Методичні критерії відбору текстів для навчання синтопічного читання англійською мовою учнів старшої школи

Розгляд основних критеріїв відбору текстів для навчання синтопічного читання англійською мовою учнів старшої школи. Використання автентичного текстового матеріалу у процесі синтопічного читання у старшій школі з поглибленим вивченням англійської мови.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.09.2024
Размер файла 76,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київський національний університет імені Тараса Шевченка, Україна

Кафедра методики викладання української та іноземних мов і літератур

Методичні критерії відбору текстів для навчання синтопічного читання англійською мовою учнів старшої школи

Биркун Людмила Вікторівна

канд. філолог. наук, професор

Маримонська Любов Андріївна

асистент

Пономарьова Віра Анатоліївна

канд. пед. наук, доцент

Анотація

навчання синтопічний читання англійський

В даній статті розглянуто основні критерії відбору текстів для навчання синтопічного читання англійською мовою учнів старшої школи та запропоновані основні методичні вимоги до їхнього відбору; використання автентичного текстового матеріалу у процесі синтопічного читання, визначення критеріїв відбору текстового матеріалу як традиційних, так і суто властивих для синтопічного читання. Вибір навчального матеріалу є актуальною проблемою, особливо коли мова йде про підбір текстів для синтопічного читання у старшій школі. Синтопічне читання, як метод, що передбачає читання та порівняння кількох текстів на одну тему, має на меті глибше розуміння предмета шляхом розгляду різних поглядів та ідей. Для ефективного навчання такого типу читання важливо обирати тексти, які охоплюють тему з різних кутів, що можуть бути написані різними авторами або представляти різні дисципліни. Використання науково-популярних текстів англійською мовою для синтопічного читання може бути ефективним тільки у випадку, коли учні мають достатній рівень знань та зацікавленість у даній темі.

Ключові слова: синтопічне читання англійською мовою, методичні критерії відбору текстів, навчання читання учнів старшої' школи, методичні вимоги

У контексті навчання іноземних мов завжди була важлива роль читання. Методисти розглядають читання як не лише засіб отримання нової інформації, але й ефективний спосіб поповнення словникового запасу та формування вміння висловлювати думки. Це особливо важливо у сучасному світі, де трактування поняття "тексту" може варіюватися від розглядання його як продукту комунікації до послідовності знакових одиниць з взаємозв'язком і цілісністю [7]. Під «текстом» ми розуміємо мовне висловлювання з комунікативною спрямованістю, яке має власний зміст і структуру, виражені в логічних та мовних зв'язках.

Проте, однією з актуальних проблем залишається відбір навчального матеріалу. Це питання набуває особливої актуальності, коли мова йде про відбір текстів для навчання синтопічного читання у старшій школі, особливо у старшій профільній школі філологічного чи суспільно-гуманітарного напрямів, чи у старшій школі з поглибленим вивченням англійської мови, оскільки саме у такій старшій школі закладу освіти відбувається процес створення умов для врахування й розвитку навчально-пізнавальних й професійних інтересів, нахилів, здібностей і потреб учнів старшої школи, формування вмінь пошуково - дослідницької та творчої діяльності старшокласників, розвиток критичного мислення [6].

Так, сучасні дослідники звертають увагу на синтопічне читання як ефективний спосіб розвитку мовних навичок та розуміння текстів.

Синтопічне читання є методом читання та вивчення, при якому людина читає кілька книг на одну тему або питання і порівнює і контрастує ідеї, представлені в цих текстах.

Метою синтопічного читання є отримання глибшого розуміння певної теми шляхом розгляду різних перспектив, аргументів та точок зору, представлених різними авторами. Замість того, щоб зосередитися лише на одній книзі, синтопічне читання передбачає взаємодію з рядом текстів для визначення спільних тем, ключових ідей та пунктів розбіжності [1].

Першим кроком у синтопічному читанні є відбір текстів для читання, які охоплюють тему вичерпно або з різних кутів. Ці тексти можуть бути написані різними авторами, представляти різні дисципліни або історичні періоди чи події. Ефективність процесу навчання такого виду читання значно підвищується за умови правильного відбору текстів, з урахуванням мети навчання й різних аспектів текстового матеріалу [6].

Використання саме науково-популярних текстів англійською мовою для навчання синтопічного читання учнів старшої школи набуває ефективності тільки тоді, коли сприйняття текстового матеріалу потребує сформованості рівня знань та інтересу до викладеної теми.

Таким чином, метою статті є визначення та аналіз критеріїв відбору текстів для навчання синтопічного читання англійською мовою учнів старшої школи.

Існує низка досліджень, в яких представлені вимоги до текстів, визначені критерії їхнього відбору (С.К. Фоломкіна, І.П. Тисячнюк, Л.П. Смєлякова, К.В. Александров, І.М. Берман, І.Л. Бім, Н.C. Бородіна, В.Д. Борщовецька, В.А. Бухбіндер, Ю.В. Гнаткевич, С.П. Кожушко, В.О. Кондратьєва, Б.А. Лапідус, Р.П. Мільруд, Р.К. Міньяр-Бєлоручев, Ю.О. Семенчук, О.Б. Тарнопольський, В.С. Цетлін, О.М. Шамов, С.Ф. Шатілов, В.В. Шмідт та інші).

Вельми продуктивною є точка зору Є.С. Троянської про те, що якісне керування навчальним процесом можливе лише у тому випадку, якщо дослідник здійснює цілеспрямований відбір текстів в залежності від поставлених перед ним завдань.

Зокрема, Стефан О'Греді стверджує, що відбір текстів має відповідати комунікативним і когнітивним інтересам і потребам учнів, ступеню складності їхнього мовного та мовленнєвого досвіду в рідній та іноземній мовах, містити цікаву інформацію для учнів різних вікових груп [3].

На думку дослідниць Сізенко А. та Д'ячкової Я. підбір матеріалів для навчання повинен відповідати вже сформованим інтересам учнів, їх прагненню до отримання найбільш цікавої, актуальної і значущої інформації [4].

При відборі англомовних текстів для навчання синтопічного читання учнів старшої школи вважаємо за доцільне зупинитися на тих вимогах і критеріях, які відповідають цілям комунікативного підходу, слугують розвитку вмінь прогнозувати і пояснювати мовний і мовленнєвий матеріал.

Звернення до теоретичних досліджень з даної проблеми та вимог чинної програми з іноземної мови (10-11 класи, профільний рівень) допоможе виділити критерії відбору англомовних текстів.

Для цього необхідно виокремити основні вимоги до відбору англомовних текстів для навчання синтопічного читання. На нашу думку, такими вимогами могли б бути:

сюжетна закінченість і логічна завершеність текстів;

новизна/актуальність та загальноосвітня цінність;

наявність знайомого мовного матеріалу;

доступність та простота змісту;

інформативна значущість та новизна, що передбачає актуальність інформації для старшокласників;

інформативність;

автентичність;

тематичність

Разом з організацією читання англомовних текстів важливе значення має змістова сторона навчальних матеріалів, розрахованих для читання учнів старшої школи. Саме зміст містить в собі потенційну можливість викликати в старшокласників позитивну мотивацію, необхідність читати тексти іноземною мовою [13].

Тематику текстів для навчання синтопічного читання не завше слід узгоджувати з тематикою усного мовлення, що вивчається.

На старшому етапі зміст текстів охоплює нові та різноманітні ситуації, не завжди пов'язані з тематикою усного мовлення. Тексти можуть містити також і незнайомий словниковий матеріал, про значення якого можна здогадатися або шляхом словотворчого аналізу, чи завдяки точному контекстуальному значенню слова, чи за схожістю зі словом у рідній мові [5].

Слід відмітити, що читання текстів англійською мовою у старшій школі має бути постійним, легким, оригінальним, що містить цікаву інформацію та має виховне значення.

Застосування оригінальних текстів для навчання синтопічного читання та для мовленнєвої практики може визначатися такими, наприклад, критеріями:

яскравою та захоплюючою фабулою тексту;

актуальністю матеріалу;

близькістю за тематикою до інтересів старшокласників;

можливістю перетину поглядів та міркувань, порівнянь чи контрастувань, що дають привід для дискусії і розвитку критичного мислення;

можливістю різних ситуативних трансформацій змістової сторони тексту [1].

Відбираючи текст, доцільно враховувати, які моральні дилеми постають у тексті, як вони вирішуються, чи близькі вони старшокласникам.

Доцільність тексту англійською мовою для навчання синтопічного читання учнів старшої школи підтверджується ще й тим, що методично обґрунтовано читати цілісні тексти, а не окремі уривки, фрагменти. Ще одним аргументом на користь англомовних текстів, як основного матеріалу для синтопічного читання, є своєрідність їхньої композиційної побудови, яка, з одного боку, емоційно впливає на читача, а з іншого - сприяє кращому розумінню прочитаного.

Однією із основних властивостей англомовного тексту вважають його сюжетність (низку подій). Учень очікує розв'язання конфлікту; а хвилювання, пов'язані з інтригою, змушують його зосередити свою увагу на мотивуванні вчинків персонажів.

Всі компоненти тексту спрямовані на правильне розуміння змісту, а отже, стимулюють мовну здогадку старшокласників. Тому при відборі англомовних текстів для синтопічного читання обов'язково слід враховувати критерій зацікавленості інформацією, зацікавленість інформацією безпосередньо і з боку авторів, і читачів: читачам цікаво читати, а автори заінтересовані подати інформацію.

Тексти для синтопічного читання мають бути підібрані таким чином, щоб вони могли зацікавити старшокласників своїм сюжетом, новою інформацією (в тому числі краєзнавчого чи науково-популярного характеру), а також, щоб вони викликали бажання висловити відношення до поставленої в тексті проблеми.

Наступні після прочитання текстів уроки-дискусії в практиці навчання можна віднести до числа найбільш ефективних і доцільних тактик, оскільки тут домінує пріоритетний принцип навчання іноземної мови - вихід у природну непідготовлену комунікацію [10].

Читання англомовної літератури, у рецептивному плані, забезпечується частою повторюваністю лексичних одиниць у нових контекстах та знайомих граматичних конструкціях з новим лексичним матеріалом. Повторюваність лексичних одиниць у таких текстах створює умови для їхнього активного вживання у післятекстових вправах.

Головною передумовою для здійснення поставленої мети є ретельний відбір текстів для синтопічного читання. Відбираючи тексти, слід враховувати недостатність мовного матеріалу у запасі учнів старшої школи, а також його поступове накопичення старшокласниками на уроках усного чи писемного мовлення. Тому необхідно постійно слідкувати за тематикою та сюжетними новинками ситуативного спілкування чинної програми з іноземної мови. У такому випадку синтопічне читання перетворюється на так званий "другий концентр" [8]. Це означає, що учні старшої школи, опрацьовуючи тексти за тематикою ситуативного спілкування, зустрічали вже вищесказаний мовний матеріал і мають досвід роботи з ним.

Одним із критеріїв відбору текстів для навчання синтопічного читання учнів старшої школи є принцип "популярності", який передбачає популярність певного твору серед носіїв мови і його цінність у фоновому плані. Цей принцип ґрунтується на теорії, що старшокласники будуть більш зацікавлені та мотивовані до читання, якщо тексти мають високу популярність серед їхнього соціокультурного середовища, наприклад, якісні літературні твори, популярні статті, блоги, відеоблоги, або текстові матеріали з актуальних соціальних мереж [14].

Використання популярних текстів може бути ефективним методом привернення уваги учнів старшої школи до навчального процесу, оскільки вони відчувають більшу ідентифікацію з такими матеріалами та більший інтерес до їх вивчення. Такий підхід може позитивно позначитися на їхньому мотиваційному рівні та розумінні прочитаного.

Чинниками, що впливають на вибір тексту, можуть бути також і його тематика, історичні події, що є основою сюжету англомовних текстів, середовище, у якому відбуваються дії - тобто ті фонові знання, що складають культурознавчий, країнознавчий та науково-популярний потенціал будь-якого тексту [13].

Англомовним текстам, що складають основний фонд національної культури народу-носія мови, властиві загальнолюдські та морально-етичні норми добра і зла, справедливості, обов'язку, що проходять крізь призму поведінки героїв у різних життєвих ситуаціях, і все це загалом сприяє формуванню в учнів старшої школи критичного мислення та життєвої позиції. Пізнавальний компонент, що міститься у тексті, доповнюється культурним компонентом і англомовна література є одним із основних джерел культурознавчих знань про країну, мова якої вивчається.

Критерій мовної, змістової, значеннєвої та соціокультурної інформативності тексту пов'язаний з попереднім критерієм. "Інформація" має на меті не лише коло подій, що складають життєву основу науково-популярного тексту, але й ті явища дійсності, які складають сутність того, що відбувається у тексті. Інформативність автентичного тексту доцільно оцінювати з точки зору новизни, актуальності та практичної корисності інформації, що міститься в ньому.

За визначенням Т.М. Дрідзе, інформативність тексту визначається не загальною кількістю інформації в тексті, а лише тією смисловою інформацією, яка стане надбанням реципієнта при відповідних внутрішніх установках [9].

Сюди також належать тексти побутової та культурно-побутової тематики, що можуть віднайти своє відображення у навчально-мовленнєвій комунікації та вплинути на формування ціннісного спрямування учнів старшої школи.

Наступним критерієм є критерій автентичності, який припускає навчання іноземної мови засобами автентичних текстів. Під автентичними текстами розуміють "оригінальні тексти, написані носіями мови для носіїв мови без врахування їхнього використання у процесі навчання, і, відповідно, не адаптовані для потреб учнів [2].

Останнім часом значно зростає інтерес до автентичних текстів, як важливого засобу навчання іноземних мов. Проте існують різні підходи щодо опису всіх аспектів автентичності. Робота з автентичними текстами відіграє провідну роль у пізнанні культури країни, мова якої вивчається, у створенні мотивації, підтриманні інтересу, забезпеченні взаємозв'язку навчання із життям. Використання автентичних текстів у навчанні іноземних мов учнів ЗЗСО розглядали як вітчизняні, так і зарубіжні вчені. Дослідники розглядають різні аспекти цієї проблеми, зокрема методичну автентичність тексту (Т.М. Гужва, Т.М. Гусак, О.В. Носонович), автентичні тексти для формування комунікативної, соціокультурної і міжкультурної компетентності (О.М. Киян, Н.О. Савінова, Т.С. Троцюк, Л.В. Юхненко), критерії і параметри змісту автентичного навчального тексту (Р.П. Мільруд, О.В. Носонович), види і жанрові форми автентичних текстів (H. Hunfeld, K. Morrow, G. Neuner) та інші.

Ми приєднуємося до точки зору Л. Родрігес, який розглядає автентичність "не стільки як властивість, притаманну мовленнєвому твору, скільки як характеристику навчального процесу" і "не стільки як властивість тексту, скільки як сукупність низки умов, при дотриманні яких виникає на уроці автентична взаємодія учнів з текстом, з вчителем та один з одним" [2].

Недостатньо лише прочитати іншомовний текст, якщо не організувати автентичний процес роботи з ним, активізуючи спілкування учнів мовою носія. Загалом, автентичність тексту залежить в тій чи іншій мірі від того, яким чином застосовується навчальний матеріал. Складну методичну проблему становить рівень автентичності текстів. Досить довгий час у методиці навчання іноземних мов поширювалось адаптування різних текстів, переважно методом спрощення. Таке адаптування полегшує розуміння тексту, але водночас усуває його естетичну цінність.

Наступний критерій відбору текстів для синтопічного читання пов'язаний з попереднім. Однак, зберігаючи автентичність, текст має характеризуватись мовною і змістовою доступністю. Суть даного критерію полягає у відповідності текстового матеріалу до можливостей учнів старшої школи , підготовленості старшокласників та їхніх вікових особливостей, а також до рівня їхніх знань. До параметрів, за якими визначається доступність текстів, можна віднести: 1) мовленнєву форму ( опис, оповідь, роздум і т.д.); 2) тему; 3) зміст; 4) мовний матеріал; 5) композицію (логіко-семантичну схему); 6) архітектоніку (зовнішнє оформлення); 7) об'єм тексту. Навіть досить цікавий текст втрачає свою привабливість в очах старшокласників, якщо він містить нездоланні для них перешкоди.

Разом з тим текст не має бути достатньо простим для розуміння. Властивість долати різні перешкоди базується на оволодінні певним комплексом вмінь, розвиток яких доцільно здійснювати на оригінальних текстах. Адже тільки оригінальні науково-популярні тексти для навчання синтопічного читання сприяють такому розвитку. Вміння учнів, що складають стратегії подолання певних труднощів, необхідно відпрацьовувати на декількох текстах у різних режимах взаємодії учасників навчального процесу, а потім комплексно тренувати у їхній самостійній роботі. Завдяки поступовому та послідовному збільшенню у текстах об'єму семантичної, синтаксичної, предметно-логічної та соціокультурної інформації, відбувається так зване "дозоване" подолання різних труднощів учнями старшої школи , завдяки чому поступово вибудовуються особистісні стратегії автономного англомовного читання.

У своїх дослідженнях Є.І. Пассов застосовує поняття "зрілий читач" і визначає наступні вміння читання:

^ вміння визначати окремі елементи у тексті: головну думку, ключові слова, найвизначніші факти для розвитку сюжету;

^ вміння прогнозувати за змістовим рівнем, узагальнювати, синтезувати інформацію, визначати у тексті головне та другорядне;

^ вміння співвідносити окремі частини тексту, встановлювати зв'язки поміж фактами, вибудовувати їх у логічній чи хронологічній послідовності, групувати факти за будь-якою ознакою;

^ вміння вилучати із тексту фактичну інформацію, розуміти прочитане за змістовим рівнем, порівнювати та контрастувати певну інформацію;

^ вміння узагальнювати прочитане, визначати ідею та задум автора, зображені у тексті імпліцитно;

^ вміння інтерпретувати текст [12].

Наступним критерієм, який слід враховувати при відборі тексту для читання, є його проблемність. Це поняття означає наявність у тексті об'єктивної суперечності або можливості створення такої поміж текстом і знаннями учнів. Проблемна ситуація слугує ефективним стимулом для проникнення у суть конфлікту, підвищує мотивацію читання та інтерес до культури країни, мова якої вивчається, створює психологічний настрій, що сприяє мовленнєво-мислиннєвій діяльності учнів старшої школи.

Тексти для синтопічного читання мають бути підібрані таким чином, щоб вони могли зацікавити старшокласників своїм сюжетом, новою інформацією, а також щоб вони викликали бажання висловити відношення до поставленої в тексті проблеми. Наступні після прочитання текстів проблемні заняття-дискусії в практиці викладання можна віднести до числа найбільш ефективних і доцільних тактик, оскільки тут домінує пріоритетний принцип навчання іноземної мови - вихід у природну непідготовлену комунікацію, що може констатувати критерії критичного мислення та критерій творчого переосмислення текстів.

Критичне мислення та творче переосмислення текстів як ключові аспекти синтопічного читання, сприяють розвитку аналітичних та творчих навичок у студентів.

Критерій критичного мислення передбачає, що старшокласники вчаться аналізувати логіку та обґрунтування, що містяться у текстах. Вони мають оцінювати правдивість тверджень, шукати логічні або фактичні протиріччя та зіставлення.

Учні мають набути вміння оцінювати джерела, на які посилаються автори, зокрема їхню авторитетність та об'єктивність.

Також учні старшої школи повинні критично ставитися до інформації, не приймаючи її безпосередньо як факт, але роблячи власні висновки на основі аналізу трьох текстів.

Що стосується критерію творчого переосмислення текстів, то старшокласники мають знаходити зв'язки між інформацією, яка міститься у текстах, співставляючи і порівнюючи її з своїм власним досвідом, знаннями та переживаннями.

Важливо, щоб учні вміли розвивати власні ідеї й могли висловлювати власні думки на основі цієї інформації, а не лише розуміли прочитане.

Звичайно, критерій творчого переосмислення текстів передбачає не лише розгляд прочитаного з нової перспективи, але й активне стимулювання творчого мислення учнів старшої школи. Цей підхід сприяє розвитку їхньої здатності генерувати нові ідеї, шукати альтернативні рішення та підходи до вирішення проблем.

Застосування цих критеріїв під час проблемних занять-дискусій після синтопічного читання допоможе учням розвивати свої навички критичного мислення та творчого переосмислення текстів, що є важливими аспектами їхнього навчання і розвитку як особистостей.

Висновки

Отже, ми бачимо, що відбір текстів за вищезазначеними критеріями для навчання читання учнів старшої школи відіграє важливу роль у процесі навчання читання іноземною мовою, а також сприяє підвищенню інтересу до мови, розвиваючи здогадку і відчуття мови, естетичний смак, здійснюючи значний внесок у процес формування комунікативної компетенції учнів старшої школи.

Список використаних джерел

1. Adler C.R. (2019). Seven Strategies to Teach Students Text Comprehension. Вилучено з: https://www.readingrockets.org/.

2. Rodriguez LFG (2016). A Means to Deal with the Reading of Authentic Texts. Вилучено з https://www.redalyc.org/pdf/860/86049512003.pdf.

3. Stefan O'Grady (2023). An AI Generated Test of Pragmatic Competence and Connected Speech. Language Teaching Research Quarterly, Vol. 37, 188-203.

4. Syzenko, A., & Diachkova, Y. (2021). Criteria for the Selection of Speech Material for Teaching English for Specific Purposes to Public Administrators. Teaching Languages at Higher Educational Establishments at the Present Stage. Intersubject Relations, (39), 97-110. https://doi.org/10.26565/2073-4379-2021 -39-07.

5. Verhovtsova O., Ishchenko O., Kalay D., Tikan Y. (2022). Analytical reading for students-philologists in the English class. Advanced Education, 20.

6. Адлер М. (2018). Як прочитати книгу . Класичний посібник із розумного читання (І. Дубей, В. Зайця, пер. з англ.). Київ: Вид. група КМ-БУКС.

7. Барабанова Г.В. (2005). Методика навчання професійно-орієнтованого читання в немовному ВНЗ. Київ: ІНКОС.

8. Гришкова Р.О. (2015). Методика навчання англійської мови за професійним спрямуванням студентів нефілологічних спеціальностей: [навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів]. Миколаїв: Вид-во ЧДУ ім. Петра Могили.

9. Дрідзе Т.М. (1984). Текстова діяльність у структурі соціальної комунікації. Проблеми семіосоціопсихології. Київ: Вища школа.

10. Кірічек Т.В. (2005). Навчання говоріння іноземною мовою як навчання мовленнєвої діяльності. Англійська мова та література. (13). С. 8-9.

11. Науковий вісник кафедри Юнеско КНЛУ. Серія Філологія //Педагогіка/Психологія. Випуск 27. 2013.

12. Пассов Е.И. (1991). Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Москва: Просвещение.

13. Смєлякова Л.П. (1992). Теоретичні основи відбору художнього текстового матеріалу для мовного вузу (на матеріалі англ. мови): дис. д-ра пед. наук. Київ: КДПІІМ.

14. Що означає "бути компетентним читачем" - міжнародний досвід (бонус до аналізу програм з української мови та літератури) (2023). Вилучено з https://nus.org.ua/articles/.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.