О структуре активной системы обучения русскому языку

Обзор автоматизированных систем обучения русскому языку. Использование программных лингвистических средств (лингвистических игр, словарей, корректоров, трансляторов) в системах обучения, их соотнесение с содержанием курса изучения русского языка.

Рубрика Программирование, компьютеры и кибернетика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.01.2018
Размер файла 15,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

О структуре активной системы обучения русскому языку

Введение

Современные автоматизированные системы обучения естественному (английскому, русскому и др.) языку предоставляют обучаемому (ученику) средства, чтобы он в игровой манере осваивал “азы” языка. Но при этом от обучаемого в подобных системах требуется только активность типа “подстановок” (нажатие определенных клавиш, выбор определенных изображений, вставка определенных букв, слов, словосочетаний и т.п.), а система чаще всего отвечает “да” или “нет” (правильно/неправильно). Обучаемый не может задавать системе какие-либо вопросы по рассматриваемой теме, не может узнать толкование незнакомого ему слова или посмотреть в динамике как выполняет на каком-либо примере аналогичное задание сама система. Чтобы расширить возможности системы обучения и повысить активность процесса необходимо привлечение современных программных лингвистических средств. Это позволило бы: 1) предоставить обучаемому больше возможностей для освоения языка, т.е. расширить сферы того, чем может пользоваться ученик в процессе обучения; 2) не теряя игровых аспектов, сделать систему более активной, включив элементы решения языковых упражнений самой системой, т.е. создать такие условия, при которых ученик как бы “заставляет” работать саму программную систему (а также и себя), задавая ей в качестве упражнений свои слова, словосочетания, предложения и небольшие тексты. При этом система анализирует и/или преобразует текстовые данные, а результаты анализа и/или преобразования выдаются на экран обучаемому для последующего восприятия и осмысления.

Основная цель доклада -- показать, какие можно использовать программные лингвистические средства дополнительно к уже существующим в системах обучения и как их соотнести с содержанием курса обучения по русскому языку.

На сегодняшний день наработано и разработано достаточно много изолированных друг от друга программных средств, которые в единой системе могли бы представлять собой мощную базу для обучения русскому языку. К этим средствам относятся: графика и анимация; речевой анализ и синтез; лингвистические (языковые) игры; всевозможные языковые словари; орфографические и синтаксические корректоры; системы правильного переноса; лингвистические трансляторы и т.д.

Графика и анимация не относятся к теме конференции, поэтому здесь не рассматриваются. Речевой анализ и синтез является обширной темой, поэтому вопросы фонетического плана оставляем за рамками доклада. Успехи и сложности работ по речевому анализу/синтезу можно оценить по [1] и по другим докладам конференции “Диалог-97”.

Основное рассмотрение будет касаться возможности использования лингвистических языковых средств (лингвистические игры, словари, корректоры, лингвистический транслятор) и их соотнесение с разделами курса обучения по русскому языку [2].

1. Лингвистические игры

автоматизированный обучения язык

Как известно [3], существуют игры тренирующие, обучающие и развивающие. Тренирующие отрабатывают навыки, которыми игрок уже обладает. Обучающие дают возможность приобретения новых знаний и навыков. Развивающие -- развивают фундаментальные способности и навыки, например, сообразительность, умение сосредоточиться, мыслить логически, искать закономерности, память.

В области multi media наиболее распространены бесконечные, усложняющиеся, недерминированные игры. Лингвистические игры -- специфическая часть этой области и наиболее динамичная часть системы обучения. Они достаточно подробно описаны в [4] (например: “1 или 2 буквы”, “НЕ или НИ”, “цепочка”, “эхо”, “хвост”, “квадрат”, “россыпь” и др.) и частично представлены в системе “Полиглот” [5] (Мигалка, Леттрис, Поле чудес, Логикон, Анаграмма, Катакомба, Буквоед, Карусель, Хамелеон и др.).

Для многих лингвистических игр “сменная” база превращает их в квази бесконечные игры. Наличие в системе обучения множества словарей (см. ниже), их соответствующая разбивка и структуризация позволяет разнообразить языковые игры, сделать их усложняющимися, с переменной лексикой для каждого сеанса с учетом рассматриваемой темы и возраста обучаемого. Для игр можно использовать не только словари, но и другие лингвистические средства (например, средства генерирования слов для игр типа “Кроссворд”, “Эрудит” и т.п.).

2. Языковые словари

Всевозможные словари могут служить в системе обучения разным целям. Одни -- чтобы быть “под рукой”, что дает возможность обучаемому достаточно быстро получить необходимую информацию. Другие используются как базы для лингвистических игр. Третьи служат для внутренних целей и обучаемый не имеет непосредственного доступа к ним. Один и тот же словарь (или его разновидности) может использоваться для разных целей.

Словари для системы обучения можно было бы разделить функционально на следующие группы: морфемный и морфологический словари; фразеологический словарь; словари антонимов и синонимов; толковые и энциклопедические словари; словообразовательный словарь; словарь пунктуационных правил; словарь правил правописания; словарь управлений; словарь синтаксических правил и словарь структур сложных предложений и др.

На рынке программных продуктов существуют разные словари. Например, в программной систему “Русский филолог” [6] есть следующие: толковый словарь (на основе словаря Ожегова С.И.); словарь синонимов и антонимов; словообразовательный словарь (на основе словаря Тихонова А.И.); словарь управлений (на основе словаря Розенталя Д.Э.) и др.

Для разных групп учеников хорошо бы иметь разные толковые словари. Для их создания можно использовать Программно-технологический комплекс разработки электронных толковых словарей [7], который позволяет создавать различные толковые словари с заполнением на любую выбранную тематическую область. Комплекс состоит из оболочки электронного словаря с быстрым доступом к словарным статьям по любой словоформе и системы настройки на конкретную область. Разнообразие режимов работы со словарем позволяет вводить любое слово или, просматривая текстовый файл, выбирать любое слово в произвольной морфологической форме и получать его толкование, не задумываясь о стандартной форме слова; получать всю предысторию работы со словарем и возвращаться на любой из предыдущих этапов; работать со словарной толковой статьей как с обычным текстовым файлом и т.д.

Также в рамках системы обучения хорошо бы использовать Морфологический словарь русского языка, который при анализе словоформы выдает ее характеристики в привычной для ученика форме. Результатами работы этого словаря являются: синтаксические характеристики словоформы (имя синтаксического класса, к которой принадлежит словоформа - существительное, глагол, прилагательное, причастие и т.д.); морфологические характеристики словоформы (лексема, основа, окончание, род, число, падеж и т.д.); все омонимии словоформы (например, кладу - существительное и глагол, простой - существительное и прилагательное, цари - существительное и глагол и т.п.). Отметим, что исходя из формы представления результата этот словарь доступен обучаемому при решении упражнений по разбору слова на основу и окончание, на принадлежность слова к синтаксическому классу и т.п. Он отличается от словаря, используемого для морфологического анализа, только надстройкой.

При освоении раздела курса “Орфография” (написание приставок, корневых морфем, суффиксов и окончаний; перенос слов) можно типичные упражнения решать при использовании морфемного словаря: 1) правильно расставить в тексте Ь и Ъ (ворон..е гнездо, об..ем шара); 2) подобрать родственные слова для проверки правильности написания проверяемых букв в словах (чудесный пейзаж - чудеса); 3) правильно расставить Ь после шипящих (мороз жгуч.., разжеч.. костер, почуствовать фальш..); 4) разбить слова в соответствии с правилами переноса (тя-же-лая и силь-ная ры-ба). Тот же словарь используется при освоении раздела курса “Состав слова и словообразование”, когда решаются упражнения на морфемный состав слова и на способы словообразования в русском языке. Упражнения в этом разделе предлагают: 1) указать в словах основу и окончание, в основе - корень, приставку и суффикс (по-груз-к-а, вы-ход-ом); 2) вставить пропущенные буквы после шипящих (руч..нка, реч..нька); 3) определить, какими способами образованы предлагаемые слова (подпрыгнуть, хлебозавод); 4) вставить пропущенные буквы в приставках ПРЕ- и ПРИ- (пр..землиться в степи, пр..открыть дверь) и др.

При изучении раздела “Лексика и фразеология” рассматриваются типы значений слов (отнесение слов к определенной части речи, однозначные и многозначные слова, прямые и переносные значения слов, синонимы и антонимы) и лексикография русского языка. Здесь можно использовать морфологический, энциклопедический и толковый словари; словари антонимов и синонимов и фразеологический словарь, поскольку характерными упражнениями являются: 1) выделить слова, употребленные в переносном значении (Глубокое молчание царствовало кругом.); 2) выделить устаревшие слова и подобрать к ним современные синонимы (Раз, в начале осени Кирилла Петрович собрался в отъезжее поле (дальнее поле для охоты).); 3) заменить выделенные слова фразеологическими оборотами (долго размышлять над задачей - ломать голову, работать небрежно - работать спустя рукава.) и т.п.

3. Корректоры

Для реального анализа вводимой обучаемым текстовой информации система должна исправлять орфографические и синтаксические ошибки, эффективно направляя тем самым процесс обучения. Для этого в системе должны присутствовать орфографический и синтаксический корректоры.

Орфографический корректор должен использоваться не только для исправления допущенных обучаемым орфографических ошибок, но и для вставки букв на место подчеркивания или многоточия (как в ко_ектив, бака_ея), когда система сама решает упражнения. В настоящее время существуют орфокорректоры для русского языка (например, ORFO, ПРОПИСЬ и др.), но с учетом специфики взять какой-либо из них для системы обучения без модификации не представляется возможным.

Синтаксический корректор предназначен для орфографической и синтаксической проверки словосочетаний и предложений. Он должен включать в себя в качестве составляющей орфокорректор. Дополнительно к функциям орфокорректора синтаксический корректор должен проверять согласование слов в синтаксических группах, расставлять отсутствующие знаки препинания и т.п., а также выдавать параметры, связанные с особенностями текста: легкость чтения фразы, ее сложность, благозвучие и глубина предложения. Синтаксический корректор должен работать со словосочетаниями, которые представлены в “сыром” виде, например, в упражнениях на согласование типа красного кирпич.., на управление -- удивляться (талант юного музыканта) --> удивляться таланту юного музыканта и т.п.

4. Лингвистический транслятор

Лингвистический транслятор в системе обучения предназначен для: разбора словосочетаний и предложений по частям речи и по членам предложения; разбивки осложненных и сложных предложений на составляющие фразы; получения перефразировок предложений; синтеза словосочетаний и предложений по заданным параметрам и др.

Он включает в себя лингвистический (морфологический и синтаксический) анализатор/синтезатор и подключает по мере необходимости орфографический и синтаксический корректоры для исправления ошибок обучаемого.

Все эти функции реализуются на словосочетаниях, предложениях и небольших текстах из упражнений для ученика и упражнений, задаваемых самим учеником. В первом случае система предоставляет обучаемому результат, который он мог бы сравнить со своим; во втором -- система демонстрирует динамику получения результата, чтобы ученик видел этот процесс.

В качестве основы можно взять лингвистический транслятор [8, 9], состоящий из лингвистического процессора и лингвистической базы знаний. Лингвистический процессор обеспечивает активную работу обучаемого как с отдельными словами, так и с различными видами простых, осложненных и сложных предложений и небольших абзацев текста. Лингвистическая база знаний представляет собой модель языка, включая морфологию и синтаксис в объеме, необходимом для изучения русского языка.

Морфологический анализатор/синтезатор состоит из: морфологического словаря, программ морфологического анализа/синтеза, программы доступа к морфологическим статьям словаря и программы настройки на заданный морфологический словарь.

Программы морфологического анализа/синтеза предназначены для анализа заданной словоформы русского языка с выдачей морфологических признаков (МОРАН) и генерирования (синтеза) по заданной лексеме с приписанными ей необходимыми морфологическими признаками требуемой словоформы (МОРСИ).

При изучении раздела курса “Морфология” можно использовать морфологический словарь (при выполнении упражнений обучаемым) и лингвистический анализатор (при решении упражнения самой системой). Характерные упражнения предлагают: 1) провести разбор предложений по частям речи [Я (местоимение) несколько (местоимение) раз (существительное) выстрелил (глагол) в (предлог) воздух (существительное), но (союз) не (частица) получил (глагол) никаких (местоимение) ответных (прилагательное) сигналов (существительное)]; 2) указать разряды местоимений [Сначала я (личное местоимение) сам (возвратное местоимение) думал что (предметно-личное местоимение) такое (местоимение прилагательное) бывает только в сказке]; 3) указать наклонения глаголов, их спряжение [Не удержался (изъявительное накл.) за гриву, за хвост не удержишься (повелительное накл., II спряжение)]; 4) проспрягать указанные глаголы (дышать - дышу, дышишь, дышит, дышим, дышите, дышат). Для последнего упражнения привлекается морфологический синтезатор.

Синтаксический анализатор/синтезатор состоит из: системы синтаксического анализа/синтеза ЕЯ-предложений (включая морфологический анализатор/синтезатор), подсистемы разбивка осложненных и сложных предложений на составляющие фразы; подсистемы перефразировок предложений; расширенного компонента для анализа/синтеза абзацев ЕЯ-текста для восстановления эллиптических и анафорических фраз.

Для реализации процедур синтаксического разбора простых предложений используется словарь “контекстных” структур, в которых записаны правила сочетания фрагментов ЕЯ-предложений; при разборе осложненных и сложных предложений используется словарь контекстных структур для разбивки сложных предложений на простые фразы и правила восстановления эллипсисов в рамках предложений или абзацев.

Основная нагрузка на лингвистический транслятор падает при освоении раздела курса “Синтаксис”, в котором изучают словосочетание, связь слов в словосочетаниях; простое предложение, виды простых предложений, главные и второстепенные члены предложений; сложное предложение, виды сложных предложений; пунктуация в простых и сложных предложениях и т.д.

Типичные упражнения в этом разделе предлагают: 1) найти в приведенных словосочетаниях главные и зависимые слова, указать, какими частями речи они выражены [боевой (зависимое, прилагательное) друг (главное, существительное)]; 2) к данным словосочетаниям подобрать синонимичные [горный воздух - воздух гор, лесной запах - запах леса]; 3)назвать способ связи слов в приведенных словосочетаниях [любить тишину - управление, сидеть согнувшись - примыкание, красным кубом - согласование]; 4) разобрать предложения по членам предложения, расставить знаки препинания [Долго (обстоятельство) в темноте (обстоятельство) горел (сказуемое) фонарик (подлежащее) ] и т. д. Синтезатор может служить для синтеза словосочетаний с определенными свойствами, а также для получения перефразировок ЕЯ-предложений.

Заключение

Введение в структуру системы обучения русскому языку предлагаемых компонентов позволило бы: повысить активность ученика за счет повышения активности системы; реализовать адекватные “подсказки” ученику в зависимости от сделанных ошибок; динамично иллюстрировать процесс выполнения упражнений самой системой; расширить спектр предоставляемых возможностей (например, словари “под рукой”); увеличить лингвистическую базу знаний для динамической подкачки материала для игр и упражнений (с учетом знаний конкретного ученика); реально анализировать результаты решения упражнений учеником (а не просто сравнивать -- типа string - string -- результат с ответом); оценивать решения не только по количеству ошибок, но и по их качеству (система может оценить, где ученик допустил “непроизвольную”, ошибку, например, орфографическую ошибку при набивке слова, когда в целом предложение правильно) и т.д.

Литература

1. Волкова И.А., Головин И.Г. Об одном подходе к построению синтаксического модуля в системе распознавания устной речи. Труды Международного семинара Диалог-97 по компьютерной лингвистике и ее приложениям, Москва, 1997, с. 61-63

2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: “Международные отношения”, 1995, 560 с.

3. Справочник по Искусственному Интеллекту, кн. 2. Методы и модели. под ред. Д.А. Поспелова. М.: Радио и связь, 1990, с. 143-149

4. Журавлев А.П. Языковые игры на компьютере. М.: Просвещение, 1988, 144 с.

5. POLIGLOT - Пакет языковых игр. Описание. Центр Учебных Программ Московского Института Новых Технологий Образования. Москва, 1993.

6. Лахути Д.Г., Пархоменко В.Ф., Маргаритов Л.И. и др. Русский филолог. Программный пакет. М., АО Агама, 1993.

7. СЭТС система разработки электронных толковых словарей для русского языка. Каталог выставки "Интеллект-СОФТ'96". - М.: НТК "МЕТОД", 1996, с.19.

8. А.Н. Заслонко, Н.С. Новикова, Г.К. Хахалин. Лингвистическая трансляция элементов ЕЯ-текста: эллиптические и сложные предложения. Материалы конференции "Развитие интеллектуальных возможностей современных и перспективных ЭВМ". - М.: МДНТП, 1988, с. 90-94.

9. Г.К. Хахалин. Общение с вычислительными системами на естественном языке. В кн. Е.С. Кузин, А.И. Ройтман, И.Б. Фоминых, Г.К. Хахалин. Интеллектуализация ЭВМ. Кн. 2 серии "Перспективы развития вычислительной техники" - М.: “Высшая школа”, 1989, с. 93-132.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.