Трудности в освоении фонетических норм русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией
Исследование трудностей освоения русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией. Анализ уровней владения студентами РКИ, позволяющие определить степень сформированности их речевой компетенции. Примеры распространенных коммуникативных ошибок.
Рубрика | Педагогика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.09.2024 |
Размер файла | 22,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
ФГАОУ ВО «Казанский федеральный университет» Россия, Республика
Елабужский институт
Отделение филологии и истории
Трудности в освоении фонетических норм русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией
Абулова Л., студентка
Розыева Л., студентка
Татарстан, г. Елабуга
Аннотация
Авторами (носителями туркменского языка) данной статьи в результате систематизации предшествующего лингводидактического опыта рассматриваются и описываются трудности освоения русского языка как иностранного тюркоязычной аудиторией с учетом конкретных уровней владения РКИ, которые позволяют определить степень сформированности их коммуникативной (в частности, речевой) компетенции. Приводятся конкретные примеры самых распространенных коммуникативных ошибок, которые можно разделить на две группы: на коммуникативно значимые и незначимые. Также называются моменты речевых ситуаций, в которых тюркоязычные обучающиеся могут допустить ошибку. Материалы данной статьи могут быть полезными для иностранных студентов, будущих учителей или преподавателей РКИ.
Ключевые слова: русский язык как иностранный, фонетические нормы, коммуникативные ошибки, туркменский язык.
Annotation
The authors of this article (native speakers of the Turkmen language), consider and describe the difficulties of mastering Russian as a foreign language by the Turkic-speaking audience.
As a result of systematization of previous linguistic didactic experience and, taking into account specific levels of proficiency in the Russian language, the degree offormation of the Turkic-speaking students' communicative (inparticular, speech) competence is determined. Specific examples of the most common communicative errors are given, which can be divided into two groups: communicatively significant and communicatively insignificant.
The examples of speech situations in which Turkic-speaking students may make a mistake are also given. The article may be useful for international students, future teachers or teachers of Russian as a foreign language.
Key words: Russian as a foreign language, phonetic norms, communicative competence, speech competence, the Turkmen language, common communicative errors.
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации в 1998 г. принимает решение о создании Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному (далее - РКИ), которая впоследствии была включена в Ассоциацию центров языкового тестирования Европы (ALTE - Association of language testers in Europe). Нормативную базу в сфере контроля знания РКИ составляет также Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 1 апреля 2014 г. №255 г. Москва «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» [1]. Согласно данному приказу устанавливаются конкретные уровни владения РКИ, которые определяют степень сформированности коммуникативной и лингвистической компетенций, иностранными гражданами и лицами без гражданства. Это такие уровни, как: элементарный (ТЭУ/А1), базовый (ТБУ/А2), первый (ТРКИ-1/В1), второй (ТРКИ-ШВ2), третий (ТРКИ-Ш/С1), четвертый (ТРКИ-ІУ/С2) [1].
Что касается владения фонетическими знаниями и навыками иностранных граждан, то они отдельно в положении данного приказа не прописаны, но, очевидно, что они подразумеваются, поскольку четкой артикуляции, соблюдения орфоэпических и акцентологических норм, умения строить высказывание по моделям интонационных конструкций русского языка «требуют» соответствующие уровни владения РКИ.
Особенности освоения РКИ тюркоязычной аудиторией и те трудности, которые могут возникнуть, продиктованы особенностями родного языка обучающихся. Изучение некоторых аспектов обучения РКИ рассматривалось в работах различных ученых. Обучение русской грамматике при изучении языка иностранцами освещено в работах З.Н. Иевлевой, В.И. Остапенко, С.А. Хаврониной, Л.В. Анисимовой. Так, например, теория ошибок с позиций лингводидактики рассмотрена в научных трудах A.M. Асланова, В.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой и др. Однако нам наиболее интересны исследования в области артикуляции, фонетики, просодии и интонации. Подобные исследования представляют собой труды М.С. Ильина, Т.В. Кирик, М.И. Матусевич и др.
Соответствие фонетических знаний и навыков и уровней владения РКИ представлено в методическом пособии Л.С. Крючковой и Н.В. Мощинской «Практическая методика обучения русскому языку как иностранному» [2, с. 99] (см. Таблица 1).
Таблица 1
Таблица владения определёнными фонетическими знаниями и навыками в зависимости от уровня владения языком
А1 |
Может произнести лишь ограниченное число заученных слов и фраз. Понимание этого вызывает некоторое затруднение у носителей языка, не привыкших общаться с иностранцами. |
|
А2 |
Несмотря на заметный акцент, имеет произношение довольно понятное, однако собеседники бывают вынуждены просить повторить отдельные слова и фразы. |
|
В1 |
Имеет достаточно четкое произношение, хотя иногда ощущается иностранный акцент, допускается неправильное произношение отдельных слов. |
|
В2 |
Владеет чётким естественным произношением. |
|
С1 |
Может передавать тончайшие оттенки значения с помощью соответствующей интонации и логического ударения. |
|
С2 |
См. С1 |
Необходимо отметить, что обучение тюркоязычной аудитории русскому языку необходимо начинать именно с фонетического уровня, поскольку недочеты в области фонетики существенно тормозят общеязыковое развитие обучающихся. В частности, это начинает проявляться в области грамматики, без тщательного и верного усвоения которой невозможно грамотное и полноценное владение языком. К примеру, такая частая ошибка тюркоязычных студентов в координации и согласовании, которая проявлена в примерах «я купил новый тетрадь», «не надо брат мой книга» может усложняться неразличением твердых и мягких согласных, что существенно затруднит понимание сообщения иностранца. Также возможно возникновение трудностей в условиях действия некоторых фонетических законов при изменении существительных по падежам, в частности, при чередовании гласных и нуля звука: примеры типа «день - дня», «сон - сны», «лев - львом». Фонетический уровень таким образом становится фундаментом для дальнейшего легкого усвоения лексико-грамматического материала.
Основываясь на работах вышеуказанных лингвистов, исследователь З. Гирич в статье «Ошибки в русской речи иностранных тюркоговорящих студентов нефилологических вузов» [3] анализирует особенности освоения русского языка тюркоязычной аудиторией. Рассмотрим основные положения ее исследования применительно к нашему.
В качестве ошибок фонетического характера автором называются собственно фонетические ошибки и ритмико-интонационные ошибки, которые подразделяются на коммуникативно значимые и коммуникативно незначимые. В качестве коммуникативно значимой приводится следующий пример: «К ним относятся ошибки, искажающие ритмико-интонационную структуру высказывания, например: кто ручка есть (данная фраза воспроизведена без повышения интонации - ровным тоном) и т.д.» [3, с. 5]. В качестве коммуникативно незначимой: «ошибки, связанные с пропуском непроизносимых согласных, например: зрастуйте (здравствуйте), стреча (встреча)». коммуникативный русский иностранный тюркоязычный студент
В своей диссертации Т.В. Кирик определяет несколько важных факторов возникновения трудностей и ошибок у тюркоязычной аудитории при освоении произношении в русском языке. Среди них выделим:
- разнотипность агглютинативных (тюркские) и флективных (русский) языков;
- автономность от ударения в слоге в агглютинативных языках;
- отсутствие безударного вокализма в тюркских языках;
- несвойственность тюркским языкам стечения согласных;
- качественно разная редукция в агглютинативных и флективных языках;
- сингармонизм;
- функционально лингвистическая роль признака «твердость - мягкость» в агглютинативных языках реализуется на суперсегментном уровне (т.е. в области долготы, интонации, мелодики, тона, ритма, интенсивности);
- отсутствие тождества между сопоставимыми гласными в тюркских и русских языках [4, с. 6].
Существуют работы, в которых предпринимаются попытки обозначить места, в которых тюркоязычные учащиеся могут допустить ошибку - это так называемые «ошибкоопасные» моменты. К таковым, например, Г.++ М. Богомазов относит: чередование слогов с твердыми и мягкими согласными; наличие открытых и закрытых слогов; смену слогов без сочетаний согласных слогами, имеющими в своем составе сочетания согласных различной трудности и др. [5, с. 156]. Поэтому в работе над фонетической составляющей русского языка как неродного (РКН для татар, чувашей) или иностранного (РКИ для туркмен, турок) необходимо делать упор на задания, которые содержат материал подобного типа.
Работу над фонетическими ошибками тюркоязычных студентов в русской речи необходимо вести, опираясь на данную информацию.
Также рассматривая теорию фонетической ошибки в речи иностранцев, изучающих русский язык, О.П. Игнатьева в работе «Лингводидактическая природа ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся» называет следующие типичные ошибки такого типа:
- неправильное произношение гласных звуков, например, увеличение количества элементов в слове: протеза, гласный звук в начале слова: [аслон] - слон, [ис'эла] - села; эпентеза, дополнительный гласный между согласными звуками: [довор] - двор, [п'ир'ишол] - пришёл, [солон] - слон; метатеза, перестановка согласного и гласного звуков: брусок - [бурсок], [в'эр]дный - вредный;
- неправильное произношение согласных звуков: гри[в]ной (смешение б и в); [писат] - писать, [был'] или [б'ил'] - был (смешение твердости-мягкости), [в'ил'идина] - вредина (неправильное произнесение звуков, отсутствующих в родном языке: тут - звук [р']);
- нарушение ритмической организации слова: учился вместо учился, календари вместо календари, Иван вместо Иван [6, с. 189].
Таким образом, многие специалисты в области преподавания РКИ отмечают необходимость построения занятий в тюркоязычной аудитории таким образом: существенная часть времени фонетике должна уделяться в начале курса изучения, затем становясь постоянным элементом занятий в виде артикуляционной разминки, фонетического тренинга и т.п. [7, с. 305].
Подобная необходимость вызвана сильно выраженной интерференцией между русским и тюркскими языками, что нуждается в постоянном контроле. Также в области методических рекомендаций при преподавании РКИ лингвисты, методисты говорят о возможности преподавать материал по фонетике вместе с материалом, имеющим лингвокультурологическое значение: к примеру, организовывать фонетическую разминку на основе скороговорок, где затрагиваются русские культуремы; привлекать паремиологический материал и т.п. И это действительно важно, поскольку перед преподавателем РКИ стоит задача не только дать представление обучающимся о фонетических (в широком смысле) нормах, не только расширить их словарный запас, но и познакомить с этнолингвокультурными аспектами изучаемого иностранного языка.
Использованные источники
1. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 1 апреля 2014 г. N255 г. Москва «Об утверждении уровней владения русским языком как иностранным языком и требований к ним» [Электронный ресурс].
2. Крючкова, Л.С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 480 с.
3. Гирич, З. Ошибки в русской речи иностранных тюркоговорящих студентов нефилологических вузов / З. Гирич // DocPlayer [Электронный ресурс].
4. Knik, T.V. Pedagognhn zasobi podolannya fonetichnoii rnterferentsn u tyurkomovnikh studentiv vumovakh vishchogo navchal'nogo zakladu: dis. ... kand. ped. nauk: 13.00.04 / T.V. Knik. - K., 2005 - 205 s.
5. Богомазов, Г.М. Современный русский литературный язык. Фонетика / Г.М. Богомазов. - М.: Владос, 2001. - 352 с.
6. Игнатьева, О.П. Лингводидактическая природа ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: дис. ... д -ра пед. наук / О.П. Игнатьева. - М., 2006. - 223 с.
7. Григорян, А.А. Обучение русскому языку студентов из Туркменистана / А.А. Григорян, Е.Б. Борисова // Филологический класс. - Екатеринбург, 2021. - С. 302-315.
Размещено на Allbest.Ru
...Подобные документы
Лингвистические характеристики письменной и устной речи на уроках русского как иностранного языка. Деление приемов чтения в зависимости от коммуникативных задач. Упражнение, формирующие фонетические, лексические и грамматические навыки аудирования.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 26.05.2012Психолого-педагогические исследования по проблемам формирования речевых навыков на уроках иностранного языка. Особенности использования метода проекта для формирования речевых умений школьников. Диагностика уровня сформированности речевых умений.
курсовая работа [68,0 K], добавлен 11.04.2012Анализ урока иностранного языка в общеобразовательной школе как показатель уровня сформированности профессиональной компетентности учителя. Типы уроков иностранного языка. Методические рекомендации по планированию и анализу урока иностранного языка.
дипломная работа [132,1 K], добавлен 21.07.2010Изучение развития коммуникативной компетенции учащихся на уроках иностранного языка, понятия межкультурной компетенции. Анализ особенностей методики организации занятия обучения английскому языку с использованием видеокурсов на уроках иностранного языка.
дипломная работа [135,0 K], добавлен 16.01.2012Проблема активизации речевой деятельности младших школьников в системе развивающегося обучения. Сочинение как основной вид творческой работы на уроках русского языка. Трудности речевого развития и способы их преодоления, методика исправления ошибок.
дипломная работа [369,3 K], добавлен 25.05.2015Значение коммуникативных навыков в формировании личности школьников при изучении иностранного языка. Метод проектов на уроке иностранного языка, основные требования к его использованию. Проектная деятельность на уроках английского языка, типы проектов.
дипломная работа [57,9 K], добавлен 13.05.2010Сказка как метод обучения. Место использования англоязычной сказки на уроках иностранного языка. Закономерности при обучении младших школьников. Развитие фонетических навыков. Практический анализ использования сказки для развития различных умений.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 05.12.2014Рассмотрение сущности социолингвистической компетенции в процессе обучения иностранного языка. Методологическая целесообразность использования аутентичных видеофильмов в процессе овладения студентами английского языка как средства межкультурного общения.
реферат [32,9 K], добавлен 11.11.2010Урок как основная единица учебного процесса. О повышении действенности урока иностранного языка. Специфика урока иностранного языка. Интернет на уроках иностранного языка. Интегрированный урок. Урок–экскурсия. Другие нестандартные типы уроков.
курсовая работа [31,0 K], добавлен 30.10.2008Анализ взаимосвязи педагогического мастерства и личности учителя. Учитель иностранного языка как организатор межкультурного общения, специфика его профессионально-педагогического развития. Рекомендации по подготовке и проведению урока иностранного языка.
курсовая работа [49,7 K], добавлен 12.05.2010Создание педагогических условий планирования, организации обучения и общения детей с сохранным развитием средствами иностранного языка. Формирование у дошкольников языковой компетенции. Применение нетрадиционной формы урока, повышение интереса к предмету.
курсовая работа [59,1 K], добавлен 18.04.2015Психологические предпосылки и общая характеристика методической системы. Анализ методов интенсивного обучения на предмет их использования на уроках иностранного языка в средней школе. Система упражнений при обучении лексике. Система контроля ее усвоения.
курсовая работа [184,2 K], добавлен 17.06.2015Организация самостоятельной работы учащихся на уроках иностранного языка как развитие коммуникативной компетенции. Познавательная деятельность учащихся, мотивы выполнения заданий для самостоятельной работы. Использование современных методов обучения.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 15.05.2014Роль уроков иностранного языка в становлении коммуникативных качеств у младших школьников. Анализ опыта работы учителя Малькевич С.В. в формировании коммуникативных навыков на уроках английского языка, оценка ее эффективности и возможности использования.
курсовая работа [378,0 K], добавлен 13.05.2009Основные этапы планирования уроков иностранного языка. Планирование урока иностранного языка с использованием средств информационных технологий и образовательных электронных ресурсов. Урок-дискуссия по теме "Образование в Великобритании и России".
дипломная работа [61,2 K], добавлен 13.05.2010Психологические особенности младших школьников, учитываемые при изучении иностранного языка. Психотехнические игры для обучения навыкам и умениям лексико-грамматического оформления речевых высказываний. Апробация игр и игровых упражнений при обучении.
дипломная работа [1011,3 K], добавлен 06.01.2015Методика организации педагогического общения на уроке иностранного языка, особенности взаимодействия учитель - ученик. Разработка комплекса упражнений по организации педагогического общения на уроке иностранного языка в 9 классе в средней школе.
курсовая работа [64,7 K], добавлен 06.04.2016- Использование мультимедийных программ в обучении иностранного языка студентов 1 курса языкового ВУЗа
Состояние информатизации иноязычного образования. Значение новых информационных технологий. Современные подходы обучения иностранного языка на основе использования мультимедийных программ. Новая парадигма обучения иностранного языка: "компьютер-ученик".
курсовая работа [134,6 K], добавлен 10.02.2015 Психолого-педагогические аспекты преподавания иностранного языка в условиях средней образовательной школы. Причины неуспеваемости Камчатских школьников при изучении иностранного языка. Педагогические приемы и рекомендации профилактики неуспеваемости.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 30.06.2011Теоретические основы использования игры на уроках иностранного языка. Лингво-психологическая характеристика письма, как вида речевой деятельности. Роль игры на уроке иностранного языка, как средства повышения мотивации при обучении на среднем этапе.
дипломная работа [78,8 K], добавлен 08.04.2011