Организация работы торгового предприятия, реализующего программное обеспечение для перевода текстов

Проблема автоматического перевода текстов, особенности программного обеспечения этого процесса. Программы для орфографической проверки текста. Программные продукты в области лингвистики, семантики, электронной лексикографии и специфика их использования.

Рубрика Программирование, компьютеры и кибернетика
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 26.04.2013
Размер файла 17,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

14

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ОМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ) РОССИЙСКОГО

ГОСУДАРСТВЕННОГО ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Контрольная работа

Программные средства офисного назначения

Тема

Организация работы торгового предприятия, реализующего программное обеспечение для перевода текстов

1. Программное обеспечение для переводов текстов

программный перевод текст

Проблема автоматического перевода текстов отличается высокой сложностью. В настоящее время не существует автоматических средств, обеспечивающих удовлетворительное качество перевода без специальной настройки программы.

Настройка программ автоматического перевода в основном заключается в выборе словарей и определении порядка их подключения, а также в пополнении словарей новыми словами с правильным указанием грамматических форм на двух языках.

Словари, подключаемые к системе автоматического перевода, делят на генеральные, специализированные и пользовательские. Генеральный словарь содержит общеупотребительные слова. Специализированные словари ориентированы на узкие области науки и техники и учитывают особенности терминологии этих областей.

Генеральные и специализированные словари поставляются в составе системы или приобретаются отдельно. Пользовательский словарь создает сам пользователь в соответствии с особенностями каждого конкретного документа.

В связи с тем, что качество автоматического перевода текстов, как правило, не является достаточным, системы автоматического перевода обычно имеют встроенные средства для ручного редактирования как исходного, так и результирующего текста.

На российском рынке присутствуют несколько производителей программного обеспечения для перевода текстов.

Арсеналъ. Система "Сократ"

Профессиональная система перевода "Сократ" входит в состав комплекса "Русский офис", основной программной разработки компании "Арсеналъ". Система переводит тексты с английского языка на русский и с русского на английский, автоматически учитывая тематику текста для определение предметной области и соответствующей настройки параметров. На сервере можно познакомиться с возможностями системы и перспективами ее развития. Предлагается система Socrat Server (для платформ UNIX и Windows NT), реализующая удаленный доступ к системе через Интернет и общение с использованием Web-интерфейса. Страницы сервера содержат краткое руководство, примеры переводов, выполненных "Сократом", и демо-версию программы.

ПРОМТ. Программы машинного перевода

Компания "ПРОМТ" (ProMT, Programmer`s Machine Translation), создатель семейства уникальных систем автоматизированного перевода для основных европейских языков, предлагает на своем Web-сервере узнать последние новости, познакомиться со своей продукцией, купить необходимые вам программы, "скачать" демо-ролики и испытательные версии, получить техническую поддержку. Наряду с широко известной системой Stylus, пользующейся популярностью не только в России, но и других странах, представлены такие разработки, как Pocket PROMT переводчик для карманных компьютеров с операционной системой Windows CE); WebTranSite система перевода фрагментов текстов Web-страниц и запросов к поисковым машинам; WebView новая технология онлайнового перевода Web-страниц с полным сохранением форматирования и возможности навигации по ссылкам; новая интегрированная система "Промт-98". Лозунг "Мы делаем мир понятным!", встречающий посетителей сервера, прекрасно характеризует основную цель деятельности фирмы.

2. Орфографическое программное обеспечение

Системы проверки орфографии нужны всем, кто редактирует текстовые документы с помощью компьютера. Однако большинство пользователей работают с продуктами семейства MS Office, где эта возможность уже реализована. Так нужно ли приобретать отдельный продукт и насколько сильно он будет отличаться по функциональным возможностям от встроенного в MS Office?

В стандартную версию MS Office обычно входят лингвистические средства для проверки нескольких языков, но не всех. Например, в английской версии -- это английский, французский и испанский, в MS Office с русской локализацией -- русский, украинский и английский. Системы проверки орфографии обычно поддерживают одновременную проверку правописания гораздо большего количества языков.

В продукты корпорации Microsoft с локализацией, отличной от русской, поддержка русского языка не входит. В некоторых иностранных фирмах в России, в соответствии с требованиями головного офиса, на компьютерах установлены нелокализованные версии текстовых процессоров, однако ведение части документации и переписка с российскими клиентами осуществляются на русском языке. Для таких документов может быть установлена система проверки орфографии.

Кроме того, большинство отдельных продуктов обладают рядом дополнительных опций, которые могут быть необходимы тем или иным специалистам, даже имеющим русские локализованные версии MS Office, а именно:

· проверка орфографии в программах, где эта функция не реализована разработчиком. Это особенно актуально для профессиональных полиграфистов, использующих такие популярные программы верстки, как PageMaker, QuarkXPress и MS Excel;

· дополнительные словари по предметным областям (техника, гуманитарные и точные науки, медицина, коммерция и др.);

· постоянное пополнение словаря новой лексикой. В MS Office XP встроен словарь 2000 года, а в более ранние версии -- словарь 1996 года;

· проверка орфографии практически в любых окнах, в которых возможен ввод текста. Например, в почтовых и коммуникационных программах (в частности, в ICQ);

· толковые словари русского языка. в случае сомнений в правильности выбора какого-либо слова можно обратиться к этому словарю, который обычно содержит сотни тысяч слов;

· грамматический справочник русского языка, который содержит свод правил русской орфографии и пунктуации с примерами употребления;

· поддержка удобного формата словарей пользователя. Новое слово не придется добавлять в словарь всякий раз, как оно встретится в другой форме, поскольку слова включаются в словарь сразу со всеми словоформами;

· словари пользователя -- общие для всех приложений, для которых установлена поддержка системы проверки орфографии. При работе с текстами в различных приложениях новые слова, занесенные в словарь в одном приложении, будут затем считаться правильными и в других;

· поиск и замена русских слов во всех словоформах. даже в локализованной русской версии MS Word встроенные поиск и замена во всех формах реализованы только для английского языка;

· автоматическое составление реферата. Полезная функция для тех, кто стремится создать хорошо структурированные тексты. Можно получить «выжимку» из своего текста заданного объема и составить список ключевых слов. В MS Word даже в локализованной русской версии встроенный автореферат реализован только для английского языка;

· проверка орфографии для других языков: английского, испанского, немецкого, украинского и французского;

· расстановка переносов в текстах с регулируемым уровнем качества. Можно выбирать «книжное» качество для обычных текстов или «газетное» при форматировании текста в узкие колонки.

На российском рынке присутствуют несколько производителей систем проверки орфографии

В числе таких систем стоит отметить продукты «ОРФО» компании «Информатик», Unispell компании Textar, РУТА компании «Kиев», Пропись компании «АГАМА» и «Штрих 2.0» для Lotus Notes компании и Арсеналъ». Все они различаются набором функциональных возможностей. Какой из продуктов подойдет именно вам -- об этом мы и постараемся рассказать.

«ОРФО 2002» -- это популярный пакет, который проверяет правописание на шести языках: русском, английском, немецком, французском, испанском и украинском. Для всех языков есть удобное средство добавления новых слов со всеми их формами. Помимо продуктов фирмы Microsoft, «ОРФО» подключается к PageMaker, WordPerfect, WordPro и Quark XPress, причем везде используется один и тот же словарь пользователя. Если, например, вы готовите тексты в MS Word, а затем переносите их для верстки в PageMaker, то все новые слова, добавленные в словарь, автоматически перейдут в PageMaker.

Для пользователей, работающих в других приложениях (Notepad, Navigator, Eudora Light, Exchange и т.п.) или даже в своих собственных окнах, предусмотрены проверка по горячим клавишам с помощью «ОРФО Агент», а также мини-редактор Standalone Speller со встроенной проверкой орфографии набранного текста или содержимого ClipBoard.

Для некоторых языков вы можете заказать дополнительно специализированные словари по таким областям знаний, как бизнес, техника, медицина и т.п.

Русский грамматический модуль, по сравнению с MS Word, проверяет еще несколько трудных случаев, где часто встречаются ошибки.

В русский модуль «ОРФО» дополнительно входят: толковый словарь и грамматический справочник, составление реферата и списка ключевых слов, поиск и замена слов во всех формах, подробная справочная система, макрокоманда расстановки всех возможных переносов и др.

По умолчанию «ОРФО 2002» установит все лингвистические модули на все приложения, находящиеся в вашей системе и поддерживаемые «ОРФО».

Модуль проверки орфографии поддерживает более 20 различных приложений. Кроме спеллера для русского языка существуют также модули «ОРФО» для украинского, английского, немецкого, французского, испанского языков. Готовятся версии для итальянского и португальского. Русский словарь «ОРФО» включает 220 тыс., английский -- 120 тыс. основ. Для некоторых языков можно заказать дополнительные словари по бизнесу, медицине, технике, точным и гуманитарным наукам общим объемом более 200 тыс. основ.

Для некоторых языков можно заказать дополнительные словари по бизнесу, медицине, технике, точным и гуманитарным наукам.

«ОРФО 2002» полностью сохраняет формат и все функции диалогового окна проверки орфографии MS Word.

При проверке орфографии модуль:

· предложит список возможных замен для каждого найденного ошибочного слова;

· вставит в текст выбранный вариант;

· позволит исправить выделенное слово вручную или ввести его как новое слово в пользовательские словари;

· предоставит факультативные программные средства: выбор из уже существующих словарей или создание нового пользовательского словаря.

Автономный спеллер обеспечивает проверку орфографии в собственном мини-редакторе. Проверяется либо текст, набранный в этом самом редакторе, либо скопированный в буфер обмена (рис. 2).

Модуль «ОРФО Агент» дает возможность активизировать «ОРФО» при помощи горячих клавиш, чтобы подключить модуль проверки орфографии к тем приложениям, в которых подобная лингвистическая функция не предусмотрена и которые имеют редактируемые окна известных «ОРФО» типов (например, Notepad, WordPad, Write, некоторые программы электронной почты, ICQ и т.п. -- рис. 3).

Макрокоманда для полной расстановки переносов расставляет переносы во всех словах текущего документа MS Word (рис. 4). Полезна для последующего экспорта документа в другие приложения.

В данном окне пользователь может выбрать язык, качество переносов -- «книжное» или «газетное» для русского и украинского языков, а также изменить символ, который будет обозначать мягкий перенос.

По умолчанию «ОРФО 2002» устанавливает книжное качество переносов и использует символ мягкого переноса MS Word, код «31».

Модуль проверки грамматики и стиля осуществляет проверку правильности расстановки запятых, согласования окончаний слов, употребления слов в различных контекстах и т.п., опираясь на большую базу грамматических данных.

Грамматический и стилистический корректор «ОРФО» знает более 40 групп правил и проверяет текст с точки зрения трех основных стилей письма -- строгого, делового и обычного. В ходе проверки он дает объяснения, а по окончании проверки приводит статистические данные: количество слов, уровень сложности текста и т.п.

Модуль расстановки переносов расставляет переносы в тексте документа в соответствии с правилами расстановки переносов в русском или украинском языке. Модуль можно настроить на книжный или газетный стиль для форматирования в узкие колонки.

Модуль «Синонимы» предоставляет доступ к более чем 30 тыс. русских синонимов, антонимов и родственных слов. Синонимы ставятся сразу в нужной форме.

Словарь синонимов «ОРФО 2002» располагает двумя уникальными возможностями:

· распознает русские слова независимо от их формы в тексте;

· для любого слова предлагает синонимы и антонимы в той же форме, что и исходное слово.

Толковый словарь предлагает развернутые толкования русских слов и выражений. Данный модуль может быть либо встроен в MS Word, либо использоваться как автономная программа.

Модуль составления автореферата автоматически составит список ключевых слов текущего документа на русском языке и выберет наиболее информативные фразы с этими словами в зависимости от заданного пользователем объема.

Модуль поиска и замены слов во всех формах позволяет находить и заменять в тексте любое русское слово во всех его формах. Данный модуль подключается к MS Word.

Справочник по русскому языку представляет собой хорошо подготовленный «путеводитель» по правилам русской грамматики. Данный модуль может быть встроен в MS Word или использоваться как автономная программа. Вызывается он также из окна пояснений при грамматической проверке.

«ОРФО 2002» предлагает уникальную возможность добавления новых слов во всех формах. Эта функция подключается по умолчанию во время установки.

Новые слова добавляются в словарь пользователя «ОРФО», а не в пользовательский словарь вашего приложения. Этот словарь содержит сопутствующую грамматическую информацию, которая используется как при проверке орфографии, так и при грамматической и стилистической проверке. Поэтому пользовательский словарь «ОРФО» имеет более сложную структуру, чем обычный пользовательский словарь приложения.

Помимо функции ввода новых слов в словарь «ОРФО» позволяет выбирать, создавать и редактировать пользовательские словари, трансформировать их в текстовый формат и сливать несколько словарей пользователя в один.

UniSpell -- это система лингвистической поддержки русского языка для ряда популярных программ для Macintosh (Microsoft Office 98 и предыдущие версии, QuarkXPress 3.3-4.0, Adobe PageMaker & Illustrator, ClarisWorks & FileMaker Pro) и Windows 95/NT (QuarkXPress 3.3-4.0, Adobe PageMaker & Illustrator, Word -- рис. 8).

Система UniSpell предлагает множество возможностей, связанных со спецификой русского языка:

· встроенная проверка орфографии по словарю, включающему 120 000 основ, и предложение вариантов исправления опечаток, в том числе нескольких опечаток в одном слове;

· варианты исправления опечаток сортируются так, что наиболее вероятный вариант показывается первым;

· возможность занесения новых слов в пользовательские словари вместе со всеми их косвенными формами. При этом в большинстве случаев набор форм слова правильно строится по аналогии с существующими словами, так что все формы заносятся в словарь нажатием всего одной кнопки, что очень удобно. Эта технология впервые была коммерчески реализована именно в UniSpell. В случае необходимости есть возможность скорректировать формы слова, задав другой образец;

· морфологически грамотная расстановка невидимых переносов;

· словарь исключений, позволяющий пользователю самостоятельно указать разрешенные позиции переноса для русских слов. Этот словарь, подобно обычным пользовательским словарям, используется при работе со всеми программами, которые поддерживает UniSpell. Пользовательские словари UniSpell могут быть использованы без изменений на Macintosh и Windows;

· проверка типографской корректности пунктуации;

· возможность подбора синонимов из словаря перефразировок.

РУТА -- это группа лингвистических программ, которые предназначены для проверки украинской и русской орфографии, расстановки переносов, выбора синонимов и близких по значению слов, а также для усовершенствования грамматики и стилистики украинских и русских текстов.

Используя систему проверки правописания РУТА, пользователь также имеет возможность:

· автоматически найти и исправить ошибки в словах;

· проконтролировать согласование слов в предложении, правильность расстановки знаков препинания и стилистику текста;

· расставить переносы в словах при форматировании текста;

· воспользоваться словарем синонимов и близких по значению слов (тезаурусом);

· решить проблемы, которые возникают при переносе текстов, созданных в среде DOS в среду Windows.

Справочная система РУТА предоставляет средства грамматического, пунктуационного и стилистического улучшения текстов. В РУТА встроены 55 правил украинской грамматики. Пользователь может выбирать разные стили проверки документов (стили отличаются наборами используемых правил из упомянутых 55).

РУТА -- единственная в Украине система, имеющая уникальный словарь, при помощи которого можно проверять правописание более чем 6 млн. словоформ украинского языка. Кроме того, программа оснащена словарем синонимов украинского языка (тезаурус) объемом более 30 тыс. слов.

Последняя версия программы РУТА 4.0 встраивается в Microsoft Word 2000, 97, 7.0, Excel 2000, 97, 7.0, Outlook 2000, 97, Access 2000, 97, 7.0, PowerPoint 2000, 97, 7.0, Works 4.0, Publisher 2000, FrontPage 2000, Adobe PageMaker 6.0 и 6.5.

Для проверки орфографии текстов в документах Lotus Notes в компании «Арсеналъ» была создана программа «Штрих 2.0». Она работает с Lotus Notes 5.0 на компьютерах с операционной системой Windows 95/98/2000 или NT.

«Штрих 2.0» встраивается непосредственно в стандартную систему проверки орфографии Lotus Notes, существенно расширяя ее возможности (рис. 9).

Отличительные особенности «Штрих 2.0»:

· проверка орфографии смешанных русско-английских текстов -- осуществляется строго по правилам орфографии русского и английского языков;

· наличие русского и английского словарей большого объема;

· базовый русский словарь насчитывает около 120 тыс. словарных статей, базовый английский -- около 60 тыс. В комплект поставки входят также дополнительные словари: русский словарь «Адреса» и английский словарь Geography;

· работа одновременно с несколькими словарями, которые дополнительно подключаются самим пользователем;

· сохранение индивидуальных настроек проверки орфографии для различных баз данных Lotus Notes -- для каждой базы данных документов Lotus Notes предусмотрена возможность использования своего режима проверки орфографии с подключением тех или иных пользовательских словарей;

· пополнение и редактирование пользовательских словарей. В процессе проверки при обнаружении неизвестного слова пользователь может занести его в пользовательский словарь.

· Кроме того, пользователь имеет возможность самостоятельно создать и отредактировать словарь до проверки орфографии;

· автоматическая генерация словоформ с возможностью последующего редактирования;

· проверка составных слов, которые состоят из двух и более слов, соединенных дефисами и другими символами;

· предупреждение о соседстве одинаковых слов, что при компьютерной обработке текстов является частым явлением.

Перечисленные свойства не только существенно сокращают временные затраты на проверку документа, но и позволяют достичь более высокого качества проверки орфографии.

3. Словарно-справочное программное обеспечение

На российском рынке присутствуют несколько производителей словарно-справочных систем.

ABBYY. Системы Lingvo, Lingvo Corrector, Stylus Lingvo Office.

Компания ABBYY (BIT Software) занимается разработкой программных продуктов в области лингвистики, семантики, электронной лексикографии, оптического распознавания символов. На сервере вы можете познакомиться с продуктами: Lingvo система электронных англо-русских и русско-английских словарей, осуществляющая перевод слова с экрана или клавиатуры; Lingvo Corrector система коррекции орфографии для 5 языков (английского, русского, немецкого, французского и украинского); Stylus Lingvo Office комплекс программ (совместная разработка с компанией "ПРОМТ"), включающий наряду с названными пакетами OCR-систему Fine Reader и систему машинного перевода Stylus.

Агама

Сервер знакомит с программными продуктами компании "Агама", в числе которых: "Пропись" комплекc программных средств лингвистической поддержки русского языка в среде Microsoft Windows; "Русский Филолог" первая русскоязычная словарно-справочная система, изданная на CD-ROM; Mail Reader программа восстановления испорченных при передаче русских сообщений электронной почты; "Виртуоз" программа обучения печати на компьютерной клавиатуре. В "Лингвистическом уголке" можно познакомиться с интерактивными демонстрациями лингвистических программ. Лингвистические технологии "Агамы" используются в системе "Апорт!", одной из ведущих российских поисковых систем, учитывающей морфологию русского языка. Компанией создан и поддерживается популярный сервер "Русский клуб".

Информатик. Система "ОРФО" и словари "Контекст"

Информатик" ведущая российская компания на рынке лингвистического программного обеспечения, продукты которой лицензированы Microsoft и входят в состав русской версии MS Office. Система "ОРФО" это система полной лингвистической поддержки для русского языка. Она позволяет проверить правописание, исправить грамматические, синтаксические и стилистические ошибки в текстах, подобрать синонимы, антонимы и родственные слова, правильно расставить переносы, просмотреть толкования слов. В новой версии появилась возможность проверки правописания в любом стандартном окне Windows, в котором возможен ввод текста. "Контекст" интеллектуальная многоязычная система электронных словарей, включающая в себя развитую программную оболочку и обширный набор словарей (общелексических и по специальной тематике) для англо-русско-английской и немецко-русско-немецкой языковых пар. На сервере подробно описаны возможности и состав систем, предлагаются демонстрационные версии.

МедиаЛингва

Компания "МедиаЛингва" работает в области лингвистических, поисковых и мультимедийных технологий. Наиболее известными продуктами являются электронные словари семейства "МультиЛекс", о которых подробно рассказывается на страницах сервера. Имеется Интернет-версия "МультиЛекс", которой можно воспользоваться в онлайновом режиме. Планируется предоставить посетителям сервера возможность с помощью онлайновой версии "Конструктора писем" составить письмо на незнакомом языке, подобрать цитату, а также изучить основы русской фонетики и грамматики. Один из самых интересных разделов сервера поисковая система "Следопыт", работая с которой вы можете формировать запросы на естественном (русском или английском) языке и получать список ссылок на Web-страницы, найденные с помощью переадресации формализованных запросов нескольким популярным поисковым машинам.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Подробное рассмотрение программного обеспечения для моделирования и расчетов в области химии, редактирования текстов. Изучение понятий: "программное обеспечение"; химическое ПО; химические редакторы; системное ПО; прикладное ПО; инструментальное ПО.

    курсовая работа [4,1 M], добавлен 29.05.2014

  • Классификация программного обеспечения, его особенности, назначение. Программное обеспечение для работы с текстом, изображением, прикладное, офисное, для работы в Интернете. Системы программирования, специфика программного обеспечения, что такое вирусы.

    презентация [1,2 M], добавлен 25.02.2010

  • Постановка и актуальность задачи написания программы для перевода текстов с транслита. Метод ее решения, входные и выходные данные. Список процедур и функций выполняемые программой. Ее структура: главная форма, форма "О программе" и "Редактор алфавита".

    курсовая работа [259,8 K], добавлен 26.03.2009

  • Понятие программного обеспечения, вопросы его разработки и использования. Общая характеристика системного программного обеспечения и работа операционной системы. Специфика процесса управления разработкой программного обеспечения и его особенности.

    курсовая работа [636,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Компьютерная программа как последовательность инструкций, предназначенная для исполнения устройством управления вычислительной машины. Анализ стандартов перевода текстов компьютерных игр. Рассмотрение особенностей ИТ-перевода, примеры грубейших ошибок.

    реферат [65,5 K], добавлен 29.01.2013

  • Появление искусственных систем, способных воспринимать и понимать человеческую речь. Автоматическая обработка естественного языка. Анализ, синтез текстов. Системы автоматического синтеза. Проблема понимания, оживление текстов. Модели коммуникации.

    реферат [19,0 K], добавлен 02.11.2008

  • Характеристика основных функций и состава программного обеспечения. Понятие компьютерной программы и операционной системы. Система и языки программирования. Утилиты - программные средства контроля ПК, используемые для проверки его работоспособности.

    презентация [481,3 K], добавлен 29.11.2012

  • Составление программы-переводчика текста. Обеспечение пословного перевода. Сценарий работы проекта. Главное окно переводчика. Направление перевода. Изменение состояния панелей инструментов с помощью контекстного меню. Окно Tutor. Документация проекта.

    курсовая работа [725,6 K], добавлен 11.10.2008

  • Корпус текстов школьников в контексте корпусной лингвистики, его содержание и пополнение. Пунктуационная разметка текстов, классификация ошибок. Использование языка разметки TEI для кодировки пунктуации. Обработка корпуса с помощью программы Интерробанг.

    дипломная работа [1,9 M], добавлен 08.11.2015

  • История автоматизированного перевода. Современные компьютерные программы перевода. Сфера использования машинного перевода. Формы организации взаимодействия человека и ЭВМ в машинном переводе. Интерредактирование и постредактирование машинного перевода.

    курсовая работа [30,0 K], добавлен 19.06.2015

  • Исследование современных технологий машинного перевода. Изучение классификации систем перевода. Характеристика особенностей работы с электронным словарем. Языковые инструменты Google. Программы для проверки правописания и грамматики, текстовые редакторы.

    реферат [917,0 K], добавлен 02.11.2014

  • Разработка алгоритма автоматического создания отзывов на русском языке с использованием лексико-синтаксических шаблонов. Процесс создания текста при помощи цепей Маркова. Принцип работы Томита-парсера. Применение автоматических генераторов текстов.

    курсовая работа [150,6 K], добавлен 27.09.2016

  • Виды и классификация программного обеспечения. Операционные системы. Виды прикладного программного обеспечения. Программные средства работы с текстом, для вычислительных работ, с графикой, со звуком. Базы данных. Языки и системы программирования.

    реферат [87,7 K], добавлен 07.03.2009

  • Цели и задачи программной инженерии. Понятие программного обеспечения. Шесть принципов эффективного использования программного обеспечения. Виды программного обеспечения: общесистемное, сетевое и прикладное. Принципы построения программного обеспечения.

    курсовая работа [30,4 K], добавлен 29.06.2010

  • Структура, функциональные возможности программного обеспечения, предназначенного для решения задач синхронизации, анализа и оптимизации выпуска продукции в рамках производства. Программные продукты системы MES. Назначение и функции системы Teamcenter.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 24.11.2013

  • Понятие и цель применения текстовых данных. Принцип кодирования азбуки Морзе. Основные методы языка высокого уровня C#. Алгоритм работы, листинг, тестирование программы для перевода текста в последовательность кодов азбуки Морзе. Руководство пользователя.

    курсовая работа [1,4 M], добавлен 15.01.2013

  • Изучение этапов реинжиниринга программного обеспечения - процесса создания новой функциональности или устранения ошибок, путём революционного изменения, но используя уже имеющееся в эксплуатации программное обеспечение. Рентабельность реинжиниринга.

    реферат [117,7 K], добавлен 11.05.2010

  • Обзор методов составления математических моделей систем автоматического управления. Математические модели системы в векторно-матричной форме записи. Моделирование в пакете программы Simulink. Оценка устойчивости системы, рекомендации по ее применению.

    курсовая работа [514,5 K], добавлен 10.11.2011

  • Программное обеспечение для обслуживания автосалона с графическим интерфейсом, возможностью хранения файлов на диске и поиском. Программное проектирование. Документирование программного обеспечения, его тестирование. Разработка руководства пользователя.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 06.01.2013

  • Классификация программ обработки текстовых документов. Общие принципы оформления издания. Правила набора текста. Системы распознавания текста (OCR). Комплекс программного обеспечения для настольных издательских систем. Примеры текстовых редакторов.

    презентация [75,0 K], добавлен 13.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.