Изучение китайского языка песней, при помощи песни (начальный уровень)

Принципы обучения фонетики китайского языка. Использование песенного материала на начальном этапе обучения китайскому языку как средства формирования фонетических, лексических и грамматических навыков. Роль музыкальных фраз в развитии памяти школьников.

Рубрика Педагогика
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.05.2024
Размер файла 55,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Бишкекский государственный университет им. К. Карасаева

Кыргызско-китайский факультет

Кафедра китайской филологии

Курсовая работа

на тему:

Изучение китайского языка песней, при помощи песни (начальный уровень)

Выполнила: Бичикова Д.В.

Студентка 3 курса группы ЛТ-20-1-1

Руководитель: ст. преподаватель

Курманалиева М.К.

Бишкек 2023

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Фонетика китайского языка и принципы её обучения

1.1 Особенности фонетической системы китайского языка

1.2 Обще дидактические, обще методические и частные методические принципы обучения фонетики китайского языка

  • Глава 2. Место и роль музыки и песен в изучении китайского языка при формировании грамматических навыков на начальном этапе

2.1 Роль песен и музыкальных фрагментов в развитии памяти школьников

2.2 Теоретический анализ использования песенного творчества на уроках китайского языка

Заключение

  • Список используемой литературы

Введение

В XXI веке китайский язык представляет огромный интерес для всех, то изучает иностранные языки. Это непосредственно связано с тем, что Китай расширяет свое экономическое влияние по всему миру, что, безусловно, способствует развитию отношений другими странами мира.

По данным 2020 г китайский язык изучают 100 миллионов человек как второй иностранный язык.

При изучении китайского языка могут возникнуть трудности, связанные с его спецификой. Одна из самых больших проблем, с которыми сталкиваются большинство обучающихся -- это фонетика китайского языка. Это не посредственно связано с тем, что фонологические системы русского и китайского языков кардинально отличаются друг от друга. Для того, чтобы ученики на начальном этапе лучше изучили фонетику китайского языка, были введены в методику обучения упражнения с песенным материалом.

В нашей жизни музыка играет очень важную роль - это ни для кого не является секретом, ведь мы можем слушать музыку, когда у нас хорошее настроение и когда плохое, она может позволить нам быть ближе духовно.

Так же она даёт нам шанс просвещаться. Но далеко не каждый знает, что в современном мире довольно широко и результативно музыка применяется в области образования, а именно в области изучения китайского языка.

Данные методики, которые применяются в этом процессе, всё популярнее и становятся достаточно разнообразными, так как свою эффективность смогли доказать на практике.

Актуальность данного исследования заключается в том, что на сегодняшний день отдельные методические аспекты использования музыки и песен на занятиях по китайскому языку уже анализируется на страницах профессиональных журналов (China) но пока ещё отсутствует общая концепция применения музыки и песен в обучении различным аспектам китайского языка на начальном этапе, в частности фонетике.

Предмет исследования: использование песенного материала при обучении китайскому языку на начальном этапе обучения как средства формирования фонетических, лексических и грамматических навыков.

Цель исследования: разработать методику обучения фонетике китайского языка и комплекс упражнений для формирования и отработки фонетических навыков. При этом особое внимание уделяется средствам обучения как способу повышения эффективности обучения, и что особенно важно, как средству формирования фонетических навыков учащихся.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

1. Сравнить фонетическую и фонологическую системы китайского языка;

2. Определить общедидактические, общеметодические и частные методические принципы обучения китайского языка;

3. Изучить методические источники по данной проблеме;

4. Определить место и роль музыки и песен в обучении китайскому языку;

5. Разработать рекомендации по использованию музыки и песен как эффективного средства в изучении китайского языка;

Теоретическая значимость данной работы заключается в возможности дальнейшего применения методик изучения китайского языка при помощи песен и музыки.

Практическая значимость данной работы состоит том, что её материалы могут быть использованы на уроках китайского языка в школе и для формирования фонетических навыков при обучении китайскому языку.

Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

Глава 1. Фонетика китайского языка и принципы её обучения

1.1 Особенности фонетической системы китайского языка

Сопоставительный анализ русского и китайского языков дают возможность определить разительную разницу между ними, не углубляясь в грамматику или синтаксис языков. С большой вероятностью человек в первую очередь назовет письменность китайского языка, а именно иероглифическое письмо, как самое очевидное отличие этого языка от родного. И это далеко не единственное и главное отличие китайского языка от русского, но по причине того, что наша работа затрагивает только один аспект языка - фонетика, мы подробно рассмотрим только различия между фонетическими системами этих двух совершенно разных языков.

Первой особенностью китайской фонетической системы, что отличает ее от системы русского языка, является структура слога. В китайском языке слог содержит не более четырех звуков, в то время как в русском языке он может состоять из разного количества звуков. Спешнев Н.А. Введение в китайский язык. Фонетика и разговорный язык / Н.А. Спешнев. - Санкт-Петербург: КАРО, 2016.

В китайском языке звуки, образующие слог, размещаются в строгом порядке, и это значительно отличается от ситуации в русском, где допустима разнообразная последовательность звуков. Гласный звук можно поставить перед и после одного или группы согласных, а почти любой звук может стоять как в начале, так и в середине или конце слога.

Если в русском языке в пределах одного слога невозможно встретить сочетание гласных звуков, то в китайском это довольно распространено, но при этом там полностью отсутствует сочетание согласных.

Китайский слог полного состава состоит из согласного звука, за которым следуют неслогообразующий и слогообразующие гласные, а в конце слога находится конечный полугласный или носовой сонант (переднеязычный или заднеязычный)

Однако несмотря на то, что звуки китайского слога имеют строгий порядок и каждый звук занимает отведенное ему место, не все они могут сочетаться друг с другом. Могут существовать такие слоги fa и ta, но при этом невозможно встретить слоги fi и ty.

Существуют два способа деления китайского слога, первый из которых- фонетический, т. е. возможно проведение линейного сегментного членения слога на его составляющие. Если рассматривать слог фонетически, то он делится на структурные элементы иного уровня: инициаль и финаль. Всего в китайском языке насчитывается 21 инициалей и 35 финалей.

Из финали выделяются дополнительные единицы - медиаль и субфиналь, которая также подразделяется на централь и терминаль. Инициаль - это начальный согласный слога, а финаль - оставшаяся часть слога. Централь - это центральный гласный финали, который представляется всего двумя фонемами /a/ и /?/. Эти фонемы могут сочетаться с различными медиалями и теминалями и выступать в различных вариантах. В китайском слоге допустимо отсутствие централи, но тогда наличие медиали обязательно. Медиалью является полугласный звук перед централью и представляется тремя фонемами /i/, /u/ и /y/. Она самостоятельно может образовывать финаль, и также может отсутствовать в слоге. Терминаль - конечный элемент финали, который обычно представляется полугласным /i/ или /u/ либо согласным /n/ лили /?/. В китайском слоге также допустимо ее отсутствие.

На первом этапе обучения китайского языка особенно при изучении монофтонгов рекомендуется использовать именно такой вид деления слога, так как он достаточно нагляден и по терминологии ближе к русскому языку

Второй способ членения китайского слога - фонологический, суть которого точно передает Н.А. Спешнев: «если рассматривать слог фонологически, то членение слога приведет в известной иерархии фонологических единиц различных уровней, причем реальные звукосочетания, в частности финали, могут быть представлены в виде стройной логически обоснованной системы»

Этот способ деления китайского слога рекомендуется использовать, когда возникнет необходимость ввести такие понятия как комбинаторные (обусловлены соседством фонемы с другими фонемами) и позиционные (обусловлены позицией фонемы в слове) оттенки гласных. Примерами таких явлений являются случаи, когда гласный [?] перед переднеязычным [n] становится передним [a], a перед заднеязычным [?] - задним [?].

Зависимость серии «нуль» от медиалей «выражается в том, что слогообразующую функцию из-за отсутствия основного гласного несут именно эти промежуточные элементы, что соответственно дает слоговые [-i], [-u] и [-у], выступающие в такого рода слогах как финали, а не как медиали» Драгунов А.А. Структура слога в китайском национальном языке А.А. Драгунов, Е.Н. Драгунова. - Москва: Советское востоковедение, 1955.В русском языке, для того чтобы задать вопрос, сообщить информацию или выразить такие эмоции как, например, удивление, радость или гнев, используется интонация.

Интонация - это «ритмико-мелодическая сторона речи, чередование повышений и понижений голоса, служащих для выражения смысловых и эмоциональных различий высказываний».

В русском языке интонация не может повлиять на сам смысл слова, т. е. это совсем не важно произнесет ли человек слово «стол» с понижающей или возвышающей интонацией, его значение никак от этого не измениться.

Однако совершенно другая ситуация в китайском языке, где слог можно произнести четырьмя разными интонациями, которые называются как «тоны».

Если рассматривать понятие «тон» в узком смысле слова - то это «частотная характеристика слога, его мелодическая окраска», в широком смысле - это «совокупность ряда взаимосвязанных акустических признаков, таких как регистр, частотный диапазон (перепад высот), распределение интенсивности внутри финали, длительность, качество слогообразующего гласного, фарингализацию»

Если представить диапазон человеческого голоса в виде схемы, то его можно изобразить как шкалу, где самый низкий звук голоса будет на уровне цифры 1, средний уровень - цифра 3, а самый высокий - цифра 5. Первый тон - высокий и ровный, он обозначается горизонтальной линией 5-5. Второй тон - восходящий, где исходная точка находится на уровне цифры 3, а конечная - на уровне 5.Третий тон имеет ровное начало и восходящий конец, и потому он обозначается как 1-1-4. Четвертый тон - имеет нисходящую интонацией, его можно обозначить прямой 5 - 1.

Тон в китайском языке играет смыслоразличительную функцию, как и звук, что можно показать на наглядном примере. Если произнести слог bao (бао) первым тоном (ba?o), то он будет иметь значение «обёртывать» или «упаковывать» (°ьba?o). Если произнести bao с восходящей интонацией (bбo), тооно будет иметь значения «тонкий», «жидкий» (±Ўbao). Третий тон (bao) даст слогу значение «защищать» (±Јbаo), а если произнести bao с нисходящей интонацией (bаo), то у него будет иметь смысл «газета» (±Ёbаo)).

Полное изменение тона объясняется с комбинаторикой, темпом речи и лексическим значением модифицируемой морфемы.

Во-первых, слог с третьим тоном, стоящий перед слогом с таким же тоном, заменяется на второй. Однако образовавшийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают его прямой 24 вместо 35, чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона.

Если первая морфема двухсложного сочетания имеет третий этимологический тон, а вторая утеряла свой тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема перейдет во второй тон.

Пример:

ґтЙЁ-ґтЙЁdЁЈsЁЈo - dбsao (прибирать); АПКу-АПКуlaoshЁі - lбoshu (крыса);

Исключения: ЅгЅг- ЅгЅгjiмjiм- jiмjie(старшая сестра)АСАС - АСАСlaolгo - laolao (бабушка)

Существительные с суффиксом ЧУ z i Јє

±ѕЧУ- ±ѕЧУ bмnzi- bмnzi тетрадь

Однако в китайском языке бывают случаи, когда несколько слогов, идущих друг за другом, имеют третий тон. Здесь также происходит сандхи тонов, которое в большой степени зависит от темпа и ритма речи и логики самого высказывания.

Выделяются следующие изменения:

а) все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне.

Пример:

ОТУР±н-ОТУР±н Woyoubiao-wуyуubiЁЈo (У меня есть часы)

б) изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке.

Пример:

ОТУРКЦ±н-ОТУРКЦ±н Woyoushoubiao-wуyoushуubiao (У меня есть наручные часы)

в) изменения тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы

Пример:

ЗлДгёшОТБЅ°СЙЎ- ЗлДгёшОТБЅ°СЙЎ Qingnigмiwoliangbasan- qнngnЁ«gмiwoliбngbЁЈyъsЁЈn (Пожалуйста, дайте мне два зонта)

ОТПлВтјёЦЦАсЖ·-ОТПлВтјёЦЦАсЖ· WЁЇxiЁЈngmЁЈijЁ«zhЁЇnglЁ«pЁ«n- xiбngmЁЈijЁЄzhЁЇnglЁЄpЁ«n (Я хочу купить несколько видов подарков)

1.2 Обще дидактические, обще методические и частные методические принципы обучения фонетики китайского языка

Изучение любого иностранного языка - это довольно тяжелый процесс, который требует много времени, усилий и ресурсов. Чтобы полностью овладеть иностранным языком обучающийся должен научиться говорить на иностранном языке, и при этом понимать иностранную речь, а овладеть навыками письма и чтения. Иными словами, обучающиеся в течение всего обучения должны овладеть произносительной, лексической и грамматической сторонами иностранной речи.

Одновременно усвоить фонетику, лексику, грамматику, а также стилистику языка очень трудно и даже невозможно, так как освоение даже одного аспекта языка очень трудный процесс. Очень одновременная подача фонетического, лексического и грамматического материала не приводит к высоким результатам, так как обучающийся не может сконцентрироваться на чем-то одном, и в итоге, материал усваивается неосновательно.

Под фонетикой как аспектом обучения понимается звуковой строй языка - совокупность всех звуковых средств, которые составляют его материальную сторону (звуки, звукосочетания, ударение, ритм, мелодика, интонация, паузы) Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. - Москва: Просвещение,1991..

Овладеть фонетикой китайского языка необходимо как учащимся на начальном этапе обучения, так и тем, кто уже изучает язык на протяжении длительного времени, так как работа над произношением продолжается в течение всего периода обучения и его нужно постоянно совершенствовать.

Обычно преподаватель китайского языка на начальном этапе обучения дает обучающимся прослушать вводный фонетический курс, и после того, произносительные навыки отработаны до некоторого автоматизма, учащиеся могут спокойно осваивать грамматику, лексику и другие аспекты языка, и дальнейшее совершенствование произношения не помешает работе над ними.

Какой будет вводный фонетический курс, будет зависеть от разных факторов: количества, возраста и уровня подготовки учащихся, количества часов в неделю, которые выделяются на дисциплину. Подача самого фонетического материла зависит от методики преподавателя, которую он выбрал, опираясь на свои личные качества и индивидуальные характеристики обучающихся, их уровня и потребностей. Перед тем как начать проводить занятия по дисциплине, преподаватели разрабатывают свою методику преподавания, которая будет достаточно эффективной, чтобы достигнуть все цели, которые стоят у учащихся при обучении чему-либо. Для этого, в первую очередь определяются принципы обучения.

Принципами обучения называют «реальные или предполагаемые закономерности обучения. Это основные правила в деятельности учителя, исходные положения, которые в своей совокупности определяют требования к учебному процессу в целом и его составляющим: целям, задачам, методам, средствам обучения, организационным формам» Солонцова Л.П. Методика обучения иностранным языкам. Учебник для вузов. Л.П. Солонцова. - Москва: ВЛАДОС, 2018..

В методике обучения иностранного языка существуют различные подходы к определению принципов обучения. Общепринято выделять обще дидактические, обще методические и частные методические. Обще дидактическими принципы - принципы, которые лежат в основе обучения любому предмету. Отечественный методист Соловова Е.Н. выделяет следующие принципы: принцип воспитывающего обучения, принцип сознательности, принцип активности, принцип наглядности, принцип доступности и посильности, принцип прочности, принцип индивидуализации.

Мы определи следующие обще дидактические принципы, которые необходимы для преподавания фонетики китайского языка для русскоговорящих студентов: принцип наглядности, принцип прочности, принцип доступности и посильности. Принцип наглядности трактуют как «специально организованный показ языкового и экстралингвистического материала с целью его лучшего понимания, усвоения и использования в речи».

Данный принцип занимает особое место в преподавании любого аспекта иностранного языка. На занятиях, посвященных обучению фонетики китайского языка, преподавателю необходимо использовать всевозможные средства наглядности, которые будут служить образцом правильного произношения для учащихся. Для того чтобы учащийся смог научиться правильно произносить звуки и тона, ему нужны такие опоры как: речь преподавателя и диктора, а также визуальные средства, которыми могут служить транскрипции и схемы речевого аппарата, объясняющие артикуляцию при произнесении звуков.

Принцип прочности помогает обеспечивать «сохранение учебного материала в памяти и возможность его применения в различных ситуациях общения». При обучении произношению китайской речи, учащийся должен на начальном этапе овладеть произносительными навыками, то есть научиться правильному произношению звуков и тонов, а также уметь их различать на слух. Если преподаватель и учащиеся с первого занятия не уделят этому достаточного внимания, то на следующих этапах обучения у учащихся возникнут трудности при обучении аудированию, чтению, говорению и письму. И как результат, возникают ошибки, которые с трудом подвергаются коррекции.

Принцип доступности и посильности подразумевает, что «с первых уроков материал представляется в соответствии с возвратными и интеллектуальными возможностями учащихся». Преподаватель должен учитывать с какой категорией обучающихся ему предстоит работать, так как это могут быть дети дошкольного возраста, учащиеся начальной, средней и старшей школы, студенты языковых и неязыковых вузов. Также важен факт, является ли китайский язык первым или вторым иностранным языком обучения, так как если языки принадлежат к разным языковым видам, то первый язык может повлиять на изучение другого. От этих вышеперечисленных факторов будет зависеть подача и объяснение языкового материала.

Глава 2. Место и роль музыки и песен в изучении китайского языка при формировании грамматических навыков на начальном этапе

2.1 Роль песен и музыкальных фрагментов в развитии памяти школьников

Музыка является неотъемлемой частью нашей жизни - это ни для кого не является секретом, мы слушаем музыку, когда у нас хорошее настроение и когда плохое, музыка позволяет нам просвещаться и быть ближе духовно. Но далеко не всем известно, что в современном мире достаточно широко и эффективно музыка используется в области образования, а именно в области изучения китайского языка. Методики, которые применяются в данном процессе, достаточно разнообразны и становятся все популярнее, так как смогли на практике доказать свою эффективность. Надо сказать, чтобы данные методики появились на свет, были проведены многочисленные испытания и над созданием этих методик трудились лучшие специалисты. Мезенин, С.М. Грамматика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы. С.М. Мезенин, Л.Г. Денисова // Иностранные языки в школе. - 1992.

Толчком для создания методик с использованием музыки послужили опросы граждан, которые стали изучать китайский язык. Эти опросы показали, что большая часть обучающихся стала изучать китайский язык из-за того, что захотела понять, о чем поют их любимые исполнители. Кроме этого, ни что иное кроме музыки не заряжает нас такой энергией, а также было доказано, что именно изучение китайской грамматики и фонетике по текстам песен приводит к получению результата в отношении эффективности в несколько раз быстрее и качественнее. Именно с этого момента музыка на уроках китайского стала использоваться практически повсеместно. Что позволило внести разнообразия в ход урока иностранного языка, делая их привлекательными и интересными для обучающихся.

Стоит отметить, что у нас у каждого разные вкусы в отношении музыки, кто-то из нас любит слушать рок, кто-то классику, а кто-то вообще отдает предпочтение репу. В связи с этим, было решено, что в уроки китайского будут включены разные виды музыки и разные жанры, чтобы, во-первых, расширить кругозор обучающихся и, во-вторых, чтобы всем было интересно.

Песни как один из видов речевого общения являются средством более прочного усвоения и активизации грамматического материала, а также усвоение и расширения лексического запаса китайского языка, так как включают новые слова и выражения. В песнях уже знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что помогает ее активизации. В песнях часто встречаются имена собственные, географические названия, реалии страны изучаемого языка, поэтические слова. Это способствует развитию у школьников чувства языка, знания его стилистических особенностей.

Песни способствуют совершенствованию навыков иноязычного произношения, развитию музыкального слуха. Установлено, что музыкальный слух, слуховое внимание и слуховой контроль находятся в тесной взаимосвязи с развитием артикуляционного аппарата. Разучивание и исполнение коротких, несложных по мелодическому рисунку песен с частыми повторами помогают закрепить правильную артикуляцию и произнесение звуков, правила фразового ударения, особенности ритма и т.д.

Последнее имеет непосредственное отношение к усвоению грамматических конструкций китайского языка, т.к. с точки зрения коммуникативного подхода обучение грамматике, фонетике и лексике является неразделимым целым.

Песни содействуют эстетическому воспитанию учащихся, сплочению коллектива, более полному раскрытию творческих способностей. Благодаря музыке на уроке создается благоприятный психологический климат, снижается психологическая нагрузка, активизируется языковая деятельность, повышается эмоциональный тонус, поддерживается интерес к изучению иностранного языка.

Песни и другие музыкальные произведения стимулируют монологические и диалогические высказывания, служат основой развития речемыслительной деятельности школьников, способствуют развитию как подготовленной, так и неподготовленной речи.

На уроке иностранного языка песни чаще всего используются для фонетической зарядки на начальном этапе урока (выбираются короткие, несложные по мелодическому рисунку песни с частыми повторами и четким ритмом. фонетический лексический грамматический песенный китайский

Слушая песни страны изучаемого языка и воспринимая речь, учащиеся не слышат ее так, чтобы осмыслить и понять информацию не столько и не только на фонетическом уровне, но больше всего на уровне фонационного оформления речевого потока носителями языка с характерными эмоционально-экспрессивными мелодическими качествами их речи, с темпом и ритмом, логико-смысловыми паузами и ударениями.

Согласно методике И.Л. Бим, обучение произносительной стороне речи - это овладение слухо-произносительной стороной говорения и чтения, а именно:

1) умениями слушать и слышать, развитие фонематического слуха;

2) навыками произношения, т. е. доведенное до автоматизма владение артикуляторной базой немецкого языка, способами интонирования;

3) развитие внутренней речи (внутреннего проговаривания) как психофизиологической основы для внешней речи.

Существует мнение о том, что обучение грамматике китайского языка, может быть успешно осуществлено только с использованием песенного материала. Однако песни используются лишь как яркое средство эмоционального воздействия, способствующее восприятию и адекватному воспроизведению лексического, грамматического и фонетического материала.

Песни могут успешно применяться и при отработке так называемых трудных грамматических сочетаний, а также при работе над ритмом.

Музыка и песни также способствуют более прочному закреплению лексического и грамматического материала (предполагается поэтапная работа на протяжении нескольких уроков). Стимулом для бесед и дискуссий могут стать современные, популярные среди молодежи песни. Можно предложить самим учащимся принести их на урок в записи. Желательно, чтобы они были интересны по содержанию и стимулировали ребят к последующему обсуждению, высказыванию своего отношения к песне, ее содержанию и исполнению. Политические песни могут вызвать разговор о международной ситуации, о социальных проблемах общества; лирические песни являются поводом к беседе о взаимоотношениях людей. Темами для устного или письменного высказывания в классах с углубленным изучением иностранного языка, дополнительного средства презентации и активизации языкового материала могут стать отрывки из музыкальных произведений разных жанров. Для успешной работы с музыкальным материалом на уроках иностранного языка в первую очередь определяется круг интересов учащихся, их музыкальные предпочтения Люй Шу Сян. Очерки грамматики китайского языка. Монография Люй Шу Сян. - М.: Издательство Восточной Литературы, 1961..

Очевидно, что, отбирая песенный материал соответственно современным предпочтениям учащихся, учитель повышает у обучаемых мотивацию учения и заинтересованность в самом изучении иностранного языка. Однако, далеко не любая песня, которая вызывает интерес у обучаемых, может быть использована на уроках иностранного языка в школе.

Поэтому при отборе музыкальной наглядности в образовательных целях учителю иностранного языка необходимо придерживаться определенных критериев, к которым, прежде всего, относят аутентичность.

Аутентичность - один из наиболее важных критериев отбора музыкального материала.

Развитие деловых и личных контактов, расширение и укрепление экономических и культурных связей между народами выдвигают перед школой в области обучения иностранным языкам на первый план задачу воспитания человека, главным достоянием которого являются общечеловеческая культура и общечеловеческие ценности. Эта задача непосредственно связана с проблемой взаимопонимания людей, их духовной связи и поиска общих путей. Одним из путей решения данной проблемы может быть гуманизация образования, т.е. приобщение учащихся к культурному наследию и духовным ценностям своего народа и других народов мира.

Особая роль в этом принадлежит иностранному языку, с помощью которого и осуществляется непосредственный и опосредованный диалог культур - иностранной и родной, ставший одним из основных положений современной концепции образования.

Поскольку целью обучения иностранному языку являются не только

приобретение знаний, формирование у школьников навыков и умений, но и усвоение ими сведений страноведческого, лингвострановедческого и культурно-эстетического характера, познание ценностей другой для них национальной культуры, то при определении содержания обучения, бесспорно, встает вопрос о культурном компоненте Алпатов В.М. История лингвистических учений. В.М. Алпатов - М.: Языки русской культуры, 1999. - 368.

З.Н. Никитенко, рассматривает весь лингвострановедческий материал, связанный с культурой страны изучаемого языка, как национально-культурный компонент содержания обучения иностранному языку.

Данный компонент включает в себя определенные знания (языковые и культурологические), а также навыки и умения (речевого и неречевого поведения). При отборе содержания национально-культурного компонента из всего многообразия лингвострановедческого материала выделяется то, что имеет педагогическую ценность, что способно содействовать не только обучению общению на иностранном языке, но и приобщению к культуре страны этого языка. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. Монография / Е.И. Шутова М.: Наука, 1991. 392с.

Из этого следует, что, поддерживая интерес к языку как средству общения, необходимо развивать интерес к нему как носителю своеобразной культуры. И немаловажную помощь в этом отношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемого языка.

Это могут быть и лучшие образцы музыкального, в частности песенного творчества на изучаемом языке как его содержательного компонента.

Таким образом, с точки зрения методики, песня на китайском языке может рассматриваться как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающий особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка. А также, будучи носителем культурологической информации, песня может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу.

С точки зрения коммуникативно-когнитивного подхода (С.Ф. Шатилов) песенный материал, будучи образцом музыкальной иноязычной культуры, выступая в качестве одного из элементов национально культурного компонента содержания обучения иностранному языку (З.Н. Никитенко), является средством удовлетворения познавательно коммуникативных потребностей и интересов учащихся.

Через песни раскрываются душа народа, его культура, и учитель выступает как посредник в процессе познания учащимися этой культуры, как комментатор, как стимулятор их познавательной активности. Некоторые особенности обстановки, собственности также отражены в песнях. Из песен можно узнать о том, как проводят время в стране изучаемого языка.

Таким образом, очевидно, что песенный материал действительно богат информацией, необходимо для развития социокультурной компетенции, с помощью песни действительно можно поднять ее уровень. Однако, следует заметить, что не все песни несут одинаковую культуроведческую нагрузку. Некоторые песни можно использовать для изучения какой-либо темы, другие содержат в себе лишь отдельные факты, которые могут повлиять на развитие социокультурной компетенции и это представляет собой проблему, ведь в таком случае нам просто не хватит времени, чтобы прослушать большое количество песен с целью усвоения некоторых заключенных в них фактов Одним из условий успешного использования песенного материала является его отбор и типологизация. Песенный материал как один из элементов национально-культурного компонента должен отражать страноведческую специфику и обладать культурологической ценностью.

1. Наличие новых лексических единиц наряду с ранее изученной лексикой. Работа с подлинными, ценными в познавательном отношении учебными материалами дает возможность школьникам не только овладеть еще одним способом общения, но и проникнуть в новую национальную культуру. Четкость ритма и рифмы в тексте песни облегчает процесс овладения новым иноязычным материалом. В качестве музыкальной наглядности эффективным будет использование видеоклипов, так как они представляют собой специфический учебный материал и их отбор в целях обучения иностранному языку школьников заслуживает особого рассмотрения.

2. Критерий наличия проблематики, то есть содержания проблемы, актуальной для учащихся. В случае неудовлетворения данного критерия эффективность работы с музыкальной наглядностью значительно снизится, несмотря на возможную высокую художественную, лингвострановедческую и методическую ценность музыкального материала.

3. Критерий методической ценности музыкального материала для формирования и совершенствования навыков и умений в соответствии с программой обучения иностранному языку - один из наиболее важных при отборе музыкальной наглядности. Необходимо, чтобы у учителя был определенный запас стихотворений и песен, воплощающих народную мудрость и мудрость великих людей. Такой материал должен быть упорядочен учителем, т.е. связан с определенными языковыми фактами. А тексты отобранных песен должны не только соответствовать тематике занятий, но и в них наряду с ранее изученной лексикой в понятном контексте должны быть новые лексические единицы.

4. Учет особенностей музыкального восприятия учащихся. Для этого используется обще музыкальные критерии отбора песен: четкий ритмический рисунок, ритмообразующий темп, благозвучный характер вокальной партии. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. Монография / В.И. Остапенко - М.: Русский язык, 1983.

Для того, чтобы работа с песней не носила формальный характер, а представляла собой определенную технологию, направленную на раскрытие ее богатого потенциала и комплексное решение задач обучения, развития и воспитания учащихся, учителю достаточно овладеть алгоритмом работы с музыкально-поэтическим произведением, что и будет отражением определенной методики работы с каждым компонентом музыкально поэтического произведения.

Лексико-грамматический материал песен целесообразно вводить с некоторым опережением программы с той целью, чтобы при введении нового материала учащиеся легко узнавали его. Это существенно облегчит введение, закрепление и использование лексико-грамматического материала песен в соответствующих речевых ситуациях.

Работая с новым иноязычным материалом на послетекстовом этапе, следует выполнять различные речевые упражнения, учитывающие содержания прослушанной песни и стимулирующие учащихся к самостоятельному высказыванию, используя новые лексические единицы на основе отработанной грамматической структуры.

В качестве заключительного задания, завершающего работу с песней, можно предложить отработку ритмичного чтения текста песни. Далее следует прослушивание песни, во время которого учащиеся вполголоса проговаривают или пропевают текст, а затем заключительное прослушивание, во время которого учащиеся поют песню в полный голос вместе с исполнителем. Поэтому Ж.Б. Веренинова, Е.П. Карпиченкова, Ю.А. Комарова, справедливо считают, что использование песенного материала в классе и совместное пение может улучшить эмоциональную атмосферу на уроке, повысить интерес к таким занятиям и сделать процесс изучения иностранного языка увлекательнее для учащихся Гуревич. И.С. Очерк грамматики китайского языка. Монография / И.С. Гуревич. - М.: Наука, 1974..

На последующих двух-трех уроках достаточно повторить песню один два раза, чтобы ее слова запомнились прочно и надолго. В памяти учащихся закрепляются необходимые для речи словосочетания и грамматические структуры. При введении нового грамматического материала учащиеся легко узнают введенные с некоторым опережением грамматические структуры, что существенно облегчает закрепление нового материала и использование его в соответствующих речевых ситуациях. В дальнейшем каждая из предложенных песен может быть использована как эффективное средство закрепления и повторения нового грамматического материала. Важной особенностью развития памяти у детей школьного возраста является более резкое, чем у взрослых разграничение каналов восприятия и запоминания информации. В классе всегда есть дети-визуалы, аудиалы, кинестетики и дети с отсутствием четко выраженной склонности к какомулибо определенному типу восприятия или со смешанным типом. Кроме того, практически у всех школьников в этом возрасте еще очень хорошо развита, в отличие от взрослых людей, тактильная память.

Таким образом учитель просто обязан при подаче нового материала использовать все возможные способы, в том числе и через музыку и песню. Использование песенно-музыкального материала позволяет при экономии времени урока вводить новые лексические или грамматические единицы, опираясь сразу на несколько каналов восприятия одновременно. Музыка и песни в сопровождении музыки отлично воспринимаются аудиалами, если песня сопровождается движениями (а детские песни практически всегда и танцы тоже), то она легко запоминается кинестетиками. Если в учебнике или в классе есть картинки к сюжету песни, то не будет никаких проблем с запоминанием этого материала и у визуалов.

Такая комплексная подача новой информации, помимо проблемы снятия трудностей восприятия, одновременно развивает у детей те каналы восприятия, которые у них недостаточно развиты. Опираясь на зрительные образы, дети с хорошо развитым визуальным каналом восприятия развивают слух, так как они все время слышат музыку и звуки иностранного языка, сопровождающие эти зрительные образы. Делая разминку, танцуя или играя в определенную игру под музыку и в сопровождении китайских фраз, кинестетики привыкают запоминать необходимые для игры или песни слова и предложения.

На начальной ступени обучения китайскому языку всегда полезно разучить с детьми несколько песен, в которых помимо нужных им слов и фраз, есть грамматические конструкции, сложно воспринимаемые обучаемыми на начальном этапе. Позже, в старших классах, когда начинается изучение этих конструкций, можно легко вспомнить детские песенки, и это очень помогает в процессе обучения.

Во-первых, когда новый материал оказывается не новым, а известным, как оказывается, еще и начальной школы, снимается психологический барьер, неуверенность в том, сможет ли ученик разобраться в этих непростых грамматических правилах.

Во-вторых, еще до знакомства с той или иной грамматической конструкцией у обучаемого китайскому языку уже заложен навык ее использования.

В-третьих, во время объяснения сложного материала появляется логически обоснованная возможность разрядки, паузы, разминки во время прослушивания знакомой песни.

Создание с помощью музыкального материала психологически комфортной обстановки на уроках китайского языка. Влияние музыки на психические процессы человеческого организма хорошо известно, изучено психологами, медиками, педагогами и широко используется в процессе обучения не только иностранным языкам. Для создания психологически комфортной, творческой атмосферы на уроке музыкальный и песенный материал привлекается для решения 3-х основных задач:

1. музыкальные паузы-разминки,

2. фоновая музыка при проведении письменных работ

3. музыкальные “минутки” для релаксации при переключении с одного вида работы на другой. Вот примеры нескольких песен:

ОеЦ»РЎєп wЁі zhЁ© xiЁЈohЁ®u

ОеЦ»РЎєпґІЙПМшw? zhо xi?ohуu chuбng shаng tiаo

Т»Ц»µшµ№Л¤ЙЛБЛyм zhо diз d?o shuвi shвng li?o

ТЅЙъТЅЙъФхГґ°мЈїyоshзng yоshзng zмnmebаn

±рИГРЎєпґІЙПМшbiй rаng xiaohуu chuбng shаng tiаo

ЛДЦ»РЎєпґІЙПМшsм zhо xi?ohуu chuбng shаng tiаo

Т»Ц»µшµ№Л¤ЙЛБЛyм zhо diз d?o shuвi shвng li?o

ТЅЙъТЅЙъФхГґ°мЈїyоshзng yоshзng zмnmebаn

±рИГРЎєпґІЙПМшbiй rаng xiaohуu chuбng shаng tiаo

ИэЦ»РЎєпґІЙПМшsвn zhо xi?ohуu chuбng shаng tiаo

Т»Ц»µшµ№Л¤ЙЛБЛyм zhо diз d?o shuвi shвng li?o

ТЅЙъТЅЙъФхГґ°мЈїyоshзng yоshзng zмnmebаn

±рИГРЎєпґІЙПМшbiй rаng xiaohуu chuбng shаng tiаo

ФзЙПЖрАґПґПґБіzaoshang qilai xi xi lian

ФзЙПЖрАґПґПґБіЈ¬ПґПґБіЈ¬ПґПґБіЈ¬zaoshang qilai xi xi lian, xi xi lian, xi i lian

ФзЙПЖрАґПґПґБіЈ¬ФзЙПєГЎЈzaoshang qilai xi xi lian, zaoshang hao

ФзЙПЖрАґКбКбН·Ј¬КбКбН·Ј¬КбКбН·Ј¬z?oshang q?lai shыshы tуu, shы shы tуu,sы shы tуu

ФзЙПЖрАґКбКбН·Ј¬ФзЙПєГЎЈz?oshang q?lai shы shы tуu, z?oshang h?o

ФзЙПЖрАґЛўЛўСАЈ¬ЛўЛўСАЈ¬ЛўЛўСАЈ¬z?oshang q?lai shuв shuв yб, shuв shuв yб, shuв shuв yб

ФзЙПЖрАґЛўЛўСАЈ¬ФзЙПєГЎЈz?oshang q?lai shuв shuв yб, zaoshang hao

ФзЙПЖрАґґ©ТВ·юЈ¬ґ©ТВ·юЈ¬ґ©ТВ·юz?oshang q?lai chuвn yоfu, chuвn yоfu, chuвn yоfu

ФзЙПЖрАґґ©ТВ·юЈ¬ФзЙПєГЎЈz?oshang q?lai chuвn yоfu, z?oshang h?o

2.2 Теоретический анализ использования песенного творчества на уроках китайского языка

На уроке китайского языка при формировании грамматических навыков мы использовали песню МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

Перед прослушиванием песни учащимся предлагается ответить на несколько вопросов: какая на улице погода? ЈЁЅсМмМмЖшФхГґСщ?Ј©какой сегодня день? (ЅсМмјёФВјёєЕ?) После выполнения заданий ребята прослушивают песню, переводят ее на русский язык. Затем предлагается послушать песню второй раз и вставить пропущенные грамматические конструкции.

МмЖшФхГґСщЈїtiЁЎnqЁ¬ zЁ§nmeyЁ¤ng?

МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

ЅсМмЗзМмЎЈjоntiвn qнngtiвn

МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

ЅсМм¶аФЖЎЈjоntiвn duф yъn

МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

ЅсМмПВУкЎЈjЁ©ntiЁЎn xiЁ¤ yЁі

МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

ЅсМмПВС©ЎЈjоntiвn xiа xuм

МмЖшФхГґСщЈїtiвnqм zмnmeyаng?

ЅсМмЗзМмЎЈjоntiвn qнngtiвn

МмЖшФхГґСщЈїiвnqм zмnmeyаng?

После предъявления песни учащиеся проверяют вставленные грамматические конструкции, читая текст песни по строчке. В заключение текст песни читается ритмично, учащиеся пропивают песню вполголоса и затем поют вместе с исполнителем.

Также, песенный и музыкальный материал используют не только при обучении аспектам языка, но и при формировании речевой деятельности, особенно устной речи. Принципиальным моментом здесь является использование аутентичного речевого образца, поэтому песни имеют много преимуществ перед прозаическим материалом. Они легко вводятся, легко запоминаются, петь можно хором, что снимает психологический стресс с неуверенных в себе учеников Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. Монография / Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина - М.:Просвещение, 1988.. В подлинном песенном материале часто встречаются целые фразы и отдельные лексические единицы, характерные именно для разговорной речи. Удачно подобранное музыкальное произведение может лучше слов настроить школьников на восприятие и воспроизведение текстов монологического и диалогического характера, на формулировку темы неподготовленного высказывания и жанра разыгрываемой сценки.

Вот пример задания для стимулирования неподготовленного высказывания: «Прослушайте данный музыкальный отрывок и попробуйте передать на иностранном языке его основную тему, настроение, чувства, возникшие у вас». Или: «Попробуйте составить рассказ или описание по ассоциации с услышанной музыкой» Например возьмём песню:

ХвКЗєъВЬІ·ВрЈїzhи shм hъluуbo ma?

ХвКЗєъВЬІ·ВрЈїzhЁЁ shЁ¬ hЁІluЁ®bo ma

КЗєъВЬІ·ЎЈshм hъluуbo

ХвКЗѕнРДІЛВрЈїzhЁЁ shЁ¬ juЁЈnxЁ©ncЁ¤i ma

І»КЗѕнРДІЛЎЈbЁІ shЁ¬ juЁЈnxЁ©ncЁ¤i

ХвКЗДП№ПВрЈїzhи shм nбnguв ma

КЗДП№ПЎЈshм nбnguв

ХвКЗОчємКБВрЈїzhи shм xоhуngshм ma

І»КЗОчємКБЎЈbъ shм xоhуngshм

Песни могут выполнять различные функции:

1. Используются в качестве фонетической зарядки в начале урока.

2. Песня позволяет учителю перейти от звуков родного языка к звукам иностранной речи, тренируя речевые органы и подготавливая их к более сложной артикуляции.

Для прочного закрепления материала. Как вид релаксации в середине или в конце урока, когда дети устали или нужна разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность.

Для фонетической зарядки следует выбирать короткие произведения с чётким ритмом и частыми повторами. Младшие школьники с удовольствием совмещают пение с движением рук, приседаниями, хлопками, иллюстрируя содержание музыкального произведения, поэтому песню можно использовать и в качестве физкультминутки.

Часто работа с песней сводится только к чтению слов песни, их переводу на родной язык и записи нескольких новых слов в тетрадь, прослушиванию песни и совместному исполнению под фонограмму. Но этим ограничиваться не стоит. Можно придумать серию упражнений на понимание содержания песни, согласованию слов и выражений, лексико-грамматические упражнения, а также упражнения на говорение с использованием слов песни и фантазии учащихся. Такого рода задания внесут в урок разнообразие, а также будут направлены на повышение мотивации учащихся в изучении китайского языка.

Заключение

В XXI веке китайский язык представляет огромный интерес для всех, кто изучает иностранные языки. Это непосредственно связано с тем, что Китай расширяет свое экономическое влияние по всему миру, что, безусловно, способствует развитию отношений другими странами мира.

По данным 2020 г китайский язык изучают 100 миллионов человек как второй иностранный язык.

При изучении китайского языка могут возникнуть трудности, связанные с его спецификой. Одна из самых больших проблем, с которыми сталкиваются большинство обучающихся -- это фонетика китайского языка. Это не посредственно связано с тем, что фонологические системы русского и китайского языков кардинально отличаются друг от друга. Для того, чтобы ученики на начальном этапе лучше изучили фонетику китайского языка, были введены в методику обучения упражнения с песенным материалом.

Изучение любого иностранного языка - это довольно тяжелый процесс, который требует много времени, усилий и ресурсов. Для того, чтобы свободно общаться на другом языке нужно овладеть фонетической базой иностранного языка, что поможет обучающимся понимать речь носителей языка и вступать с ними в диалог. Однако при начальном этапе изучения китайского языка обучающийся сталкивается с рядом трудностей, которые связаны с особенностями китайской фонетической системы.

В результате проделанной работы было проанализировано большое количество сведений об особенностях обучения фонетики китайского языка и особенностях грамматического строя китайского языка, а также мы сделали выводы, что музыка и песни, создаваясь и функционируя в обществе, прежде всего в своем идейно-художественном качестве, может рассматриваться: как источник объективной информации, так и как источник языковой и лингвистической информации. При этом в условиях школы музыкальный и песенный материал обладает рядом преимуществ, а именно: конденсацией мысли и образа, повышенной эмоциональностью, ритмической повторяемостью. Ритмическая повторяемость, являясь одним из сильнейших фасцинативных факторов, заставляет человека сконцентрировать внимание и способствует непроизвольному запоминанию материала, что особенно важно при активизации грамматических явлений речи учащихся.

С методической точки зрения, музыка и песни на китайском языке может рассматриваться, с одной стороны, как образец звучащей иноязычной речи, адекватно отражающей особенности жизни, культуры и быта народа страны изучаемого языка, с другой же стороны, будучи носителем культурологической информации, музыка и песни может формировать и духовную культуру учащегося, соединять в единое целое его разум и душу. Значительную роль играет применение музыкальной наглядности, так как ранее нами было указано, что уровень успеваемости напрямую зависит от заинтересованности в предмете и положительного настроя на учебную атмосферу. Поэтому, для того чтобы оценить эффективность использования музыки и песен при обучении китайскому языку необходимо проверить уровень знаний учащихся.

При наличии новейших технических средств, как Интернет, учителю легче осуществлять личностно-ориентированный подход к обучению разноуровневых учащихся, появляется возможность рациональнее организовать весь учебный процесс, решить постоянную проблему «слабый и сильный ученик в одном классе», реализовать разнообразные дидактические задачи.

Таким образом, актуальность темы исследования, её практическая и теоретическая значимость в современной системе образования позволили решить задачи, поставленные в начале исследования:

1) изучены методические источники по данной проблеме;

2) определены место и роль музыки и песен в обучении китайскому языку при формировании грамматическим навыкам;

3) разработаны рекомендации по использованию музыки и песен как эффективного средства формирования грамматических навыков на уроке иностранного языка на период педагогической практики.

Список используемой литературы

1. Артемов, В.А. Психология обучения иностранному языку [Текст] / В.А. Артемов; М.: Просвещение, 1969.

2. БКРС. Большой китайско-русский словарь.

3. Бажанов, Е.П. Китайская грамота. О китайском языке, иероглифах,

4. Ван Ли. Части речи [Текст] / Ван Ли // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. - М., 1989.

5. Гуревич. И.С. Очерк грамматики китайского языка 3-4 вв. нэ. [Текст]:

6. Дёмина Н.А. Методика преподавания практического китайского языка. Монография / Н.А. Дёмина - М.: Восточная литература, 2006.

7. Драгунов А.А. Структура слога в китайском национальном языке А. А. Драгунов, Е.Н. Драгунова. - Москва: Советское востоковедение, 1955.

8. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. Г. В. Рогова, Т.Е. Сахарова. - Москва: Просвещение,1991.

9. Солонцова Л.П. Методика обучения иностранным языкам. Учебник для вузов. Л.П. Солонцова. -Москва: ВЛАДОС, 2018.

10. Люй Шу Сян. Очерки грамматики китайского языка. Монография Люй Шу Сян. - М.: Издательство Восточной Литературы, 1961.

11. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе.

12. Чжан Шумань. Специфика содержания обучения китайскому языку в вузе: лингвистический аспект / Чжан Шумань // Мир современной науки.2020.

13. Шутова Е.И. Синтаксис современного китайского языка. Монография / Е.И. Шутова - М.: Наука, 1991. - 392с.

14. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. Монография / А.Н. Щукин - М.: Высшая школа, 2003.

Размещено на Allbest.Ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.