Онлайн-тренінг іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов

Розробка змісту онлайн-тренінгу з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у вивченні іноземних мов. Місце та значення онлайн-тренінгу з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 17.10.2023
Размер файла 28,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Онлайн-тренінг іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов

Фідяєва Тетяна

о Онлайн-тренінг іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов подано як педагогічну взаємодію між учасниками освітнього процесу на етапах засвоєння й закріплення нового навчального матеріалу, як-от: мотивація і проєктування позитивного спілкування за допомогою створення ситуації успіху, методів переконання, прикладу, заохочення; виконання професійних завдань, спрямованих на використання знань і вмінь іноземних мов у процесі розв'язання ділових конструктивних ситуацій, під час застосування інтерактивних методів виховання й навчання майбутніх правознавців, вправ і завдань різного рівня складності; коригування власної поведінки та дій під час іншомовного професійного спілкування за допомогою алгоритмів самоаналізу, прийомів і методів мовлення й спілкування. Застосування тренінгу в онлайн-режимі професійної підготовки майбутніх правознавців є ефективним, оскільки мотивує їх до вивчення іноземних мов. Іноземні мови допомагають встановлювати контакт з іноземними правознавцями, клієнтами, розв'язувати професійні ситуації; розробляти й реалізовувати спільні проєкти в правничій галузі; вести документообіг і листування із замовниками правничих послуг мовами інших країн; дотримуватися культури спілкування між учасниками освітнього процесу в дистанційному форматі. Тренувальна функція тренінгу іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі виконання завдань професійного спрямування ефективно впливає на пам'ять особистості. Правила поведінки та професійних дій правознавця запам'ятовуються та відтворюються здобувачами вищої освіти на практиці. Задовольняються потреби учасників освітнього процесу в обміні навчальною інформацією, пізнанні іншої культури й традицій інших народів, оволодінні інформаційно-комунікаційними технологіями.

Ключові слова: процес спілкування; правнича галузь; іншомовні партнери; клієнти; документообіг; тренінг; освітній процес; іноземні мови; навчальні завдання професійного спрямування; змішана форма навчання

Q Fidyaeva Tatiana. Online-training of foreign language professional communication of future jurists in the process of learning foreign languages.

In the article the online-training of foreign language professional communication of future jurists in the process of learning foreign languages is presented as a pedagogical interaction between the participants of the educational process at the stages of mastering and consolidating new educational material. Motivation and design of positive communication occurs through the creation of a situation of success, methods of persuasion, example, encouragement. The implementation of professional tasks aimed at the use of knowledge and skills of foreign languages in the process is conducted in the process of solving business constructive situations, from the application of interactive methods of education and training of future lawyers, exercises and tasks of varying difficulty. Algorithms of self-analysis, methods, and techniques of speech and communication contribute to the correction of one's own behavior and actions during foreign language professional communication. The use of online training for future lawyers is effective because it motivates them to learn foreign languages. Foreign languages help establish contact with foreign lawyers, clients, solve professional situations; develop and implementjoint projects in the legal field; to conduct document circulation and correspondence with customers of legal services in the languages of other countries; adhere to the culture of communication between participants in the educational process in a remote mode. The training function of foreign language professional communication training of future lawyers in the process of performing professional tasks effectively affects the memory of the individual. The rules of conduct and professional actions of a lawyer are memorized and reproduced by higher education students in practice. The needs of participants in the educational process in the exchange of educational information, knowledge of other cultures and traditions of other peoples, mastering information and communication technologies are met.

Key words: communication process; legal branch; foreign language partners; clients, document circulation; training; the educational process; foreign languages; professional educational tasks; mixed form of education

Актуальність проблеми обумовлена потребами фахівців правничої галузі виконувати професійні обов'язки іноземними мовами та організацією освітнього процесу в закладах вищої освіти (ЗВО) у змішаному форматі, переважно в онлайн-режимі. Відкрите суспільство сприяє широкому переміщенню населення в географічному просторі з метою пошуку робочих місць, навчання в іноземних ЗВО, стажування на виробництві, утворення міжнаціональних родин та їхнє проживання як в Україні, так і за кордоном. За будь-яких обставин, незалежно від місця перебування громадян, вони потребують правничої допомоги та консультацій. Правознавцям для ефективної взаємодії з клієнтами необхідно вільно володіти іноземними мовами, що допомагає утримати конфіденційність розмови, відчути потреби клієнтів, вести документацію і бути впевненими у своїх професійних діях. Втручання перекладачів у професійні справи юристів і позивачів, як свідчить досвід правничої практики, не підвищує якість виконаної роботи.

Умови пандемії коронавірусом змінили ставлення людей до себе, власного здоров'я, а спілкування стає дистанційним. Бажання спілкуватися постійно зростає, оскільки тимчасове ізольоване життя кожної людини не задовольняє її життєві й професійні потреби. Здобувачі вищої освіти разом з науково-викладацьким складом постійно перебувають у творчих пошуках організації спілкування на відстані. Як відомо, підвищення якості професійної підготовки майбутніх фахівців, у тому числі й правознавців, є нагальною проблемою сьогодення. Про це свідчать багаточи- сельні акредитаційні процеси у вищій школі. Тому організація іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців в онлайн-режимі заслуговує уваги як у професійному, так і в методичному аспекті.

Аналіз попередніх досліджень і публікацій

У дотичних до теми дослідження наукових працях акцентовано на потребах формування іншомовної професійної компетентності правознавців і педагогічних умовах організації іншомовного професійного спілкування в ЗВО (В. Бондаренко, Д. Демченко, Л. Драмарецька, Т. Малєєва, І. Сковронська, Б. Юськів) [1; 4; 6; 10; 12]; з'ясовано певні труднощі, що пов'язані з якісним перекладом юридичної термінології (І. Галдецька, О. Хоменко) [2; 13]; запропоновано застосовувати інтерактивні методи і форми навчання і виховання в різних аспектах, як-от: удосконалення культури мовлення майбутніх юристів (Ю. Короткова) [9]; навчання іноземної мови, у тому числі в дистанційній формі (Т. Головач, Л. Дзевицька, І. Заярна, Л. Кузьо, А. Медведчук, О. Романенко) [3; 5; 7; 8; 11].

Виділення невирішених раніше частин загальної проблеми

Результати аналізу дозволили окреслити неви- рішену частину загальної проблеми: розробляння й проведення онлайн-тренінгу з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов.

Мета статті: розробити зміст онлайн-тренінгу з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов.

Викладення основного матеріалу

Онлайн-тренінг з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов було розроблено на базі Харківського університету, Відокремленого підрозділу «Коледж Харківського університету», кафедри іноземних мов, спеціальності 081 «Право», на основі аналізу навчальної дисципліни «Іноземна мова професійного спрямування» та досвіду її викладання. Зазначимо про те, що в освітньому середовищі прийнятним є розуміння поняття «тренінг» як форма активного навчання, спрямо- вана на засвоєння теоретичних знань і практичних умінь, формування необхідних навичок, виявлення й вироблення способів подолання типових труднощів через аналіз конкретних прикладів і проведення групових дискусій. У нашому розумінні, онлайн-тренінг - це не лише дистанційне спілкування, але й нові можливості для самореалізації учасників освітнього процесу, пошуки способів зворотного зв'язку, енергомісткість робочого часу за рахунок швидкого контакту й взаємодії за допомогою мобільних пристроїв та Інтернету.

Онлайн-тренінг з іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців у процесі вивчення іноземних мов наведемо як педагогічну взаємодію між учасниками освітнього процесу на етапах засвоєння і закріплення нового навчального матеріалу, як-от: мотивація й проєк- тування позитивного спілкування за допомогою створення ситуації успіху, методів переконання, прикладу, заохочення; виконання професійних завдань, спрямованих на використання знань і вмінь іноземних мов у процесі розв'язання ділових конструктивних ситуацій, під час застосування інтерактивних методів виховання й навчання майбутніх правознавців, вправ і завдань різного рівня складності; коригування власної поведінки та дій під час іншомовного професійного спілкування за допомогою алгоритмів самоаналізу, прийомів і методів мовлення й спілкування.

Мотивація й проєктування позитивного іншомовного професійного спілкування є важливою, оскільки, як відомо, першопричиною є той факт, що здобувачі вищої школи не прагнуть досконало вивчати іноземні мови, не знають яким чином обрана іноземна мова знадобиться. Але є багато прикладів, коли знання іноземної мови допомогло людям досягти успіхів. Хтось із юристів створив міжнародну компанію, а хтось із абітурієнтів вступив до одного з найкращих університетів світу.

Також можна сказати, що, коли людина знає іноземну мову, вона краще освічена, прикладом може слугувати мережа Інтернет, так як 51% усієї інформації написано англійською мовою. Ще одним прикладом може бути Вікіпедія, котра, якщо ми порівняємо статті, то на англійській мові вони значно ширше ніж на будь-якій іншій мові.

Із власного досвіду також наведемо приклад із роботи помічником адвоката. До нас звернулась іноземна студентка, її відрахували з університету, так як вона не оплатила навчання, але й до кінцевого строку було ще два тижні, також її відділ контрактного навчання не віддавав дівчині її примірник контракту. Вона прийшла з перекладачем, але він не знадобився, так як адвокат добре розмовляє англійською. Усі документи, які ми готували щодо її справи були надруковані двома мовами українською та англійською. Ураховуючи специфіку професійної правничої діяльності, для прикладу наведено лише фрагмент, оскільки певна інформація є адвокатською таємницею. іншомовний професійне спілкування онлайн тренінг

Завдання 1: Використати наступні запитання, щоб розпочати розмову зі своїм партнером.

Очікування: Як майбутнім правознавцям швидко й ефективно провести розмову зі своїм партнером? Завдяки цьому завданню вони тренуються розмовляти іноземною мовою.

Use the following questions to begin a conversation with your partner.

1. Have you ever witnessed a crime? Do you know anyone who has been the victim of a crime?

2. What do you think of the police, the courts and the prisons in your country? What do you think should be done to improve them?

3. Do you think there is more crime than in the past or less? Why? What do you think will happen in the future?

4. Should police officers be paid more? Would higher salaries discourage corruption in the police?

5. What do you think are the advantages and disadvantages of being a police officer?

6. What punishments, apart from imprisonment, are carried out in your country?

7. How should young offenders be dealt with? Should they be sent to prison?

8. What do you think about the death penalty?

9. If you found out that a member of your family had committed a crime, what would you do?

10. Would you like to be a police officer? Why/not?

Оволодіння майбутніми правознавцями досвідом іншомовного професійного спілкування відбувається в процесі виконання професійних завдань, вправ, ситуацій, перегляду наочних фільмів. Для того, щоб краще розуміти іноземну мову та тренуватися правильно вимовляти слова, як носії, краще організовувати перегляд фільмів або серіалів. По-перше, це весело, так як класичні методи бувають нудними. Процес перегляду фільм добре впливає на вивчення мови, так як він невимушений. Однак це не означає, шо треба забувати й про класичні методи. Подруге, кіно - це клондайк нових слів. Корисно дивитися сучасне кіно, бо в ньому використовується сучасна лексика та сленг. Це може знадобитися у житті, тому що частіше носії використовують саме сленг, якому не навчать у школах та університетах. По-третє, це прекрасне тренування вимови, так як вона є одним із найважливіших елементів володіння мовою. Повторюючи за акторами, студент переймає їх манеру розмовляти. Якщо студенту подобається як він вимовляє слова, він хотітиме розмовляти англійською більше. По-четверте, завдяки перегляду фільмів і серіалів на англійській мові, студент вчиться сприймати іноземну мову на слух, це необхідно для повноцінного, двостороннього спілкування. Навіть знайомі слова від носія можуть звучати не так як очікується. При цьому і носії вимовляють слова по-своєму, так що розуміти мову стає життєво важливим для повного оволодіння.

Завдання 2: Використати підказки зліва, щоб закінчити слова праворуч.

Очікування: Чи розуміють майбутні правознавці тлумачення термінів іноземною мовою? Також перевіряється їхній словниковий запас.

Use the clues on the left correct the mistakes in the words on the right:

1.

a country's body of judges (example)

JADICIARY ^JUDICIARY

2.

senior official in a court of law

JADG ^

3.

system of laws which evolved from the tribal and local laws in England

COMON LAW ^

4.

system of laws which evolved in the 8th century BC

ROMANE LAW ^

5.

the branch of law dealing with crime

CRIMENOL LAW ^

6.

person who institutes a criminal case

PROSACUTORE ^

7.

person who makes a claim in a civil case

PLANTEEF ^

8.

the defendant normally pays this to the plaintiff

DAMEGESS ^

9.

panel of 12 people who decide whether the accused committed a crime

DGURY ^

10.

lawyer who presents a case to a higher court

BARISTARE ^

11.

lawyer who advises clients

SOLEESITOR ^

12.

untrained lawyer who presides over the lowest criminal court

MAGEETRAT ^

13.

person against whom a civil case in brought

DAFANDENT^

14.

an act passed by a law-making body

LAGISLASHON ^

15.

the control resulting from following a community's system of rules

ATHORETY ^

16.

'apprenticeship' served by trainee barristers

PUPILAG ^

17.

becoming an assistant to a practicing barrister

TANANSY ^

18.

court which hears appeals from the Court of Appeal

HOUSE OF LARDS ^

Завдання 3: Із партнером розіграти ролі, наведені нижче. Потім помінятися ролями.

Очікування: Дане завдання розраховане на те, як майбутні правознавці зможуть представляти інтереси своїх клієнтів у суді іншої країни.

Speaking

With a partner, act out the roles below based on Task 7. Then, switch roles.

USE LANGUAGE SUCH AS:

I spoke to... this morning.

Everything was handled properly, right?

I assume they're relevant?

Student A: You are a lawyer. Discuss with Student B:

- kinds of evidence

- relevance of evidence

- handling of evidence

Student B: You are a lawyer. Discuss evidence for a bank robbery case with Student A.

Коригування майбутніми правознавцями власної поведінки та дій під час іншомовного професійного спілкування відбувається за допомогою алгоритмів самоаналізу, прийомів і методів мовлення й спілкування. У роботі правознавця важливо навчитися усувати наслідки мовленнєвої неохайності за рахунок розробляння й систематичного використання навчальних алгоритмів самоаналізу, корекції мовлення й спілкування. До мовленнєвих помилок віднесемо: неправильну вимову слів чи окремих звуків, неправильний наголос у словах, недоречне використання слів чи словосполучень, використання замість сталих професійних словосполучень їх аналогів, недотримання стилістичних норм, порушену логічність і неповну змістовність викладення інформації [6]. Письмові помилки виявляються в незнаннях особливостей юридичного письма, його лексичних одиниць, граматичних структур, мовних кліше [7; 8]. На нашу думку, корекція мовленнєвих і письмових помилок буде ефективнішою у формі зворотного зв'язку від викладача або інших здобувачів вищої освіти. У такий спосіб підтримується ділова атмосфера іншомовного спілкування.

Завдання 4: Ви юрист. Використати уривок для читання, щоб написати звіт, у якому вказати, які докази, на вашу думку, є прийнятними, а які ні (100-120 слів).

Очікування: Це завдання розраховане на правильність написання правових документів іноземною мовою.

Writing

You are a lawyer. Use the reading passage and the conversation from Task 8 to write a reporter stating which evidence you believe is admissible and which is not (100-120 words). Consider:

What real evidence do you have, and is it admissible?

What testimonial evidence do you have, and is it competent?

What demonstrative evidence do you have?

Висновки з даного дослідження

Отже, застосування тренінгу в онлайн-режимі професійної підготовки майбутніх правознавців є ефективним, оскільки мотивує їх до вивчення іноземних мов. Іноземні мови допомагають встановлювати контакт з іноземними правознавцями, клієнтами, розв'язувати професійні ситуації; розробляти й реалізовувати спільні проєкти в правничій галузі; вести документообіг і листування із замовниками правничих послуг мовами інших країн; дотримуватися культури спілкування між учасниками освітнього процесу в дистанційному форматі. Навчальні завдання з іноземних мов професійного спрямування виконують тренінгову функцію іншомовного професійного спілкування майбутніх правознавців.

Перспективи подальших розвідок. У заявленому напрямі дослідження перспективним є організація дистанційного спілкування майбутніх правознавців на базі правничої клініки з метою підвищення рівня іншомовної, професійної, інформаційно-комунікаційної компетентностей.

Список використаних джерел

1. Бондаренко В. А. Педагогічні умови розвитку усного іншомовного мовлення в фахівців з права. Іншомовна підготовка працівників правоохоронних органів та фахівців із права : матеріали Х міжвуз наук.-практ. інт.-конф., (Київ, 30 квітн. 2020 р.). Київ, 2020. С. 11-14.

2. Галдецька І. Г. Труднощі перекладу юридичної термінології. Іншомовна підготовка працівників правоохоронних органів та фахівців із права : матеріали Х міжвуз наук.-практ. інт.-конф., (Київ, 30 квітн. 2020 р.). Київ, 2020. С. 28-31.

3. Головач Т. М., Кузьо Л. І. Навчання писемному мовленню у процесі викладання іноземної мови. Іншомовна підготовка працівників правоохоронних органів та фахівців із права: матеріали Х міжвуз наук.-практ. інт.-конф., (Київ, 30 квітн. 2020 р.). Київ, 2020. С. 36-38.

4. Демченко Д. І. Формування професійної іншомовної компетентності майбутніх юристів засобами іноземної мови у фаховій підготовці : монографія. Харків : Вид-ць Іванченко І. С., 2014. 213 с.

5. Дзевицька Л. C., Романенко О. В. Особливості викладання іноземної мови професійного спрямування студентам юридичних спеціальностей. Правовий часопис Донбасу. 2020. № 1 (70). С. 192-200.

6. Драмарецька Л. Б. Щодо питання розвитку навичок іншомовного усного мовлення. Труднощі перекладу юридичної термінології. Іншомовна підготовка працівників правоохоронних органів та фахівців із права: матеріали Х міжвуз наук.-практ. інт.-конф., (Київ, 30 кв. 2020 р.). Київ, 2020. С. 41-45.

7. Заярна І. С. Деякі методичні аспекти формування умінь англійського аргу- ментативного письма майбутніх правознавців в умовах e-навчання. Vector of modern pedagogical and psychological science in Ukraine and EU countries : Collective monograph. Riga : Izdevnieciba "Baltija Publishing'; 2020. P. 2. P 270-286.

8. Заярна І. С. Методика дистанційного навчання англійського аргумента- тивного письма майбутніх правознавців : монографія. Львів ; Торунь : Лі- го-Прес, 2020. 264 с.

9. Короткова Ю. Інтерактивні методи і форми вдосконалення культури мовлення майбутніх юристів. Професіоналізм педагога: теоретичні й методичні аспекти. 2020. Вип. 13. С. 47-56.

10. Малєєва Т. Є. Формування іншомовної професійної компетентності студентів в юридичних закладах вищої освіти. URL: https://dspace.nlu.edu. ua/bitstream/123456789/16229/1 /Maleyeva_762-770.pdf (дата звернення: 20.10.2021).

11. Медведчук А. В. Інтерактивні методи навчання іноземної мови. Вісник університету імені Альфреда Нобеля. Педагогіка і психологія. Педагогічні науки. 2018. № 2 (16). С. 307-311.

12. Сковронська І., Юськів Б. Складові фахової мовної комунікації правознавця. Актуальні проблеми навчання іноземних мов для спеціальних цілей: зб. наук. ст. Львів, 2020. С. 114-121.

13. Хоменко О. Ю. Особливості перекладу юридичних текстів англійською мовою. Іншомовна підготовка працівників правоохоронних органів та фахівців із права: матеріали ІХ міжвуз наук.-практ. інт.-конф., (Київ, 25 квітн. 2019). Київ, 2019. С. 78-80.

References

1. Bondarenko, V. A. (2020). Pedahohichni umovy rozvytku usnoho inshomovnoho movlennia v fakhivtsiv z prava [Pedagogical conditions for the development of oral foreign language speech in law professionals]. In Inshomovna pidhotovka pratsivnykiv pravookhoronnykh orhaniv ta fakhivtsiv iz prava [Foreign language training of law enforcement officers and legal professionals]: materialy X mizhvuz nauk.-prakt. int.-konf. (pp. 11-14). Kyiv [in Ukrainian].

2. Haldetska, I. H. (2020). Trudnoshchi perekladu yurydychnoi terminolohii [Difficulties in translating legal terminology]. In Inshomovna pidhotovka pratsivnykiv pravookhoronnykh orhaniv ta fakhivtsiv iz prava [Foreign language training of law enforcement officers and legal professionals]: materialy X mizhvuz nauk.-prakt. int.-konf. (pp. 28-31). Kyiv [in Ukrainian].

3. Holovach, T. M., & Kuzo, L. I. (2020). Navchannia pysemnomu movlenniu u protsesi vykladannia inozemnoi movy [Teaching written speech in the process of teaching a foreign language]. In Inshomovna pidhotovka pratsivnykiv pravookhoronnykh orhaniv ta fakhivtsiv iz prava [Foreign language training of law enforcement officers and legal professionals]: materialy X mizhvuz nauk.- prakt. int.-konf. (pp. 36-38). Kyiv [in Ukrainian].

4. Demchenko, D. I. (2014). Formuvannia profesiinoi inshomovnoi kompetentnosti maibutnikh yurystiv zasobamy inozemnoi movy u fakhovii pidhotovtsi [Formation of professional foreign language competence of future lawyers by means of a foreign language in professional training]: monohrafiia. Kharkiv: Vydavets Ivanchenko I. S. [in Ukrainian].

5. Dzevytska, L. C., & Romanenko, O. V. (2020). Osoblyvosti vykladannia inozemnoi movy profesiinoho spriamuvannia studentam yurydychnykh spetsialnostei [Features of teaching a foreign language for students of legal specialties]. Pravovyi chasopys Donbasu [Legal magazine of Donbass], 1 (70), 192-200 [in Ukrainian].

6. Dramaretska, L. B. (2020). Shchodo pytannia rozvytku navychok inshomovnoho usnoho movlennia. Trudnoshchi perekladu yurydychnoi terminolohii [On the development of foreign language skills. Difficulties in translating legal terminology]. In Inshomovna pidhotovka pratsivnykiv pravookhoronnykh orhaniv ta fakhivtsiv iz prava [Foreign language training of law enforcement officers and legal professionals]: materialy X mizhvuz nauk.-prakt. int.-konf. (pp. 41-45). Kyiv [in Ukrainian].

7. Zaiarna,I.S.(2020).Deiaki metodychni aspekty formuvannia umin

anhliiskoho arhumentatyvnoho pysma maibutnikh pravoznavtsiv v umovakh e-navchannia [Some methodological aspects of the formation of English argumentative writing skills of future jurists in the context of e-learning]. In Vector of modern pedagogical and psychological science in Ukraine and EU countries: collective monograph (Is. 2, pp. 270-286). Riga: Izdevnieciba "Baltija Publishing" [in Ukrainian].

8. Zaiarna,I.S.(2020).Metodyka dystantsiinoho navchannia anhliiskoho

arhumentatyvnoho pysma maibutnikh pravoznavtsiv [Methods of distance learning of English argumentative writing of future jurists]: monohrafiia. Lviv; Torun: Liho-Pres [in Ukrainian].

9. Korotkova, Yu. (2020). Interaktyvni metody i formy vdoskonalennia kultury movlennia maibutnikh yurystiv [Interactive methods and forms of improving the speech culture of future lawyers]. Profesionalizm pedahoha: teoretychni y metodychni aspekty [Teacher professionalism: theoretical and methodological aspects], 13, 47-56 [in Ukrainian].

10. Malieieva, T. Ye. (2021). Formuvannia inshomovnoi profesiinoi kompetentnosti studentiv v yurydychnykh zakladakh vyshchoi osvity [Formation of foreign language professional competence of students in legal institutions of higher education]. Retrieved from https://dspace.nlu.edu.ua/ bitstream/123456789/16229/1/Maleyeva_762-770.pdf [in Ukrainian].

11. Medvedchuk, A. V. (2018). Interaktyvni metody navchannia inozemnoi movy [Interactive methods of teaching a foreign language]. Visnyk universytetu imeni Alfreda Nobelia. Pedahohika i psykholohiia. Pedahohichni nauky [Bulletin of the Alfred Nobel University. Pedagogy and psychology. Pedagogical sciences], 2 (16), 307-311 [in Ukrainian].

12. Skovronska, I., & Yuskiv, B. (2020). Skladovi fakhovoi movnoi komunikatsii pravoznavtsia [Components of professional linguistic communication of a lawyer]. In Aktualni problemy navchannia inozemnykh mov dlia spetsialnykh tsilei [Current issues of learning foreign languages for special purposes]: zb. nauk. st. (pp. 114-121). Lviv [in Ukrainian].

13. Khomenko, O. Yu. (2019). Osoblyvosti perekladu yurydychnykh tekstiv anhliiskoiu movoiu [Features of translation of legal texts into English]. In Inshomovna pidhotovka pratsivnykiv pravookhoronnykh orhaniv ta fakhivtsiv iz prava [Foreign language training of law enforcement officers and legal professionals]: materialy IX mizhvuz nauk.-prakt. int.-konf. (pp. 78-80). Kyiv [in Ukrainian].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.