Языковая подготовка иностранных студентов технических вузов: проблемы и пути их решения

Языковой барьер как проблема, с которой сталкиваются иностранные студенты, обучающиеся в технических вузах России. Особенности языковой подготовки иностранных студентов технических вузов. Анализ процессов глобализации в сферах современного общества.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.05.2022
Размер файла 26,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Языковая подготовка иностранных студентов технических вузов: проблемы и пути их решения

Т.Ю. Полякова доктор педагогических наук, доцент; заведующая кафедрой «Иностранные языки»

Московского автомобильно-дорожного государственного технического университета (МАДИ)

Аннотация

В настоящее время наблюдается серьезная конкуренция на международном рынке образовательных услуг в сфере высшего образования. Основной пробле-мой, с которой сталкиваются иностранные студенты, обучающиеся в технических вузах России, является языковой барьер. В частности, у студентов из Киргизии фик-сируется недостаточный уровень владения специальной терминологией. В статье описываются результаты проекта Московского автомобильно-дорожного государ-ственного технического университета (МАДИ) по разработке и публикации пяти учебных русско-киргизских и киргизско-русских терминологических словарей- минимумов, который был поддержан «Российско-Киргизским консорциумом тех-нических университетов» (РККТУ) и профинансирован фондом «Русский мир».

Ключевые слова: интернационализация высшего образования; языковая под-готовка; иностранные студенты; технический вуз.

Abstract

Language training of international students in technical universities: problems and solusions

T.Y. Polyakova

Doctor of Pedagogy (Dr. habil.), Associate Professor;

Head of the Foreign Languages Department of Moscow Automobile and Road Construction State Technical University (MADI)

At present, there is a strong competition of universities on the international market of educational services. The main problem of international students in Russian technical universities is a language barrier. Specifically, students from Kirgizstan have insufficient level of Russian terminology knowledge. The paper describes the results of the project of Moscow Automobile State Technical University (MADI) aimed at compiling five learners' concise Russian-Kirghiz and Kirghiz-Russian terminology dictionaries. The project was supported by “Russian and Kirghiz Consortium of Technical Universities” (RKCTU) and financed by the foundation “Russian World.”

Key words: internationalization of higher education; language training; international students; technical university.

Введение

глобализация языковой барьер

Процессы глобализации во всех сферах современного общества определяют углубление интернационализации как тенденции развития высшего образования и одного из направлений его модернизации. Од-ним из проявлений интернационализации является рост академической международной мобильности студентов. В значительной степени этому явлению способствовало подписание Болонской декларации. Докумен-ты, принятые в рамках Болонского процесса, не только определили раз-витие академической мобильности в качестве одной из целей создания единого пространства европейского высшего образования, но и обеспе-чили необходимые для этого условия, предусматривающие совмести-мость образовательных систем, существующих в разных странах.

Традиционно лидирующее положение по количеству прини-маемых в высшие учебные заведения иностранных студентов за-нимают США, Великобритания, Австралия, Франция и Германия. По данным ЮНЕСКО в 2015 году в этих странах обучалось 907 251 человек (США), 438 000 (Великобритания), 294 438 (Австралия), 239 000 (Франция) и 228 756 (Германия) [Где иностранцы ... 2020]. Несмотря на некоторое снижение на рубеже столетий количества сту-дентов, прибывающих в нашу страну для получения университетско-го образования, Россия по этому показателю долгое время продолжа-ла входить в десятку ведущих стран c тенденцией некоторого роста во втором десятилетии XXI века [там же].

Многие государства прилагают усилия для привлечения обучаю-щихся из других стран. Наличие иностранных студентов, магистрантов и аспирантов, безусловно, способствует повышению престижа универ-ситетов на международном уровне. Кроме того, количество иностран-ных студентов рассматривается в качестве одного из основных показа-телей при оценке деятельности университета и его места в различных международных рейтингах высших учебных заведений, например, в рейтингах университетов мира QS и «Times Higher Education». Как результат, в этой сфере в настоящее время наблюдается жесткая конку-ренция на международном рынке образовательных услуг.

Правительством Российской Федерации 8 июня 2017 года был при-нят приоритетный проект «Развитие экспортного потенциала россий-ской системы образования» [Приоритетный проект ... 2017]. Целью про-екта является повышение привлекательности и конкурентоспособности российского образования на международном рынке образовательных услуг. При этом ставится задача увеличения иностранных студен-тов очной формы обучения с 220 тыс. человек в 2017 года до 710 тыс. в 2025 году, а также числа иностранных слушателей онлайн-курсов в этот же период с 1 млн 100 тыс. человек до 3 млн 500 тысяч человек.

Уже в прошедшее десятилетие в российских высших учебных за-ведениях обучались представители 173 стран. Большинство из них являлись студентами из стран СНГ (39,1 %) и Азии (35,7 %), а доля обучающихся из Африки, Латинской и Северной Америки, с Ближне-го Востока, из восточноевропейских и Балканских стран, стран Запад-ной и Северной Европы, а также Балтийских республик колебалась от 6,9 % до 0,8 % [Арефьев 2012].

По показателю численности студентов, стажеров, аспирантов, док-торантов очной формы обучения в 2010 /2011 академическом году среди стран СНГ в российских вузах лидировали Казахстан (16 616 чел.), Тур-кмения (5 297 чел.), Украина (4 919 чел.), Белоруссия (4 229 чел.), Азер-байджан (4 166 чел.), Таджикистан (3 556 чел.), Узбекистан (3 466 чел.). Среди стран Азии наибольшее число студентов прибыло из КНР (16 486 чел.), Индии (4 515 чел.), Вьетнама (3 628 чел.) [там же].

В советский период подавляющее большинство иностранных сту-дентов, отдавали предпочтение инженерно-техническим специально-стям. Их выбирали 53% обучающихся. В начале ХХ! столетия эти спе-циальности сохранили лидирующее положение (19,7 %), однако с очень небольшим отрывом за ним следовали медицина (18,0 %) и направления подготовки, связанные с экономикой и управлением (18,0 %). Безуслов-но, постоянен интерес иностранных студентов к получению образова-ния по русскому языку (13,5 %). Гуманитарно-социальное образование привлекало 12,0 % обучающихся, естественное и точное образование - 4,0 %, право - 4,0 %, информатика и вычислительная техника - 3,3 %, педагогика - 2,5 %, другие специальности - 2,9 % [там же].

Таким образом, инженерным университетам отводится важная роль в выполнении приоритетного проекта «Развитие экспортного потен-циала российской системы образования». Так называемая «входная» академическая мобильность студентов успешно развивается в ряде отечественных инженерных вузов, среди которых следует упомянуть Томский политехнический университет, Тамбовский государственный технический университет, Санкт-Петербургский электротехнический университет, Казанский научно-исследовательский технологический университет [Зиятдинова 2016].

Основная часть

Молодые люди, решившие получить высшее техническое об-разование за рубежом, выбирая страну и инженерный университет, принимают во внимание целый ряд факторов. Большое внимание они уделяют качеству образовательных программ, стоимости обучения, доступности и характеристикам образовательной среды, языку, на котором ведется обучение, количеству преподавателей и студентов в университете, признанию в разных странах диплома, который они получат, возможности совмещения учебы с работой.

Тем не менее любой студент, прибывающий на обучение в дру-гую страну, испытывает целый ряд трудностей разного характера. Иностранные студенты, обучающиеся в российских технических вузах, не являются исключением. Они могут столкнуться с трудно-стями, связанными с получением визы и оформлением регистрации. Студентам из других стран, как правило, требуется определенная адаптация к непривычным климатическим условиям и особенностям питания. Нередко возникают сложности, связанные с этнокультурны-ми различиями в процессе межличностного взаимодействия. Иногда студентов не вполне устраивают условия проживания в общежитиях, а также могут возникать финансовые проблемы.

Однако, по мнению многих специалистов, основной проблемой, с которой сталкиваются иностранные студенты в большинстве стран, является языковой барьер [Формирование ... 2004]. С целью решения этой серьезной проблемы университеты разных стран используют два подхода. Первый из них связан с предложением разнообразных подготовительных курсов, направленных на овладение иностранным языком, на котором будет вестись обучение. Второй подход связан с попыткой преодоления этого препятствия посредством разработ-ки и предложения различных курсов на английском языке как языке международного общения, выполняющего в настоящее время функ-цию linqua franca. Подобные программы наиболее часто реализуются в рамках магистратуры.

Несмотря на уже имеющийся в инженерных вузах опыт реали-зации образовательных программ на английском языке на уровне бакалавриата и магистратуры [Томский политехнический ... 2020], первый традиционный подход, связанный с подготовкой иностран-ных студентов к обучению на русском языке представляется более перспективным по целому ряду причин. Студенты из других стран получают более широкий доступ к системе знаний, становятся при-верженцами отечественных научных школ, получают потенциальную возможность продолжения обучения в аспирантуре, а также дальней-шего научного сотрудничества с российскими учеными.

Однако в современных условиях студенты, прибывающие на обучение в российские технические вузы из стран СНГ, испытыва-ют гораздо большие трудности в использовании русского языка, чем в прежние годы, что объясняется сокращением его преподавания в средних учебных заведениях этих стран [Арефьев 2012]. В резуль-тате в процессе обучения они сталкиваются с проблемами понимания устной речи на лекциях и семинарских занятиях, трудностями по-нимания письменных текстов, в первую очередь учебников и других учебных материалов, нуждаются в помощи при написании курсовых работ. При этом одной из главных проблем является недостаточный уровень владения ими специальной терминологией в рамках избран-ной специальности.

С целью оказания помощи студентам из Киргизии в Московском автомобильно-дорожном государственном техническом универси-тете (МАДИ) было принято решение о подготовке учебных русско- киргизских и киргизско-русских терминологических словарей- минимумов в рамках издаваемой в университете серии «Учебные терминологические словари-минимумы».

Основной целью словарей-минимумов является оказание помощи студентам разного уровня высшего образования в освоении базовой специальной терминологии. Словари построены на основе лексико-графической концепции, подробно описанной нами в статье «Отбор и организация специальной иноязычной терминологии для магистран-тов и аспирантов инженерных вузов» [Полякова 2017]. Отличительной особенностью этих словарей является тематический отбор терминов, которые в одной из частей приводятся в логической последователь-ности и объединены в разделы, отражающие систему научных зна-ний в той или иной области. В рамках вышеуказанной серии начи-ная с 2013 года по настоящее время уже опубликованы двуязычные англо-русские и немецко-русские словари, трехъязычные русско-вьетнамско-английский и русско-китайско-английские словари.

По инициативе МАДИ были разработаны и выпущены в свет пять русско-киргизских и киргизско-русских словарей-минимумов по приоритетным направлениям подготовки университета: «Транспорт-ные тоннели», «Автомобильные дороги и дорожная инфраструктура», «Мосты», «Автомобильный сервис» и «Таможенное дело» [Учеб-ный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический словарь-минимум ... 2017, вып. 8-12]. Данный проект был поддержан «Российско-Киргизским Консорциумом технических университетов» (РККТУ), который был создан в 2013 году в целях повышения качества подготовки кадров с высшим техническим образованием для эконо-мики Киргизии, расширения академической мобильности студентов, магистрантов и аспирантов, развития научных контактов преподава-телей и ученых. Издание словарей было профинансировано фондом «Русский мир» в рамках проекта «Разработка и издание двуязычных учебных терминологических словарей-минимумов для инженерных университетов стран Евразийского союза (Киргизская Республика)». Основной целью данного проекта являлось издание словарей и их бес-платное распространение в технических университетах Киргизии.

Для разработки словарей-минимумов были созданы рабочие группы, в состав которых входили представители технических ка-федр МАДИ, разработчик лексикографической концепции, научный редактор словаря. Составление словарей было бы невозможно без активного участия специалистов из Киргизской Республики. С этой целью были привлечены ведущие преподаватели Киргизского госу-дарственного университета строительства, транспорта и архитектуры им. Н. Исанова (КГУСТА), которые осуществляли перевод отобран-ных терминов на киргизский язык.

Все пять разработанных словарей-минимумов имеют единую структуру, которая состоит из трех разделов: русско-киргизской те-матической части и двух частей, построенных по алфавиту - русско- киргизской и киргизско-русской.

Тематическая часть словаря является его ядром и помогает овладеть узкоспециальными терминами на русском языке. Обучающиеся имеют возможность ознакомится с графической, звуковой и грамматической формами термина, так как в заголовочном слове или словосочетании проставлено ударение, например, дорожный. Односложные слова зна-ком ударения не помечались, так как при их произношении не может быть сомнений о месте ударения, например, мост. В сложных словах проставлено одно ударение, например, путепровод, так как в них до-полнительно может быть только второстепенное ударение, которое, как правило, соответствует произнесению гласных в безударной позиции [Ожегов 1987]. В сложных словах, которые пишутся через дефис, про-ставлялось два ударения. Поскольку буква «ё» всегда является удар-ной, на этом основании в словах, имеющих эту букву, знак ударения не ставился. Кроме того, в словаре отдельно приведены основные правила произношения русских слов. Принимая во внимание, что большинство терминов на русском языке выражены существительными, то в словар-ной статье указывалась грамматическая категория рода.

Значение термина раскрывается эквивалентом на киргизском язы-ке, а также дефиницией обозначающего им понятия. Некоторые тер-мины, связанные с конкретными явлениями, снабжены иллюстрация-ми, а часть иллюстраций может быть приведена в приложениях.

балочно-подкосный мост м. - устун таканчыкка бекитилген кепуре.

Мост, в котором балка опирается на наклонные подкосы

Наличие двух алфавитных частей с указанием номера терми-на в тематической части обеспечивает возможность использования словаря-минимума при чтении учебной и научной литературы на рус-ском языке, а также при написании статей и подготовке устных со-общений по специальности.

В процессе перевода терминов с русского языка на киргизский об-наружилась серьезная проблема, связанная с тем, что в киргизском языке часто отсутствуют точные общепризнанные эквиваленты рус-ских терминов. В подобных ситуациях перевод выполнялся с помо-щью толкования терминов на киргизском языке, описательного пере-вода или заимствования термина из русского языка.

Процесс перевода терминов с русского языка осложнялся тем, что, как отмечают специалисты [Перспективы ... 2019], в настоящее время на киргизском языке в некоторых областях знаний для выражения одного и того же понятия применяют разные термины в учебниках, словарях, научных статьях и др. При этом могут использоваться заимствования как из интернациональной номенклатуры, так и из русского языка. Это приводит к большому числу синонимов и дуб-летов в киргизском языке.

Отсутствие единой общепринятой терминологии по специаль-ностям «Строительство», «Автомобильный сервис» и «Таможенное дело», по всей видимости, объясняется тем, что в настоящее время в Киргизии происходит процесс становления киргизского языка как го-сударственного, только в последние годы началось внедрение термино-логии на киргизском языке в деловую и научную сферы деятельности. В этот период специалисты, как правило, используют в процессе про-фессиональной деятельности как термины на русском языке, так и раз-личные варианты толкований терминов на киргизском языке. Наличие различных вариантов толкований объясняется отсутствием общеупо-требительных терминов в киргизском языке. Данное предположение подтверждается результатами социолингвистического исследования применения медицинских терминов [Дмитриева 2016], позволяющее сделать вывод, что в Киргизии еще не созданы социальные и языковые условия для постепенного перехода медицинской лексической систе-мы на государственный язык. Можно предположить, что аналогичная ситуация складывается и с терминологией по строительству, автомо-бильному сервису и таможенному делу. При этом разработанные сло-вари могут способствовать формированию единой терминологиче-ской системы на киргизском языке по указанным специальностям, так как в них уже выделена и систематизирована базовая терминология на русском языке, а также создать условия для более широкого заимство-вания терминологии из русского языка, которое облегчается благодаря использованию в киргизском языке кириллического алфавита.

Подобный подход расширяет существующее целевое назначение словарей-минимумов, которые прежде всего предназначены для кир-гизских студентов бакалавриата, магистратуры и аспирантуры, гото-вящихся к обучению в российских технических университетах либо уже обучающихся в них. Кроме того, словари могут быть использо-ваны преподавателями русского языка двух стран при составлении учебных материалов. Преподаватели технических дисциплин могут обращаться к словарям при подготовке лекций, написании статей и текстов устных выступлений. Потенциально словарь может быть востребован научными работниками и инженерами обеих стран при выполнении совместных проектов в области строительства, автомо-бильного транспорта и таможенного дела.

Опубликованные в МАДИ словари в соответствии с договором с фондом «Русский мир» (договор гранта № 1644Гр/И-225-16) были отправлены для распространения в технические вузы Киргизии: Кир-гизский государственный университет строительства, транспорта и ар-хитектуры им. Н. Исанова, Кыргызский государственный технический университет им. И. Раззакова, Кыргызский национальный аграрный университет им. К.И. Скрябина, Национальную Академию художеств КР им. академика Т Садыкова, Ошский технологический университет, Международный университет инновационных технологий.

Помимо того, что разработанные словари были допущены обще-ственной организацией «Международная ассоциация автомобильно-го и дорожного образования» (МААДО) в качестве учебного пособия для студентов образовательных организаций высшего образования по соответствующим направлениям подготовки и были получены поло-жительные отзывы обучающихся и преподавателей киргизских вузов, по результатам проекта МАДИ и КГУСТА удостоены диплома «Луч-ший совместный проект» на V Международном конкурсе изданий для образовательных организаций высшего образования «Университет-ская книга - 2019».

Дополнительным подтверждением целесообразности разработ-ки учебных терминологических словарей-минимумов по различным техническим специальностям для других стран СНГ является инте-рес, проявляемый к ним представителями инженерных университетов этих стран. Так, совместно с Джизакским политехническим институ-том уже подготовлен и опубликован на средства, выделенные Меж-правительственным союзом дорожников, учебный узбекско-русский и русско-узбекский терминологический словарь-минимум «Автомо-бильные дороги и дорожная инфраструктура» [Учебный узбекско- русский и русско-узбекский ... 2020, вып. 16]. Готовятся к публикации русско-таджикский и русско-казахский словари по данному направле-нию подготовки специалистов.

Заключение

В настоящее время на международном рынке образовательных услуг наблюдается серьезная конкуренция в привлечении иностранных сту-дентов. Перед российскими высшими учебными заведениями постав-лена задача повышения привлекательности и конкурентоспособности отечественного образования и увеличения числа студентов, прибыва-ющих из других стран. Значительная роль в ее выполнении отводится инженерным университетам, в которых традиционно обучаются пред-ставители стран СНГ.

Главной трудностью, с которой сталкиваются иностранные сту-денты, является языковой барьер. При обучении в технических вузах отмечается недостаточный уровень владения ими специальной тер-минологией. Для решения данной языковой проблемы могут быть использованы учебные двуязычные терминологические словари- минимумы.

Практика их создания и применения показывает, что словари- минимумы способствуют развитию экспорта российских образова-тельных услуг, увеличению числа студентов из других стран, готовых к обучению в российских технических вузах, улучшению качества их профессиональной подготовки, повышению общего уровня владения ими русским языком.

Словари-минимумы способствуют популяризации русского языка как языка межнационального профессионального общения в странах СНГ и Евразийского экономического союза (ЕАЭС). Отобранная тер-минология вносит вклад в создание единой базовой терминологии на русском языке по указанным направлениям и облегчает выполнение совместных проектов в рамках ЕАЭС. Работа специалистов из стран СНГ по переводу терминов с русского языка на национальные язы-ки способствует созданию единой национальной терминологической системы, а также создает условия для заимствований терминологии из русского языка.

Список литературы

1. Арефьев А.Л. Иностранные студенты в российских вузах // Доклад на III Все-мирном форуме иностранных выпускников советских и российских ву-зов. Москва, ноябрь 2012 г. URL : www.demoscope.ru/weekly/2013/0571/ analit02.php

2. Где иностранцы получают высшее образование. URL : tgline.me/map- canddata/294 (дата обращения: 14/02/2020).

3. Дмитриева Е. В. Особенности функционирования русского языка в сфе-ре здравоохрения. Социолингвистическое обследование медицинских учреждений г. Бишкека // Вестник КРСУ 2016. Том 16. Филологические науки. № 4. С. 36-40.

4. Зиятдинова Ю. Н. Концептуальная модель интернационализации инженер-ного образования : автореф. дис. ... д-ра пед. наук. Казань, 2016. 44 с.

5. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М. : Русский язык, 1987. 797 с.

6. Перспективы развития киргизского языка. 2019. URL : word-house.ru/yazyki- perevoda/kirgizskiy-yazyk/perspektivy-razvitiya-kirgizskogo-yazyka/ (дата обращения: 14/02/2020).

7. Приоритетный проект «Развитие экспортного потенциала российской систе-мы образования». URL : government.ru/ (дата обращения: 14.02.2020).

8. Полякова Т. Ю. Отбор и организация специальной иноязычной терминоло-гии для магистрантов и аспирантов инженерных вузов // Вестник Мо-сковского государственного лингвистического университета. Образова-ние и педагогические науки. 2017. Вып. 4 (775). С. 106-116.

9. Томский политехнический университет. URL : iie.tpu.ru/en/3_programs_ english_bachelor.php (дата обращения: 14.02.2020).

10. Учебный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический сло-варь-минимум: Вып. 8. «Транспортные тоннели» / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. Л. В. Маковского. М. : МАДИ, 2017. 111 с.

11. Учебный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический сло-варь-минимум: Вып. 9. «Автомобильные дороги и дорожная инфра-структура» / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. В. В. Ушакова. М. : МАДИ, 2017. 211 с.

12. Учебный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический сло-варь-минимум: Вып. 10. Автомобильный сервис / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. А. А. Солнцева. М. : МАДИ, 2017. 163 с.

13. Учебный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический словарь- минимум: Вып. 11. Мосты / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. В. Ю. По-лякова М. : МАДИ, 2017. 120 с.

14. Учебный русско-киргизский и киргизско-русский терминологический сло-варь-минимум: Вып. 12. Таможенное дело / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. Д. Б. Ефименко М. : МАДИ, 2017. 162 с.

15. Учебный узбекско-русский и русско-узбекский терминологический словарь- минимум: Вып. 16, «Автомобильные дороги и дорожная инфраструкту-ра» / Т Ю. Полякова [и др.] ; под ред. В. В. Ушакова М. : ООО «Интранс- дорнаука», 2020. 254 с.

16. Формирование общеевропейского пространства высшего образования: зада-чи для российской высшей школы. М. : ГУВШЭ, 2004. c.524.

References

1. Arefiev A. L. Inostrannie student v rossiyskih vuzah//Doklad na 3-m Vsemirnom forume inostrannih vipusknikov sovetskih I rossiyskih vuzov. Mostow, No-vember, 2012. URL : www.demoscope.ru/weekly/2013/0571/analit02.php Gde inostarntsi poluchayut visshee obrazovanie. URL: tgline.me/mapcanddata/294 (data obrascheniya: 14/02/2020).

2. Dmitrieva E. V. Gsobennosti funktsionirovaniya russkogo yazika v sfere zdra- voohraneniya. Soziolingvisticheskoye obsledovanit meditsinskih uchrezh- deniy g.Bishkeka // Vestnik KRSU. 2016. Том 16. Filologicheskie nauki, № 4. P.36-40.

3. Ziyatdinova Y. N. Kontseptualnaya model internatsionalizatsii inzhenernogo obra- zovania: avtoref. dis. ... d-ra ped. Nauk. Kazan, 2016. 44 p.

4. Ozhegov S. I. Slovar' russkogo yazika. М. : Russkiy yazik, 1987. 797 p.

5. Perspektivi razvitiya kirgizskogo yazika. 2019. URL : word-house.ru/yazyki- perevoda/kirgizskiy-yazyk/perspektivy-razvitiya-kirgizskogo-yazyka/ (data obrascheniya: 14/02/2020).

6. Prioritetniy proyekt «Razvitie eksportnogo potentsiala rossiyskoy sostemi obra- zovaniya. URL : government.ru/ (data obrascheniya: 14/02/2020).

7. Polyakova T. Y. Gtbor I organizatsiya spetsialnoy iniyazichnoy terminologii dlya magistrantov I aspirantov inzhenernih vuzov // Vestnik Moskovskogo gos- udarstvennogo lingvisticheskogo universiteta «Obrazovanit I pedagogichesk- ie nauki». Vipusk 4 (775) «Obespechnie kachestva I hazvitiya yazikovogo obrazovaniya v nelingvisticheskom vuze». 2017. P. 106-116.

8. Tomckiy politehnicheskiy universitet. URL:http://iie.tpu.ru/en/3_programs_eng- lish_bachelor.php (data obrascheniya 14/02/2020)

9. Uchebniy russko-kirgizskiy i kirgizko-russkiy teminologicheskiy slovar'-min- imum: Vip. 8. «Transportnie tonneli» / T Y. Polyakova, L. V. Makovckiy, I. A. Tishkova, A. A.Abdikalikov, G. E. Zhumalieva, N. Z. Madanbekov,

10. N. Kurmanbekuulu ; pod red. L.V MaKovskogo. М. : MADI, 2017. 111 p.

11. Uchebniy russko-kirgizskiy i kirgizko-russkiy teminologicheskiy slovar'-mini- mum: Vip. 9. «Avtomobilnie dorogi I dorozhnaya infrastruktura» / T. Y Polya-kova, R. M. Dzhafarov, S. M. Dmitriev, A. A. Abdikalikov, N. X. Madanbe-kov, G. E. Zhumalieva ; Pod red. V.V.Ushakova. M. : MADI, 2017. 211 p.

12. Uchebniy russko-kirgizskiy i kirgizko-russkiy teminologicheskiy slovar'-mini- mum: Vip. 10. «Aftomobil'niy servis» / T Y. Polyakova, Е. V. Ereschenko, A. N. Rementsov, V. V. Sinyavsriy, G. E. Zhumalieva, G. Т. Shatmanov ; pod red. A. A. Solntseva. M. : MADI, 2017. 163 p.

13. Uchebniy russko-kirgizskiy i kirgizko-russkiy teminologicheskiy slovar'-mini- mum: Vip.11. «Mosti» / T Y. Polyakova, N. G. Karaseva, D. V. Polyakov, G. E. Zhumalieva, R. A. Zhumabaev, B. A. Arimbaeva ; pod red. V. Y. Polia-kova. M. : MADI, 2017. 120 p.

14. Uchebniy russko-kirgizskiy i kirgizko-russkiy teminologicheskiy slovar'-minimum: Vip.12. «Tamozhennoe delo» / T Y. Polyakova, D. V Aleshkina, D. B. Efi-menko, N.N. Rizhkova, S. A. Filatov, G.E. Zhumalieva, G. T Shatmanov, A. K. Kirgizbaev ; pod red. D. B. Efimenko. M. : MADI, 2017. 162 p.

15. Uchebniy russko-uzkekskiy i uzbeksko-russkiy teminologicheskiy slovar'-mini- mum: Vip. 16. «Avtomobilnie dorogi i dorozhnaya infrastruktura» / T. Y Polya-kova, R. М. Dzhafarov, S. М. Dmitriev, Z. N. Abdunazarov, I. S. Shukurov. Pod red. V. V. Ushakova. М. : OOO «Intransdornauka», 2017. 254 p.

16. Formirovanie obcscheevropeyskogo pronstranstva visshego obrazovaniya: za- dachi dlya rossiyskoy visshey shkoli. M. : GUVSE, 2004. p.524.

Размещено на Allbest

...

Подобные документы

  • История создания в РФ высшего технического образования. Сведения о технических ВУЗах. Подходы к составлению списка лучших ВУЗов по техническим направлениям подготовки. Критерий выбора будущей профессии. Самые популярные специальности. Карьера за рубежом.

    реферат [1,4 M], добавлен 22.12.2016

  • Анализ применяемых в вузах дистанционных технологий. Оснащение вузов телекоммуникациями. Информационное обеспечение образовательной деятельности вузов. Структура образовательного контента. Контроль за усвоением знаний и качеством обучения студентов.

    курсовая работа [72,8 K], добавлен 27.04.2009

  • Проблемы проектирования учебно-технической среды профессионально-личностного саморазвития студентов технических вузов с использованием телекоммуникационных технологий взаимодействия, учебно-методических комплексов и расширенного аппарата дидактики.

    курсовая работа [85,5 K], добавлен 28.03.2016

  • Мониторинг состояния экологического образования студентов в г. Костанай. Сравнение качества обученности и уровня успеваемости по дисциплине "Экология" студентов разных ВУЗов города. Исследование остаточных знаний выпускников ВУЗов Республики Казахстан.

    дипломная работа [3,6 M], добавлен 25.05.2015

  • Основные принципы самообразования, его особенности в сравнении с традиционным образованием. Построение процесса самообразования на практике, его этапы: определение учебной мотивации, поиск информации и выбор источников, построение плана обучения.

    реферат [30,0 K], добавлен 05.11.2016

  • Уровни владения языком, необходимые для языковой адаптации иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города. Методика интенсивного обучения русскому языку иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города.

    дипломная работа [79,2 K], добавлен 30.10.2013

  • Теоретические основы (лингвистические, культуроведческие) обучения чтению как речевой деятельности иностранных студентов. Выразительное чтение как результат понимания текста. Обучение выразительному чтению иностранных студентов в изучении русского языка.

    дипломная работа [128,3 K], добавлен 17.07.2017

  • Анализ состояния научно-исследовательской деятельности в высшей школе на современном этапе. Влияние личностных особенностей на преподавательскую деятельность. Исследование факторов, влияющих на профессиональное самоопределение молодых специалистов ВУЗов.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 02.12.2013

  • Состояние отдельных вопросов инженерного образования в России. Переход страны к инновационному пути развития. Положение инженерного образования на сегодняшний день и основные проблемы в нем. Задачи и принципы превращения технических вузов в деятельные.

    реферат [22,1 K], добавлен 17.04.2009

  • Оценка достоинств современных информационных технологий и возможности их использования при обучении иностранному языку. Эффективность проектного подхода при обучении студентов вузов. Web-проекты и их преимущества перед традиционными методами обучения.

    статья [27,1 K], добавлен 08.05.2010

  • Многоуровневая система образования в вузах РФ, преобразование вузов в академии и университеты. Рейтинговая система оценки знаний. Влияние отраслевых министерств на реформу содержания образования и технологий обучения в своих подведомственных вузах.

    реферат [30,6 K], добавлен 20.04.2009

  • Основы развития систем высшего образования в Европе. Межвузовская конкуренция и дифференциация вузов, концепция и конкурентоспособность малого вуза. Конкурентные стратегии российских и финских вузов. Условия повышения конкурентоспособности малых вузов РФ.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 03.09.2017

  • Общетехническая подготовка в школе как компонент политехнического образования. Педагогические особенности формирования технических знаний на уроках технологии. Учебно-познавательная деятельность школьников на занятиях в ходе общетрудовой подготовки.

    дипломная работа [57,6 K], добавлен 10.11.2009

  • Вопросы межнациональных контактов и межкультурных отношений. Главные цели языковой подготовки специалистов в ВУЗе. Расширение кругозора и формирование личности будущего специалиста. Основные коммуникативные компетенции. Развитие языковой личности.

    курсовая работа [20,9 K], добавлен 10.09.2015

  • Исследование технологий привития ценностных основ межкультурной коммуникации в системе высшего образования в процессе преподавания иностранных языков. Методы развития у студентов конкурентоспособность в профессиональной деятельности в иноязычной среде.

    статья [31,3 K], добавлен 21.03.2010

  • Социальная функция высшей российской школы. Интеллектуальная репродуктивность общества и стратегический показатель численности студентов. Изменения в структуре подготовки студентов в ситуации социально-экономического давления, распад на отдельные вузы.

    реферат [24,4 K], добавлен 20.04.2009

  • Проблема языковой способности и её решение на современном этапе. Формирование языковой способности в условиях дизонтогенеза. Методические рекомендации по формированию семантического компонента языковой способности у детей с общим недоразвитием речи.

    дипломная работа [874,2 K], добавлен 14.10.2017

  • Суть профессионально-прикладной физической подготовки и решаемые в ней задачи. Требования к физической подготовленности трудящихся в различных сферах современного профессионального труда и тенденции их изменения. Методические основы построения ППФП.

    реферат [36,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Особенности технических и наглядных средств обучения. Совокупность технических устройств с дидактическим обеспечением, применяемых в учебно-воспитательном процессе. Критерии, используемые в современной классификации технических средств обучения.

    презентация [814,7 K], добавлен 03.12.2014

  • Отношение студентов к чтению, их предпочтения в литературе. Как студенты проводят свободное время. Сколько времени уделяют чтению книг. Какие источники литературы используются для чтения. Мнение студентов о необходимости чтения в современное время.

    курсовая работа [552,7 K], добавлен 19.03.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.