Особливості викладання навчальної дисципліни "польська мова за професійним спрямуванням" у процесі підготовки майбутніх офіцерів-філологів

Особливості процесу підготовки висококваліфікованого фахівця офіцера Державної прикордонної служби України, який здатний застосовувати під час виконання своїх службових обов’язків у пунктах пропуску через державний кордон України знання іноземної мови.

Рубрика Педагогика
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 17.10.2024
Размер файла 34,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особливості викладання навчальної дисципліни "польська мова за професійним спрямуванням" у процесі підготовки майбутніх офіцерів-філологів

Мичковська Ванда Ростиславівна кандидат педагогічних наук, доцент, доцент кафедри іноземних мов, Національна академія Державної прикордонної служби України імені Б. Хмельницького м. Хмельницький

Анотація

Дисципліна «Польська мова за професійним спрямуванням» посідає важливе місце в лінгвістичній підготовці майбутнього офіцера- прикордонника. Метою курсу є підготовка висококваліфікованого фахівця офіцера Державної прикордонної служби України, який здатний застосовувати під час виконання своїх службових обов'язків у пунктах пропуску через державний кордон України знання іноземної мови, а саме відповідні комунікативні стратегії у рамках лінгвістичної, комунікативної та лінгвокраїнознавчої компетентностей; розвиток у курсантів навиків усного та писемного мовлення у різних комунікативних ситуаціях, зокрема, у професійній сфері, уміння їх створювати, розрізняти та адекватно реагувати, використовуючи при цьому відповідні комунікативні стратегії. Реалізація мети досягається виконанням різного виду вправ для удосконалення навиків аудіювання, діалогічного, ситуативного та монологічного мовлення, двосторо-ннього перекладу. У процесі досягнення мети навчання передбачається комплексна реалізація виховних і освітніх цілей. Даний курс безпосередньо пов'язаний з теоретичними та практичними дисциплінами, які вивчаються в НАДПСУ.

Основні завдання навчальної дисципліни полягають у тому, щоб навчити курсантів правильно з точки зору лексичних та граматичних структур, викладати в діалогічному та монологічному спілкуванні свої думки як на побутові так і службові теми з використанням необхідних стилістичних і емоційно-модальних засобів мови; сформувати навички аудіювання (вміння розуміти мову викладача або іншої особи в безпосередньому спілкуванні, вміння розуміти автентичний текст аудіо чи відеозапис); навчити правильно в графічно-орфографічному, лексичному, граматичному і стилістичному аспектах висловлювати свої думки в письмовій формі; удосконалити навички читання різнопланових текстів; виховати культуру іншомовного спілкування відповідно до відомчих стандартів Державної прикордонної служби України.

У статті розглянуто основні аспекти вивчення дисципліни « Польська мова за професійним спрямуванням»; вказано загальні та фахові компетентності, які здобувають майбутні офіцери-філологи під час вивчення цього курсу; зазначено програмні результати навчання.

Ключові слова: польська мова, професійно-орієнтована лексика, іншомовне спілкування, переклад.

Mychkovska Vanda Rostyslavivna Rostyslavivna Ph.D. in Pedagogics, Associate Professor, Foreign Languages Department, Bohdan Khmelnytskyi National Academy of the State Border Guard Service of Ukraine, Khmelnytskyi

PECULIARITIES OF TEACHING THE DISCIPLINE "POLISH FOR

SPECIFIC PURPOSES" IN THE PROCESS OF TRAINING FUTURE

OFFICERS-PHILOLOGISTS

Abstract. The discipline `Polish for Specific Purposes' plays an important role in the linguistic training of future border guard officers. The course is aimed at training a highly qualified professional officer of the State Border Guard Service of Ukraine, who is capable of applying knowledge of a foreign language, namely appropriate communication strategies within the framework of linguistic, communicative and linguistic-country studies competences, while performing duties at border crossing points at the state border of Ukraine; developing cadets' oral and written communication skills in various communication situations, in particular in the professional sphere, and the ability to create, distinguish and respond adequately, using appropriate communication strategies. The objective is achieved by doing various types of exercises to improve listening, dialogic, situational and monologue skills, and two-way translation. In the process of achieving the learning objective, it is envisaged that the educational and training goals will be comprehensively implemented. This course is directly related to the theoretical and practical disciplines studied at the NASBGSU.

The main tasks of the discipline are to teach cadets to express their thoughts in dialogue and monologue communication on both common and official topics using the necessary stylistic and emotional-modal means of the language; to develop listening skills (the ability to understand the speech of a teacher or another person in direct communication, the ability to understand authentic text of an audio or video recording); to teach the correct graphic, spelling, lexical, grammatical and stylistic aspects of expressing thoughts in writing; to improve the skills of reading diverse texts; to develop the culture of foreign language communication in accordance with the departmental standards of the State Border Guard Service of Ukraine.

The article deals with the main aspects of studying the discipline `Polish for Specific Purposes'; indicates the general and professional competences that future philology officers acquire while studying this course; outlines the programme learning outcomes. польська мова професійний лексика

Keywords: Polish language, professionally oriented vocabulary, foreign language communication, translation.

Постановка проблеми

На сьогодні володіння двома і більше іноземними мовами передбачає ріст професійної кар'єри випускників, а також дозволяє постійно удосконалювати компетенції в уже вивчених іноземних мовах і в подальшому самостійно вивчати нові мови. Спеціалістів з високим рівнем володіння англійською, німецькою і французькою мовами багато і серед людей, що носять на своїх плечах погони, а от похвалитися знаннями польської мови може навіть не кожний філолог. Офіцер-прикордонник, який є візитною карткою своєї держави, який першим зустрічає зарубіжних гостей на кордоні, повинен могти перейти на мову іншомовного співрозмовника, подорожуючого приватно чи у службових цілях або того, хто дозволив собі порушити прикордонний режим. Це наддасть можливість сучасному правоохоронцю ефективніше виконувати свої завдання, досягти взаєморозуміння в ході здійснення паспортного контролю, полегшити розв'язання різного роду службових ситуацій, які виникають в ході службової діяльності.

Іноземна мова у військовому закладі вищої освіти є засобом міжособис- тісного спілкування та отримання необхідної інформації, пов'язаної з професійними потребами на рівні сучасних вимог до фахівця. В останні роки зріс попит на викладання професійно орієнтованої мови. Метою професійно спрямованої іншомовної підготовки є формування професійної іншомовної компетентності, яка дозволить офіцеру-прикордоннику брати участь у діалозі культур із представниками прикордонних відомств інших країн, нарівні висловлювати свою думку, захищати власну точку зору, стверджувати або заперечувати думку інших, погоджуватися або не погоджуватися з нею у певній комунікативній ситуації.

Дисципліна «Польська мова за професійним спрямуванням» посідає важливе місце в лінгвістичній підготовці майбутнього офіцера- прикордонника. Метою курсу є підготовка висококваліфікованого фахівця офіцера Державної прикордонної служби України, який здатний застосовувати під час виконання своїх службових обов'язків у пунктах пропуску через державний кордон України знання іноземної мови, а саме відповідні комунікативні стратегії у рамках лінгвістичної, комунікативної та лінгвокраїнознавчої компетентностей; розвиток у курсантів навиків усного та писемного мовлення у різних комунікативних ситуаціях, зокрема, у професійній сфері, уміння їх створювати, розрізняти та адекватно реагувати, використовуючи при цьому відповідні комунікативні стратегії. Реалізація мети досягається виконанням різного виду вправ для удосконалення навиків аудіювання, діалогічного, ситуативного та монологічного мовлення, двостороннього перекладу. У процесі досягнення мети навчання передбачається комплексна реалізація виховних і освітніх цілей. Даний курс безпосередньо пов'язаний з теоретичними та практичними дисциплінами, які вивчаються в НАДПСУ [1].

Актуальність статті. Вивчення професійно-орієнтованої лексики іноземною мовою обумовлене збільшенням обміну інформацією між прикордонними службами європейських держав щодо питань боротьби з нелегальною міграцією, переправкою зброї та наркотиків через кордон, підробкою документів, міжнародною злочинністю.

Основні завдання навчальної дисципліни полягають у тому, щоб навчити курсантів правильно з точки зору лексичних та граматичних структур, викладати в діалогічному та монологічному спілкуванні свої думки як на побутові так і службові теми з використанням необхідних стилістичних і емоційно-модальних засобів мови; сформувати навички аудіювання (вміння розуміти мову викладача або іншої особи в безпосередньому спілкуванні, вміння розуміти автентичний текст аудіо чи відеозапис); навчити правильно в графічно-орфографічному, лексичному, граматичному і стилістичному аспектах висловлювати свої думки в письмовій формі (писати диктанти, перекази, твори); удосконалити навички читання різнопланових текстів; виховати культуру іншомовного спілкування відповідно до відомчих стандартів Державної прикордонної служби України.

Аналіз останніх досліджень і публікацій

Аналіз вітчизняних та зарубіжних наукових праць стосовно вивчення іноземної мови за професійним спрямуванням показує, що цим питанням займались як вітчизняні, так і зарубіжні вчені.

Проблеми викладання іноземної мови за професійним спілкуванням вивчали такі вчені, як Н.Д. Гальскова, О.П. Биконя, В.Д. Борщовецька, T. Hutchinson, A. Waters.

У роботах багатьох педагогів-методистів (Г. В. Рогова, С. К. Фоломкіна, Т. С. Сєрова, І. В. Сусліна, В. А. Кудряшова та ін.) підкреслюється, що у взаємопов'язаному навчанні всіх видів мовленнєвої діяльності якраз професійно-орієнтоване читання займає домінуюче положення.

Метою статті є розглянути основні аспекти вивчення названої дисципліни.

Виклад основного матеріалу

Відповідно до програми «Польська мова за професійним спрямуванням є вибірковою навчальною дисципліною. Її вивчають у восьмому семестрі. Курс передбачає вивчення двох тем [1]:

- комунікативні стратегії спілкування у побуті: знайомство; форми звертання; формули ввічливості; форми мовного етикету; вирази повсякденного вжитку. Вивчається лексичний матеріал по темі, лексичні моделі з теми. Проводиться навчання та розвиток навичок діалогічного та монологічного мовлення, читання, аудіювання та перекладу на матеріалі теми, шляхом виконання спеціальних вправ та під час роботи над текстами.. Формальне й неформальне спілкування. Усне й письмове спілкування. Спілкування за допомогою електронної пошти та коротких текстових повідомлень. Написання резюме.

На самостійне опрацювання виносяться такі питання: Скласти запрошення; Скласти анкету абітурієнта; Виконати замовлення по інтернету; Описати своє перебування в НАДПСУ; Записати аудіо-звернення; Прослуховування діалогів; Складання власних діалогів; Написання листа, записки, повідомлення; Заповнення формулярів.

- особливості та стратегії професійно-орієнтованого спілкування: проводиться навчання та розвиток навичок діалогічного та монологічного мовлення, читання, аудіювання та перекладу на матеріалі теми, шляхом виконання спеціальних вправ та під час роботи над текстами. Закріплення навичок читання професійно-орієнтованих текстів та повідомлень. Переклад текстів. Розвиток навичок читання (ознайомлювальне, вивчаюче, переглядове), аналіз прочитаного тексту. Розвиток навичок писемного мовлення: написання переказу тексту аудіювання, тощо. Розвиток навичок сприйняття іншомовного тексту на слух: з фонозапису, з мовлення викладача або одногрупника, з вербальною опорою, з одночасним виконання тестових завдань.

На самостійне опрацювання виносяться такі питання: Реферативний переклад тексту; Переклад речень з української на польську мову; Складання питань до текстів; Переклад різнопланових текстів; Опрацювання лексичних одиниць; Читання та переклад додаткових текстів (дидактичний матеріал); Виконання післятекстових вправ.

Вивчення дисципліни здійснюється на практичних заняттях під керівництвом викладача, під час самостійної роботи курсантів, виконання ними індивідуальних завдань та відвідування консультацій. На всіх заняттях курсанти виконують вправи з опрацювання тематичних текстів, аудіювання монологічного та діалогічного характеру; поглиблюють знання мови та розширюватися словниковий запас. На заняттях з польської мови використовуються технічні засоби навчання; застосовуються вербальні та невербальні прийоми інтеракції; виховується повага до звичаїв та культури інших національностей, гідне ставлення до усіх представників комунікації, а також самовдосконалення [1].

Вивчення навчальної дисципліни забезпечує формування у курсантів наступних програмних компетентностей:

A) інтегральна компетентність [1]:

ІК-1 Здатність розв'язувати складні спеціалізовані задачі та практичні проблеми в галузі філології (лінгвістики, літературознавства, фольклористики, перекладу) в процесі професійної діяльності або навчання, що передбачає застосування теорій та методів філологічної науки і характеризується комплексністю та невизначеністю умов.

Б) загальні компетентності:

ЗК-7 Уміння виявляти, ставити та вирішувати проблеми.

ЗК-8 Здатність працювати в команді та автономно.

ЗК-9 Здатність спілкуватися іноземною мовою.

ЗК-11 Здатність застосовувати знання у практичних ситуаціях.

B) спеціальні (фахові, предметні) компетентності:

ФК-4 Здатність аналізувати діалектні та соціальні різновиди мов(и), що вивчаються(ється), описувати соціолінгвальну ситуацію.

ФК-6 Здатність вільно, гнучко й ефективно використовувати мову(и), що вивчаються, в усній та письмовій формі, у різних жанрово-стильових різновидах і регістрах спілкування (офіційному, неофіційному, нейтральному), для розв'язання комунікативних завдань у різних сферах життя.

ФК-8 Здатність вільно оперувати спеціальною термінологією для розв'язання професійних завдань.

ФК-9 Усвідомлення засад і технологій створення текстів різних жанрів і стилів державною та іноземною (іноземними) мовами.

ФК-12 Здатність до організації ділової комунікації.

ФК-13 Здатність використовувати необхідні вирази мовленнєвого етикету у побутових і професійних ситуаціях, спілкуватися державною та іноземною мовами, як усно, так і письмово.

Вивчення навчальної дисципліни забезпечує досягнення курсантами наступних програмних результатів навчання:

ПРН-1 Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.

ПРН-21 Використовувати необхідні вирази мовленнєвого етикету у побутових та професійних ситуаціях. Застосовувати навички перекладу при виконанні практичних завдань. Реферувати та анотувати тексти військово- прикордонного спрямування, виконувати усний та письмовий переклад.

Досягнення програмних результатів навчання передбачає здатність демонструвати знання, розуміння, застосування, аналіз, синтез та оцінювання його складових [1].

ПРН-1 Вільно спілкуватися з професійних питань із фахівцями та нефахівцями державною та іноземною(ими) мовами усно й письмово, використовувати їх для організації ефективної міжкультурної комунікації.

Знання:

- відтворювати прості граматичні конструкції за зразком;

- називати іноземною мовою слова та словосполучення, необхідні як для службового спілкування так і для побутового;

- складати список синонімічних та антонімічних термінів;

- називати країни світу та національності іноземною мовою;

Розуміння:

- сприймати на слух інформаційні повідомлення з тем, що вивчалися;

- читати, перекладати та обговорювати тексти з фактичною інформацією професійного характеру;

- ідентифікувати широкий діапазон термінології та скорочень професійної сфери, вибірково користуючись довідниковими ресурсами;

Застосування:

- називати основні види документів на право перетину Державного кордону України;

- визначати значення незнайомих слів за контекстом або словотворчими елементами;

- описати будь-яку ситуацію відповідно до тематичного плану;

- будувати різні типи речень;

Аналіз:

- використовувати вивчену термінологію, граматичні конструкції та знання за фахом для вирішення ситуацій, що можуть виникнути в професійному середовищі;

- застосовувати вміння та навички ведення професійної комунікації іноземною мовою під час виконання службових обов'язків;

Синтез:

- організовувати спілкування в межах сформульованих тематичних завдань;

- узагальнювати зміст прочитаного, виокремлювати ключові слова та терміни;

Оцінювання:

- рекомендувати іноземцю алгоритм дій щодо вирішення проблемної ситуації;

ПРН-21 Використовувати необхідні вирази мовленнєвого етикету у побутових та професійних ситуаціях. Застосовувати навички перекладу при виконанні практичних завдань. Реферувати та анотувати тексти військово- прикордонного спрямування, виконувати усний та письмовий переклад.

Знання:

- називати країни світу та національності іноземною мовою,

- називати основні види документів на право перетину Державного кордону України;

- визначати значення незнайомих слів за контекстом або словотворчими елементами.

Розуміння:

- інтерпретувати отриману інформацію та зробити висновок з метою якнайшвидшого вирішення ситуації;

- вибрати з написаного чи почутого основну інформацію і обговорити деталі повідомлення;

- асоціювати незнайомі лексичні одиниці та словосполучення з відповідними одиницями рідної мови, основної іноземної чи самостійно вивченої.

Застосування:

- чітко реагувати на почуте інформаційне повідомлення;

- використовувати у спілкуванні компенсаторні засоби та найбільш уживані граматичні структури та лексичні одиниці;

- організовувати ефективну співбесіду іноземною мовою, розмовляючи чітко, спонтанно відступаючи від підготовлених запитань і ставлячи більш детальні запитання;

Аналіз:

- знаходити та аналізувати необхідну інформацію, яка подається у тематичних текстах і професійних документах;

- класифікувати основні факти та другорядну інформацію з тематичних текстів і професійних документів;

- аналізувати та зіставляти інформацію, розуміти логічні зв'язки всередині тексту та між його частинами;

- робити висновки з прочитаного чи почутого, виділяти головну думку,

ідею.

Синтез:

- скомпілювати дані з декількох джерел для підготовки усного чи письмового повідомлення професійного спрямування;

- формулювати інструкції різним категоріям осіб щодо правил і порядку перетину державного кордону України;

Оцінювання:

- зробити висновок на основі інформації, яка отримана шляхом опитування іноземного громадянина та опрацювання інших інформаційних джерел;

- аргументувати прийняте рішення іноземною мовою щодо проблемної професійної ситуації.

-

Стосовно форми оцінювання результатів навчання: усне та письмове опитування, тестування, контрольна робота.

Оцінювання програмних результатів навчання здобувачів вищої освіти здійснюється відповідно до «Положення про систему поточного і підсумкового оцінювання результатів навчання здобувачів Національної академії Державної прикордонної служби України ім. Б. Хмельницького.

Курс закінчується складанням курсантами диференційованого заліку.

Особливістю навчання польської мови за професійним спрямуванням майбутніх офіцерів-прикордонників є врахування специфіки професійної діяльності. Специфіка службової діяльності офіцерів контрольно-пропускних пунктів вимагає від них постійного спілкування з іноземними громадянами та уміння вести обробку інформаційних документів іноземною мовою.

Для успішного формування професійної лексики з конкретної прикордонної теми є відбір і організація мовного та мовленнєвого матеріалу.

Система лексичних вправ включає в себе мовні (підготовчі) та мовленнєві вправи. До мовних належать вправи, які формують мовну компетентність та допомагають подолати граматичні й лексичні труднощі. Мовленнєві вправи використовуються для розвитку усного мовлення, формування темпу читання, вміння аналізувати, прогнозувати, осмислювати текст. Ця група повинна враховувати послідовність формування та розвитку мовних й мовленнєвих вмінь. Два види вправ дають можливість тренування лексичного матеріалу на рівні слова, словосполучення, речення, які можуть виконуватись курсантами в усній чи письмовій формі, на заняттях чи самостійно, індивідуально, в парах, міні групах.

Репрезентуємо лексику професійного спрямування, яка використовується на заняттях цього курсу [2]:

KONTROLA PASZPORTOWA

ПАСПОРТНИЙ контроль

Dzien dobry / Dobry wieczor Добрий день/ Добрий вечір

Закордонний паспорт

Sk^d Pan / Pani jedzie?

Звідки, Ви їдете?

Dok^d Pan / Pani jedzie?

Panstwo przeznaczenia?

Rodzaj dokumentu podrozy Paszport

Paszport Dyplomatyczny

Paszport Sluzbowy

Dokument Podrozy dla Cudzoziemcow

Genewski Dokument Podrozy

Ksiqzeczka zeglarska

Zezwolenie MGR (maly ruch raniczny) TYP WIZY ТИП ВІЗИ

Lotniskowa

Tranzytowa

Pobytowa krotkoterminowa

Pobytowa dlugoterminowa Wjazdowa

Куди, Ви їдете?

Країна кінцевого призначення?

Вид проїзних документів Паспорт

Дипломатичний Паспорт

Службовий Паспорт

Проїзний документ для іноземців

Женевський проїзний документ

Посвідчення моряка

Дозвіл на Малий Прикордонний Рух

Транзитна в аеропорту Транзитна

для короткотермінового перебування

довготермінового перебування В'їзна

Sluzbowa Kurierska Schengen Turystyczna Jednorazowa (mono) Wielokrotna (multi)

Службова

Кур'єрська

Шенгенсъка

Туристична

Одноразова

Багаторазова

CELPODRQZY

МЕТА ПОДОРОЖІ

Turystyczny

Odwiedziny

Udzial w zawodach sportowych

Prowadzenie dzialalnosci gospodarczej

Dzialalnosc kulturalna lub udzial w

konferencji

Wyjazd sluzbowy

Udzial w post<?powaniu w sprawie o udzielenie azylu Podj^cie pracy

Nauka

Туризм

Відвідини

Участь у спортивних змаганнях

Ведення господарської діяльності

Культурна діяльність або участь у

конференціях

Службова поїздка

Участь у процесі в справі надання притулку

Працевлаштування

Навчання

Korzystanie z ochrony czasowejКористування тимчасовим

захистом

Pobyt maloletniegoПеребування неповнолітньої особи

Наведемо декілька прикладів таких вправ, що формують лексику професійного спрямування.

Вправи на рівні слова:

1. Przeczytaj i przettumacz stowa, zwracajqc uwag§ na akcent.

Granica, Funkcjonariusz, Przekroczyc, Przest^pstwo, Azyl, Stanowisko, Wywiad, Obywatelstwo, Narodowosc, Ptec, Wykroczenie, Uchodzca.

2. Znajdz synonimy stow i wyrazen.

Slowa: areszt, ochrona, obserwacja, bron.

Wyrazenia: doznawac porazki; przejsc do ataku, kontrola paszportowa.

3. Ktore stowo nie pasuje do pozostatych:

Materiaty wybuchowe, Materiaty tatwopalne, Substancje psychotropowe, Artykuty spozywcze.

4. Prosz§ uzupetnic zdania:

Jest Pan/Pani zatrzymany(a) za prob§ wwiezienia samochodu na podrobionych

Zostat Pan/Pani zatrzymany(a) ztozenia wyjasnien.

Вправи на рівні словосполучень:

1. Przeczytaj i przetlumacz wyrazenia, zwracaj^c uwag§ na akcent.

Miejsce zamieszkania, Adres czasowy, Kwestionariusz ankietowy,

Kontrola paszportowa.

2. Prosz§ wyjasnic znaczenie wyraran:

Ksiqzeczka zeglarska, Przemyt towaru, Straz Graniczna, Kontrola pojazdow.

3. Prosz§ znalesc wlasciwe wyraranie :

Ma Pan/Pani prawo do sktadania wyjasnien, ale wszystko, co Pan/Pani powie moze zostac wykorzystaneprzeciwko Panu/Pani w sqdzie.

Дати показання

Ma Pan prawo do sktadania wyjasnien i odmowy sktadania wyjasnien Давати свідчення Вправи на рівні речень:

1. Складіть речення зі словами -термінами.

2. Прошу дати відповідь на запитання, вживаючи вказані слова.

3. Закінчіть речення, використовуючи інформацію з тексту.

4. Прочитайте речення і задайте питання до виділених слів та виразів.

5. Підкресліть в тексті ключові слова та вирази.

6. Передайте зміст тексту, опираючись на ключові слова та вирази.

7. Знайдіть другу частину речення й з 'єднайте їх.

8. Прочитайте мікротекст й дайте відповідь на запитання.

9. Опишіть малюнок, використовуючи вивчену термінологію.

У процесі виконання завдань доцільно використовувати мовну (словесно-мовленнєву) і немовну (предметно- образотворчу) наочність.

Навчальні тексти та післятекстові вправи мають великі можливості впливу, тому необхідно приділяти велику увагу відбору вправ й завдань.

Стимулюючий вплив мають вправи, зміст яких розширює кругозір курсантів, збагачуючи їх новими знаннями, а також завдання, які сприяють розумінню змісту навчального матеріалу. Вправи й завдання є ефективними засобами роботи з текстами. Читання текстів за фахом дає можливість курсантам ознайомитися з особливостями прикордонної охорони європейських держав, із завданнями, які вони виконують, з внеском прикордонників у забезпечення національної безпеки держави, формами вдосконалення охорони державного кордону. Завдяки читанню текстів з прикордонної тематики курсанти поглиблюють свої професійні знання, оволодівають іншомовною професійною термінологією, яку будуть використовувати у своїй майбутній службовій діяльності.

Наведемо приклади речень, які використовуються для перекладу речень на польську мову [2]:

Nielegalne przekroczenie granicy panstwowej

W poblizu znaku granicznego nr... funkcjonariusze zatrzymali ....

W rejonie znaku granicznego nr.... znaleziono slady nielegalnego przekroczenia granicy panstwowej

Нелегальний перетин державного кордону

Поблизу прикордонного знаку №.. прикордонники затримали

В районі №.. прикордонного знаку виявлено сліди нелегального перетину державного кордону

Wyroby tytoniowe z polskimi znakami Тютюнові вироби польського akcyzyвиробництва з марками акцизного

Prosz^ o okazanie srodkow finansowych niezb§dnych na wjazd i pobyt?

збору вставленого взірця Пред'явіть фінансові кошти необхідні для забезпечення витрат пов'язаних із в'їздом та перебуванням

est Pan/Pani zatrzymany(a) w zwiqzku z Ви затримані за підозрою у вчиненні podejrzeniem popelnienienia przest^pstwa злочину Zostal Pan/Pani zatrzymany(a) za

nielegalne przekroczenie granicy Ви затримані за незаконний перетин panstwowejдержавного кордону

Важливе місце в ході вивчення лексики професійного спрямування посідає навчання діалогічного мовлення. Такий вид навчальної діяльності спрямований на розвиток предметно-логічного змісту теми. В діалогах і діалогічних вправах можуть бути використані репліки-кліше, що являють

собою формули розмовної мови її носіїв. Завдання до діалогів передбачають крім відтворення (інсценування) діалогу його завершення, інколи лінгвостилістичний аналіз конкретних особливостей розмовної мови, а також окремі завдання творчого характеру [3].

Наведемо прилади перекладу діалогів на польську мову:

Розмова під час затримання за межею кордону:

- Добрий день! Прикордонна Варта! Старший сержантБудь ласка!

Зупиніться та вимкніть двигун автомобіля!

- Так, я Вас слухаю.

- Пане водію, вимкніть, будь ласка радіо.

- Гаразд, у чому річ?

- Прошу мені показати посвідчення водія й технічний паспорт.

- Мої документи в порядку. Ось моє посвідчення водія й технічний паспорт.

- Прошу показати страхування автомобіля.

- Моє страхування дійсне протягом року. Візьміть, будь ласка.

- О котрій годині Ви перетнули кордон?

- Я перетнув кордон о сьомій тридцять.

- Куди їдете?

- Я їду в Краків?

- Ваша подорож приватна чи службова?

- Приватна. Я їду на зустріч з друзями.

- Будь ласка. Сідайте в машину. Ваші документи дійсні. Бажаю щасливого перебування у Польщі.

- Дякую. До побачення.

- Добрий день! Український паспортний контроль!

- Будь-ласка! Ваші документи.

- Ось, будь-ласка.

- Звідки Ви їдете?

- З Варшави.

- З якою метою Ви їдете в Україну?

- Туризм.

- Як довго Ви будете перебувати в Україні?

- Тиждень у Києві, два дні в Львові.

- У Вас є іноземна валюта?

- Так, є.

- Скільки іноземної валюти Ви везете?

- 500 євро, 3 тисячі гривен і 400 польських злотих.

- Пред'явіть, будь-ласка, страховку, технічний паспорт та посвідчення

водія.

- Ось, будь-ласка.

- Усі документи в порядку. Щасливої дороги!

- Дякую.

Ефективним методом навчання професійно-орієнтованої лексики є ігровий метод, тобто ділова гра, можливості якої значно зростають при використанні комп'ютерної техніки. Добре організована ділова гра викликає інтерес, який може зберегтися протягом всього навчання. В ділових іграх відображається динаміка майбутньої професійної діяльності, її особливості, складності і основні проблеми. Курсанти звикають до майбутньої спеціальності, формують свій професійний образ, відчувають задоволення від опанування професії, набуваючи такого досвіду, який формується лише протягом виконання професійних функцій. За допомогою ділових ігор можна програвати професійні ситуації з типовими помилками, а потім аналізувати їх [4].

Тестування є засобом проведення контролю набуття слухачами курсів вмінь та навичок іншомовної професійної комунікативної компетентності. Для проведення комплексного тестування розробляються тестові завдання для перевірки рівня володіння матеріалом, який вивчався протягом даного курсу.

Особливе місце посідають в освітньому процесі й методи формування у курсантів культури спілкування, серед яких робота над проектами, дискусії, тренінги, інтерактивне та комунікативне навчання, а також формування міжкультурної комунікації (правила етикету, знання невербальних форм вираження - міміки, жестів).

На заняттях зазначеного курсу використовуються інформаційно- телекомунікаційні технології, мультимедійні та комп'ютерні програми для вивчення іноземної мови для професійних цілей.

Важливим є використання засобів та методів активізації навчально- пізнавальної діяльності курсантів, які б розкривали їх потенціал, інтелектуальні, творчі та моральні якості, активізували пізнавальну діяльність, спонукали до творчого пошуку та самовдосконалення. Під час навчання іноземної мови для професійних цілей враховувати вікові та гендерні розбіжності членів навчальної групи.

Висновки

Отже, курсанти, які пройшли курс «Польська мова за професійним спрямуванням мають оперувати основним лексичним матеріалом та граматичними категоріями, володіти прийомами та засобами передачі комунікативної інформації при виконанні службових завдань, володіти сучасними комунікативними стратегіями і тактиками проведення співбесіди та опитування порушників кордону та незаконних мігрантів. Також на заняттях з вищезгаданого курсу, проводиться вдосконалення навичок самостійної роботи над вивченим матеріалом, розвиток умінь роботи із необхідною та додатковою літературою з вивчення мови.

Система реалізації професійно-орієнтованого навчання з опорою на проблемно-діяльнісний підхід, включає професійно-значущі види навчальної діяльності, такі як: а) читання та переклад спеціальних текстів за фахом; б) моделювання навчально-мовленнєвих ситуацій у рольових і ділових іграх; в) використання педагогічних прийомів типу: проведення занять-конференцій, семінарів, вікторин за темами програми.

Література:

1. Робоча програма «Практичний курс польської мови» для здобувачів вищої освіти, які навчаються за освітньою програмою «Філологія (тактичний рівень вищої освіти)» для першого (бакалаврського)рівня вищої освіти. URL: https://dn.nadpsu.edu.ua/ course/view. php?id=857

2. В.Р. Мичковська. Польсько-український тематичний словник. - Хмельницький: Видавництво НАДПСУ, 2017. - 436 с.

3. Цвяк Л.В. Значення лінгвокраїнознавства для формування іншомовної комунікативної компетенції майбутнього офіцера-прикордонника// Збірник наукових праць № 34. Серія: Педагогіка, соціальна робота/ Науковий вісник Ужгородського національного університету. - Ужгород: УНУ, 2014. - С.201.

4. Цвяк Л.В. Розвиток творчої активності курсантів у процесі вивчення іноземної мови// Збірник наукових праць № 36. Серія: Педагогіка, соціальна робота/ Науковий вісник Ужгородського національного університету. - Ужгород: УНУ, 2014. - С.200-202.

5. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики: підручник / Ф. С. Бацевич. - 2-ге вид., доп. - К.: ВЦ “Академія”, 2009. - 376 с. - (Серія “Альма-матер”).

6. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання/рада з питань співпраці в галузі культури/відділ сучасних мов, Страсбург. - Ленвіт, Київ. - 2003. - 261 с.

7. Яшенкова О. В. Основи теорії мовної комунікації: навч. посіб./ О.В. Яшенкова. - К: ВЦ «Академія», 2010. -312 с.

8. Климова К. Я. Основи культури і техніки мовлення [Текст]: навч. посіб./ К.Я.Климова. -2-е вид., випр. і допов. -К.: Ліра, 2007.-240с.

References:

1. Robocha programa «Praktichnij kurs pol's'ko'i movi» dlja zdobuvacMv vishho'i osvrii, jak navchajut'sja za osvrin'oju programoju «Rdologya (taktichnij riven' vishho'i osvrii)» dlja pershogo (bakalavrs'kogo)rivnja vishhoї osvrii [Work program "Practical course of the Polish language" for students of higher education studying under the educational program "Philology (tactical level of higher education)" for the first (bachelor's) level of higher education]. dn.nadpsu.edu.ua Retrieved from https://dn.nadpsu.edu.ua/course/view.php?id=857 [in Ukrainian].

2. Michkovs'ka, V.R. (2017). Pol's'ko-ukrams'kij tematichnij slovnik [Polish-Ukrainian thematic dictionary]. Hmel'nic'kij: Vidavnictvo NADPSU [in Ukrainian].

3. Cvjak, L.V. (2014). Znachennja lmgvokramoznavstva dlja formuvannja іnshomovnoї komunіkativnoї kompetencn majbutn'ogo oficera-prikordonnika [The value of linguistic and regional studies for the formation of foreign language communicative competence of the future border guard officer]. Naukovij visnik Uzhgorods'kogo nacional'nogo universitetu - Scientific bulletin of the Uzhhorod National University, 201. [in Ukrainian].

4. Cvjak, L.V. (2014). Rozvitok tvorcho'i aktivnosti kursantiv u procesi vivchennja mozemno'i movi [Development of creative activity of cadets in the process of learning a foreign language]. Naukovij visnik Uzhgorods'kogo nacional'nogo universitetu - Scientific bulletin of the UzhhorodNational University, 200-202 [in Ukrainian].

5. Bacevich, F. S. (2009). Osnovikomunikativnotlingvistiki [Fundamentalsof communicative linguistics]. K.: VC “Akademija” [in Ukrainian].

6. Zagal'noevropejs'ki rekomendacit z movnot osviti: vivchennja, vikladannja, ocinjuvannja [Pan-European Guidelines for Language Education: Learning, Teaching, Assessment]. Strasburg. - Lenvrt, Ki'iv [in Ukrainian].

7. Jashenkova, O. V. (2010). Osnovi teorit movnot komunikacit [Fundamentals of the theory of language communication]. K: VC «Akademya» [in Ukrainian].

8. Klimova, K. Ja. (2007). Osnovi kul'turi i tehniki movlennja [Basics of culture and broadcasting techniques], (vol. 1-2). K.: Lma [in Ukrainian].

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.