права и правосудия); в 2004 году в составе переводческого факультета учрежден Институт международных отношений и социально-политических наук, в 2006 году получивший статус отдельного факультета. Он выпускает специалистов по международным отношениям, социологов, специалистов по рекламе и связям с общественностью, подготовленных к работе с применением двух иностранных языков. В конце 2016 года был образован факультет гуманитарных наук, реорганизованный 2018 году в Институт гуманитарных и прикладных наук, реализующий шесть направлений подготовки: «Психология», «Психолого-педагогическое образование», «Теология», «Культурология», «Гостиничное дело» и «Документоведение и архивоведение».

«Навстречу» лингвистическим вузам «двигались» университеты традиционной неязыковой направленности. Десятки лет для их деятельности были характерны традиционные факультативные курсы по углубленному изучению иностранных языков (главным образом, курсы, ориентированные на развитие навыков устной речи). Однако по ряду объективных причин в связи с привлечением абитуриентов; получением вузом статуса университета (для чего требовалось вести подготовку по десятку направлений, в том числе гуманитарным); привлечением дополнительных внебюджетных средств; с ростом интереса к программам профессионально ориентированного изучения иностранных языков со стороны студентов и др. вузы начали активно искать возможности диверсификации программ формирования лингвистической компетентности студентов. При этом естественным образом они принимали за образец наработки в этой области, имевшиеся у факультетов и институтов иностранных языков лингвистических и педагогических вузов, классических университетов.

Первым приближением к обучению лингвистов в условиях неязыкового вуза была программа подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации (с вариациями наименования, но с присвоением стандартизированной квалификации), появившаяся в середине 1990 начале 2000-х годов в значительном числе вузов [Алипичев 2011; Гавриленко 2006]. На рубеже веков в ряде ведущих профильных нелингвистических вузов была начата подготовка лингвистов. В определенной степени это связано с диверсификацией профессионально-ориентированной подготовки по иностранным языкам в неязыковых образовательных организациях [Полякова 2011]. В ряде случаев возникли даже отдельные институты и факультеты лингвистической направленности. В частности, подготовка лингвистов-педагогов в МИСиС началась в 1999 году; в МИЭТ готовят бакалавров в области лингвистики с 2000 года; подобная же подготовка уже около 20 лет ведется и в МГТУ им. Н. Э. Баумана. Тот факт, что этим вузам выделяют контрольные цифры приема абитуриентов на бюджетные места, является подтверждением признания со стороны государства этого вида подготовки лингвистов.

При этом правильно было бы заметить, что компетентностный потенциал Под компетентностным потенциалом авторами понимается интегративная генетическая характеристика реализуемых в рамках образовательной программы содержания и технологий в отношении их когнитивного и операционного резерва (тезауруса) для формирования и развития комплекса установленных (нормативно заданных) компетентностей [Кузнецов 2014]. лингвистической подготовки, востребованный частью обучающихся неязыковых вузов [Таканова, Кузнецов 2009], не может быть полностью реализован в пределах ограниченных временных ресурсов, выделяемых на овладение иностранным языком для профессиональных целей в рамках стандартов нелингвистических направлений подготовки (ФГОС ВО). Исходя из этого, появляются варианты программ, создающие контекст для интегрированного формирования лингвистических и нелингвистических компетентностей.

Решением ученого совета вуза учреждаются особые профили подготовки лингвистов, такие как, например, «Лингводидактика в сфере приоритетных направлений науки и техники», «Переводоведение и перевод в сфере высокотехнологичных отраслей экономики», «Обучение иностранным языкам и педагогическое проектирование в цифровой среде», «Иностранный язык и межкультурная профессиональная коммуникация (медицина)». Таким образом, происходит обогащение основных профессиональных образовательных программ и рабочих программ по дисциплинам за счет включения в них элементов направлений подготовки, профильных для базового вуза [Кузнецов, Щавелева 2017], что способствует ожиданиям от системы образования в отношении ответа на «большой вызов» размывания дисциплинарных и отраслевых границ и формирования эффективной системы коммуникации в профессиональных областях [Указ Президента 2016]. Более того, в случае с федеральными и национальными исследовательскими университетами речь может идти об инкорпорировании соответствующих элементов в собственные образовательные стандарты вуза.

Однако следует принять во внимание, что при проектировании образовательных программ должны учитываться нормативные требования к содержанию подготовки лингвистов [Кузнецов 2019; Федеральный закон 2012], в частности, необходимость модернизации профессионального образования посредством внедрения практикоориентированных программ (Национальный проект «Образование») [Указ Президента 2018] и учета положений профессиональных стандартов [Федеральный закон 2015].

Эффективная практика опыт технического университета

Интересным примером качественной подготовки лингвистов в техническом вузе может служить положительный опыт НИТУ «МИСиС». В этом университете реализуются две программы бакалавриата («Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение») и две программы магистратуры («Теория коммуникации и международные связи с общественностью» и «Обучение иностранным языкам и педагогическое проектирование в цифровой среде»). О качестве подготовки свидетельствует, в частности, то, что выпускники успешно трудоустраиваются не только на такие «традиционные» для лингвистов должности, как устный или письменный переводчик, редактор, учитель / преподаватель иностранного языка, но и находят спрос на рынке труда в качестве, например, копирайтеров, консультантов по межкультурному взаимодействию, SMM менеджеров, специалистов в области PR-технологий и продвижения научных инноваций, продуктов и технологий, экспертов в сфере оценки эффективности инструментов обучения в цифровой среде.

Важным аспектом подготовки в МИСиС является предпрофилизация студентов, включающая проектную работу, проведение регулярных профориентационных семинаров, интервью с тьютором и другие мероприятия, способствующие более осознанному выбору студентами I--II курса своей будущей профессии и профиля дальнейшей подготовки на старших курсах. Значимым фактором привлечения на программу, закрепления в вузе и мотивации студентов к учебной деятельности является и предоставляемая обучающимся возможность индивидуализации образовательных траекторий.

На этапе профилизации будущие переводчики имеют возможность изучать «Перевод в научно-технической сфере», «Перевод деловой документации», «Современные технологии в переводе» и др. Будущим лингвистам-педагогам предлагаются также авторские курсы, например: «Педагогическое проектирование в цифровой среде», «Профессиональная лингводидактика», «Современные технологии в методике обучения иностранным языкам», «Международная сертификация преподавателя английского языка».

Важно, что при этом учитываются особенности планируемой реализации в России Национальной системы учительского роста [Указ Президента 2018]: благодаря участию в реализации программ специалистов профильных экспертных организаций студенты получают возможность подготовиться к первичной аттестации в форме оценки уровня квалификации (профессиональному экзамену) на соответствие квалификации претендента государственным требованиям по четырем направлениям (предметные, методические, психологопедагогические и коммуникативные компетенции). В результате этих мер, а также в аспекте обмена опытом и «эффективными практиками» с другими «неязыковыми» вузами, благодаря четко заданным и жестко реализуемым организационно-педагогическим условиям, ожидаемый (и достаточный для профессиональной деятельности) уровень владения первым иностранным языком (английским) (С1 по шкале CEFR) достигается всеми студентами уже к окончанию II курса. Это позволяет использовать резерв времени на III-IV курсах для развития психолого-педагогических и методических компетенций, профилизации языковой подготовки (введения методического компонента подготовки через использование профессиональных материалов на иностранном языке), развития коммуникативных компетенций через кейсы и т п. Это создает условия для того, чтобы на этапе итоговой государственной аттестации была эффективно реализуема идея комплексной проверки предметных и методических компетенций выпускника-лингвиста.

Заключение

В заключение следует заметить, что подготовка лингвистов в неязыковых вузах сопряжена с рядом сложностей. Основными из них являются:

- трудности, связанные с проектированием профессиональных ориентированных программ направления «Лингвистика», которые должны быть соотнесены с требованиями федеральных государственных стандартов высшего образования последнего поколения по базовым профилям подготовки в соответствующем неязыковом вузе, а также с требованиями стандартов профилей лингвистического направления подготовки (педагога, переводчика, научного работника и др.) и с требованиями собственных стандартов исследовательских университетов, в которых отражена специфика конкретной образовательной организации;

- сложности с привлечением к реализации подготовки по иностранному языку высококвалифицированных преподавателей, зачастую считающих работу в неязыковом вузе менее престижной, чем в ведущих языковых (лингвистических) образовательных учреждениях;

- проблемы с обеспечением участия работодателей конкретного профиля и владеющего иностранным языком в мероприятиях итоговой государственной аттестации;

- затрудненное обеспечение условий для трудоустройства выпускников-лингвистов неязыкового вуза, связанные с недоверительным отношением к ним со стороны работодателей.

Между тем можно уверенно говорить об инновационном характере программ подготовки лингвистов как о залоге устойчивости развития неязыковых вузов за счет реализации инновационного потенциала, а также внутренних и внешних факторов повышения эффективности образовательной системы [Беляков, Клячко 2013]. В этой связи нами предлагается рассматривать значимость обеспечения подобного способа повышения эффективности образовательной системы с разных позиций, а именно, с точки зрения возможности устойчивого развития:

а) конкретного вуза;

б) системы российского высшего лингвистического образования;

в) науки и экономики нашей страны.

Внедрение новых направлений подготовки в неязыковом вузе, в том числе подготовки лингвистов, и соответственно разработка новых образовательных программ дает кафедрам-инициаторам возможность:

- укрепить финансовое благосостояние сотрудников (преподавателей и вспомогательного персонала);

- обеспечить моральное удовлетворение педагогов, что связано с повышением уровня их самореализации в деятельности;

- способствовать профессиональному развитию работников образования.

Реализация новых разработанных программ в учебном процессе содействует:

- укреплению репутации данной образовательной организации за счет привлечения абитуриентов [Shchaveleva 2019] и повышения уровня положительной обратной связи от студентов (в частности, в рамках плановых мониторинговых опросов, проводимых государственными контрольно-надзорными органами, и реализации мероприятий рекламных кампаний в социальных сетях);

- диверсификации типов реализуемых образовательных программ, обеспечивающих конкурентоспособность университета;

- развитию ресурсной базы вуза за счет пополнения внебюджетных фондов через привлечение дополнительных денежных средств от оказания образовательных услуг.

Более того, на метаинституциональном уровне подготовка лингвистов в неязыковых вузах способствует:

- развитию высшего профессионального образования России;

- совершенствованию системы подготовки лингвистов в нашей стране;

- дальнейшему развитию лингводидактики как учению о формировании языковых аспектов личности обучающихся на разных этапах ее становления и социализации;

совершенствованию методологии лингвистической науки (в частности, за счет более детального и контекстосообразного изучения подходов к анализу функционирования терминосистем, грамматических и стилистических особенностей специальных текстов).

Таким образом, диверсификация деятельности образовательных организаций разной специализации (в нашем случае языковых и неязыковых вузов) способствует развитию системы подготовки по иностранным языкам, создавая основу для расширения дидактических возможностей подготовки квалифицированных кадров для современной российской экономики; важно, что при этом обеспечивается соблюдение прав студентов на освоение предпочитаемых ими программ в наиболее привлекательных условиях.

Список литературы

компетентностный потенциал образовательный лингвист

1. Алипичев А. Ю., Кузнецов А. Н. Проектирование содержания подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации: учебное пособие для преподавателей. 2-е изд., испр. и доп. М.: АПКиИИРО, 2011. 120 с.

2. Беляков С. А., Клячко Т. Л. Российское высшее образование: модели и сценарии развития. М.: Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2013. 316 с.

3. Гавриленко Н. Н. Лингвистические и методические основы подготовки переводчиков с иностранного языка на русский в области науки и техники (на примере перевода с французского языка на русский): дис. ... д-ра пед. наук. М., 2006. 578 с.

4. Кузнецов А. Н. Компетентностный потенциал дисциплины (на примере образовательной области «Иностранный язык»): монография. М.: ФГБОУ ВПО МГАУ, 2014. 114 с.

5. Кузнецов А. Н. Реализация личностного потенциала студентов в процессе обучения иностранному языку в технических вузах // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2018. Вып. 2 (796). С. 79-86.

6. Кузнецов А. Н. Учет требований нормативной документации при проектировании рабочих программ по иностранным языкам в неязыковых вузах // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. Вып. 1 (830) М.: ФГБОУ ВО МГЛУ 2019. С. 47-59.

7. Кузнецов А. Н., Щавелева Е. Н. Проектирование фондов оценочных средств по дисциплине «Иностранный язык»: от концепции к внедрению // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. 2017. Вып. 4 (775). С. 150-156.

8. Полякова Т. Ю. Диверсификация непрерывной профессиональной подготовки по иностранному языку в инженерном образовании: дис. ... д-ра пед. наук. Калининград, 2011. 479 с.

9. Профессиональный стандарт «Педагог профессионального обучения, профессионального образования и дополнительного профессионального образования» (утв. Приказом Минтруда России от 08.09.2015 № 608н). URL: profstandart.rosmintrud.ru/obshchiy-informatsionnyy-blok/natsionalnyyreestr-professionalnykh-standartov/reestr-professionalnykh-standartov/index.php?ELEMENT_ID=48584 (дата обращения: 03.11.2019).

10. Таканова О. В., Кузнецов А. Н. Психолого-педагогические факторы профессиональной ориентации студентов агроинженерных вузов средствами дисциплины «Иностранный язык» // Вестник Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный агроинженерный университет им. В. П. Горячкина». 2009. № 5 (36). С. 83-86.

11. Указ Президента РФ от 01.12.2016 № 642 «О Стратегии научно-технологического развития Российской Федерации». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_207967 (дата обращения 29.02.2019).

12. Указ Президента РФ от 07.05.2018 № 204 (ред. от 19.07.2018) «О национальных целях и стратегических задачах развития Российской Федерации на период до 2024 года». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_297432/ (дата обращения: 29.02.2019).

13. Федеральный закон от 02.05.2015 № 122-ФЗ «О внесении изменений в Трудовой кодекс Российской Федерации и статьи 11 и 73 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации»». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_178864 (дата обращения: 03.11.2019).

14. Федеральный закон от 29.12.2012 № 273-ФЗ (ред. от 06.02.2020) «Об образовании в Российской Федерации». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174 (дата обращения: 29.02.2019).

15. Shchaveleva E. To accept, or not to accept: prerequisites to ensure quality teacher training // Focus on Language Education and Research. 2019. Vol. 1 (1). P. 28-34.

References

1. Alipichev A. Ju., Kuznecov A. N. Proektirovanie soderzhanija podgotovki perevodchikov v sfere professional'noj kommunikacii: uchebnoe posobie dlja prepodavatelej. 2-e izd., ispr. i dop. M.: APKiPPRO, 2011. 120 s.

2. Beljakov S. A., Kljachko T. L. Rossijskoe vysshee obrazovanie: modeli i scenarii razvitija. M.: Izdatel'skij dom «Delo» RANHiGS, 2013. 316 s.

3. Gavrilenko N. N. Lingvisticheskie i metodicheskie osnovy podgotovki perevodchikov s inostrannogo jazyka na russkij v oblasti nauki i tehniki (na primere perevoda s francuzskogo jazyka na russkij): dis. ... d-ra ped. nauk. M., 2006. 578 s.

4. Kuznecov A. N. Kompetentnostnyj potencial discipliny (na primere obrazovatel'noj oblasti «Inostrannyj jazyk»): monografija. M.: FGBOU VPO MGAU, 2014. 114 s.

5. Kuznecov A. N. Realizacija lichnostnogo potenciala studentov v processe obuchenija inostrannomu jazyku v tehnicheskih vuzah // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2018. Vyp. 2 (796). S. 79-86.

6. Kuznecov A. N. Uchet trebovanij normativnoj dokumentacii pri proektirovanii rabochih programm po inostrannym jazykam v nejazykovyh vuzah // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. Vyp. 1 (830) M.: FGBOU VO MGLU, 2019. S. 47-59.

7. Kuznecov A. N., Shhaveleva E. N. Proektirovanie fondov ocenochnyh sredstv po discipline «Inostrannyj jazyk»: ot koncepcii k vnedreniju // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Obrazovanie i pedagogicheskie nauki. 2017. Vyp. 4 (775). S. 150-156.

8. Poljakova T. Ju. Diversifikacija nepreryvnoj professional'noj podgotovki po inostrannomu jazyku v inzhenernom obrazovanii: dis. ... d-ra ped. nauk. Kaliningrad, 2011. 479 s.

9. Professional'nyj standart «Pedagog professional'nogo obuchenija, professional'nogo obrazovanija i dopolnitel'nogo professional'nogo obrazovanija» (utv. Prikazom Mintruda Rossii ot 08.09.2015 № 608n) URL: profstandart.rosmintrud.ru/ obshchiy-informatsionnyy-blok/natsionalnyy-reestr-professionalnykh-standartov/reestr-professionalnykh-standartov/index.php?ELEMENT_ID=48584 (data obrashhenija: 03.11.2019).

10. Takanova O. V., Kuznecov A. N. Psihologo-pedagogicheskie faktoiy professional'noj orientacii studentov agroinzhenernyh vuzov sredstvami discipliny «Inostrannyj jazyk» // Vestnik Federal'nogo gosudarstvennogo obrazovatel'nogo uchrezhdenija vysshego professional'nogo obrazovanija «Moskovskij gosudarstvennyj agroinzhenernyj universitet im. V P. Gorjachkina». 2009. № 5 (36). S. 83-86.

11. Ukaz Prezidenta RF ot 01.12.2016 N 642 «O Strategii nauchno-tehnologicheskogo razvitija Rossijskoj Federacii». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_207967 (data obrashhenija 29.02.2019).

12. Ukaz Prezidenta RF ot 07.05.2018 N 204 (red. ot 19.07.2018) «O nacional'nyh celjah i strategicheskih zadachah razvitija Rossijskoj Federacii na period do 2024 goda». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_297432/ (data obrashhenija: 29.02.2019).

13. Federal'nyj zakon ot 02.05.2015 N 122-FZ «O vnesenii izmenenij v Trudovoj kodeks Rossijskoj Federacii i stat'i 11 i 73 Federal'nogo zakona «Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii»». URL: www.consultant.ru/document/ cons_doc_LAW_178864 (data obrashhenija: 03.11.2019).

14. Federal'nyj zakon ot 29.12.2012 N 273-FZ (red. ot 06.02.2020) «Ob obrazovanii v Rossijskoj Federacii». URL: www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_140174 (data obrashhenija: 29.02.2019).

15. Shchaveleva E. To accept, or not to accept: prerequisites to ensure quality teacher training // Focus on Language Education and Research. 2019. Vol. 1 (1). P 28-34.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.