Роль online словарей в переводческой деятельности

Влияние социальных, лингвистических и технических факторов на появление электронных лексикографических ресурсов. Причины роста популярности online словарей. Особенности компьютерного словаря Multilex. Изучение возможности осуществлять поиск по алфавиту.

Рубрика Программирование, компьютеры и кибернетика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РОЛЬ ON-LINE СЛОВАРЕЙ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

В.С. Симонян

Н.А. Воронкина

Индустрия переводческих услуг стала частью системы международных связей, и темп ее развития ускоряется с каждым годом. Особенно быстро растет рынок технического перевода, где ежегодный прирост оценивается в 30%. В практике международных отношений существует шесть мировых языков, а английский язык среди них - лидирующий.

Сегодня совершенно невозможно представить себе современного переводчика специальной литературы, работающего без помощи компьютера. В современной технологии выполнения технического, коммерческого и другого специального перевода компьютер играет незаменимую роль [1:60]. Еще в начале 60-х г.г. прошлого столетия стали задумываться о создании и использовании компьютерных словарей в помощь переводчику, однако с развитием информационных технологий это стало более реальным, и только за последние 10 лет, с началом широкого использования персональных компьютеров, такие словари вошли в массовое пользование, что заметно ускорило и улучшило работу переводчиков.

Закономерным результатом развития информационных технологий и невозможности удовлетворить актуальные потребности переводчика, возникающих при осуществлении его деятельности, стало появление альтернативы словарю на бумажном носителе - словаря on-line.

Электронные словари - это уникальный источник лексических (терминологических) ресурсов языка, а также переводческих соответствий для искомого слова [2:6]. Данные словари позволяют быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а так же с возможностью перевода его на другие языки.

С технической же точки зрения, электронный словарь - компьютерная база данных, которая содержит особым образом закодированные словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов, словосочетаний, фраз.

Электронные словари делятся на те, которые выполняют только одну функцию, и те, которые в состоянии выполнять много функций (например: «ABBY Lingvo»).

Главное преимущество электронных словарей - поиск не только по названию словарной статьи, но и по базе данных словаря, что невозможно в бумажном варианте.

В процессе обучения электронные словари выполняют ряд задач, которые направлены на совершенствование и оптимизацию информационного потока. Что, в свою очередь, придает учебному процессу следующие характеристики:

- скорость;

- оперативность;

- точность;

- мобильность;

- доступность (массовость);

- актуальность;

- гибкость.

Начало работ по созданию автоматических словарей в помощь человеку-переводчику знаменовало появление нового направления в стратегии автоматизации переводческой деятельности. Появление автоматических словарей означало переход к диалогу человека и ЭВМ, в котором последняя играла подчинённую роль. Этот переход был обусловлен рядом социальных, лингвистических и технических факторов, которые сложились в середине 60-х г.г. прошлого столетия: быстрый рост объема научно-технической и деловой документации на разных языках и необходимость оперативного перевода значительной её части, невозможность выполнить эту работу традиционным способом в сжатые сроки, неспособность созданных на то время систем машинного перевода обработать весь поток информации, возросшие возможности вычислительной техники [3].

В отличие от обычных (книжных) словарей электронные лексикографические ресурсы содержат самую последнюю, новейшую лексику, более или менее оперативно пополняются новыми единицами и обеспечивают более быстрый поиск искомого слова. К тому же они фиксируют не только общеизвестные, но и принятые для внутриведомственного пользования лексические единицы, которые далеко не всегда публикуются на бумажных носителях. Преимуществом электронных лексикографических источников, выгодно отличающим их от аналогичных печатных изданий, является удобство использования, более высокая скорость обработки информации, портативность носителей и возможность оперативного импортирования найденного эквивалента непосредственно в текст перевода. В то же время нельзя не согласиться с Б. Осимо в том, что такие словари не столь совершенны, точны и надежны, как бумажные, поскольку во втором случае авторы и редакторы имеют достаточно времени, чтобы отшлифовать словарь, что не всегда возможно для электронных версий. Совершенно очевидно, что каждый из типов словарей - и электронный, и бумажный - имеет как преимущества, так и ограничения, недостатки. Тем не менее, по ряду причин переводчики отдают предпочтение именно электронным словарям [4:76].

1. Электронные словари не столь консервативны, как бумажные, и постоянно обновляются и пополняются. Особенно это относится к отраслевым, узкоспециализированным словарям по таким перспективным и быстро развивающимся областям, как телекоммуникационные системы, нанотехнологии, компьютерная техника, автоматика, телемеханика и др. Бумажные словари этого типа быстро устаревают, не поспевая за научно-техническим прогрессом.

2. Электронные словари обеспечивают легкий доступ к лексикографическим ресурсам и более быстрый поиск лингвистической информации. В этой связи напомним, что «бумажная» версия Большого Оксфордского словаря английского языка насчитывает 12 томов, и поиск информации в ней связан с большими трудностями, тогда как время поиска той же информации в электронной версии словаря сведено до минимума.

Электронные словари допускают возможность переключения направления перевода. Преимущество электронных словарей - это удобство пользования, поскольку все ресурсы сосредоточены в одном месте. Еще одним преимуществом электронных словарей является более широкие возможности для показа содержания словарной статьи, возможность частичного показа информации по разным критериям (различные «проекции» словаря), разнообразные графические средства, которые отсутствуют в обычных словарях, а также использование для доступа к содержанию различных лингвистических технологий, полнотекстовый поиск, распознавание и синтез звука [5:225].

На сегодняшний день на рынке существует довольно широкий выбор компьютерных словарей как общей, так и более узкой, специфической направленности. Среди наиболее популярных можно выделить электронные словари семейства Multilex компании «МедиаЛингва» и систему электронных словарей Lingvo компании ABBYY [6:98].

Автоматический переводной словарь семейства «Multilex» версии 3.5 был выпущен на рынок весной 2002 года. Он представляет собой новую расширенную и усовершенствованную версию словаря Multilex 2.0 и включает 28 англо-русских и русско-английских общих, тематических и толковых словарей. В его основу положены книжные словари, которые считаются наиболее полными и авторитетными из имеющихся словарей соответствующей тематики - Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС). электронный лексикографический словарь компьютерный

В Multilex 3.5 предусмотрена поддержка перевода по горячим клавишам из любого приложения. Для этого необходимо выделить слово, нажать соответствующую функциональную клавишу и на экране появится окно перевода. Данный словарь обладает «гибкостью» (возможность задания поиска в любых грамматических формах), вследствие чего круг его пользователей значительно расширяется. Словосочетание или устойчивое выражение является такой же единицей поиска, как и отдельное слово, поэтому для пользователей Multilex не составит проблемы перевести их.

Данный словарь сохраняет возможность осуществлять поиск по алфавиту: можно передвигаться по нему и выбирать нужные слова «вручную». Также здесь имеется функция «подсказывающего ввода», она полезна в тех случаях, когда пользователь не помнит точного написания слова. В строку поиска вводится несколько первых букв, и на экран будут выведены слова, начинающиеся с заданного фрагмента.

Одной из важнейших особенностей компьютерного словаря Multilex является его обратимость, т.е. возможность перевода как с английского на русский, так и с русского на английский. Еще одной его важной характеристикой является возможность на любом этапе работы со словарем вернуться к словарным статьям, которые уже просматривались ранее в данном сеансе. Также пользователь Multilex может самостоятельно создавать словарные статьи, которые помещаются в Словари пользователя. При работе с Multilex можно воспользоваться программой синтеза, которая позволяет услышать произношение заголовков словарных статей на английском языке, а также английских слов в текстах словарных статей [6:98-102]. К преимуществам Multilex, по некоторым оценкам - уникального лексикографического продукта, можно отнести его полноту, стройность и логичность, постоянную модернизацию и добротную словарную базу. Однако в этом словаре нет всплывающих окон с переводом слов, как у Lingvo, и не всегда можно найти новую лексику.

Другую стратегию выбрала компания ABBYY. В основу своего словаря Lingvo производители положили электронный словарь собственной разработки, помимо переведенных в электронный формат бумажных словарей.

Lingvo x3 включает 23 новых словаря (по сравнению с 12-й версией) общим объемом более 1,8 млн новых статей, а также 12 переработанных и дополненных словарей, в том числе 5 обновленных разговорников. Всего в Lingvo имеется 150 словарей общим объемом около 9 млн статей на 11 языках. Существует также возможность подключать дополнительные словари для различных языков и тематик, которые можно найти на сайте ABBYY Lingvo или других ресурсах Интернета.

По мнению многих пользователей, для Lingvo характерны такие достоинства, как многоязычность, всплывающая подсказка с переводом слова при наведении мышки на него в тексте оригинала, возможность подключения к основному словарному корпусу огромного количества дополнительных словарей, оперативное обновление, создание собственных, авторских словарей в формате DSL и многое другое. По некоторым оценкам, с помощью Lingvo перевод английского слова ускоряется по сравнению с традиционными словарями.

Данный электронный словарь содержит в себе «книжную полку», на которой размещаются не только переводные словари, но энциклопедические и толковые. При включении всех словарей Lingvo по слову «ворона» мы имеем следующий результат:

I. Перевод на английский язык с учётом смысловой неоднозначности:

1) (птица) crow

2) (ротозей) gawk, gaper, loafer ** ворона в павлиньих перьях - ? jackdaw in peacock's feathers; ворон считать - gape белая ворона - odd type; square peg in a round hole пуганая ворона куста боится - ? a burnt child dreads the fire.

II. Толкование слова на русском языке, энциклопедические данные с использованием разных словарей:

1) птица средней величины отряда вороновых с чёрным или с серо-чёрным оперением

2) рассеянный, невнимательный человек (употребляется как порицающее или бранное слово)

3) всеядная птица вороновых, серая с чёрным или чёрная

4) белая в. (о том, кто резко отличается от других, не похож на окружающих). Ворон считать (ловить, ротозейничать)

5) в павлиньих перьях (о том, кто хочет казаться важнее и значительнее, чем он есть на самом деле)

6) зевака, ротозей. | вороньё, -я, (к 1 ). | вороний, -ья, -ье (к 1 ) (Воронье гнездо)

7) серая с черным птица, одного семейства с вороном

8) ротозей, зевака. Эх, ты, ворона, не заметил, как кошелек украли.

9) ворон считать - быть ротозеем

10) ворона в павлиньих перьях - человек, комически пытающийся казаться более культурным, чем он есть на самом деле, безуспешно старающийся играть более высокую, несвойственную ему роль в обществе

11) ни пава, ни ворона - человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой

12) белая ворона - о ком-нибудь необычном, редком, из ряда вон выходящем.

Электронные словари обладают рядом очевидных и существенных преимуществ по сравнению со словарями традиционными. Современные электронные словари не только значительно превосходят по объему книжные, но и находят искомое слово или словосочетание значительно быстрее. Причем искать можно в любой форме. Некоторые, например ABBY Lingvo, встраиваются во все основные офисные приложения и выделенное слово можно переводить нажатием нескольких клавиш. Электронные словари не только содержат транскрипцию, но и могут произносить слова. Здесь тоже существует два подхода. В Multimex встроен синтезатор звука и произносятся все слова. Однако полностью доверять такому подходу, не контролируя его по транскрипции, опасно. Синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить произношение слова. В ABBY Lingvo основную лексику озвучивает диктор с оксфордским произношением. Но, конечно, самое главное преимущество хороших электронных словарей - одновременный поиск не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что просто нереально в бумажном варианте.

Библиографический список

1. Убин И. И. Современные средства автоматизации перевода: надежды, разочарования, реальность [Текст] / И. И. Убин // Перевод в современном мире. - М., 2001. - № 1. - С. 60.

2. Шевчук В. Н., Сакиева Р. С., Гридасова А. В. Образование, наука, творчество [Текст] / В. Н. Шевчук, Р. С. Сакиева, А. В. Гридасова // Электронные словари как компьютерная база данных. - М., 2010. - № 1. - С. 6.

3. Семенов А. Л. Современные информационные технологии и перевод [Текст] / А. Л. Семенов. - М. : Академия, 2008. - 215 с.

4. Попов А. А. Применение новых информационных технологий для представления многоязычного словаря лексической сочетаемости [Текст] / А. А. Попов // Перевод: традиции и современные технологии. - М., 2002. - № 1. - С. 76.

5. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] / В. В. Алимов. - М., 2005. - С. 225.

6. Шемякина А. В. Компьютерный переводной словарь Мультилекс 3.5 [Текст] / А. В. Шемякина // Перевод: традиции и современные технологии. М., 2002. - № 1. - С. 98 -102.

Аннотация

В современных развитых языках большое количество слов многозначно, поэтому память человека не способна удержать значения всех слов. Причины роста популярности on-line словарей в современном мире рассмотрены в данной статье.

Ключевые слова: английский язык, on-line словари, переводческая деятельность, электронные словари.

In modern developed languages a great many words are polysemantic, therefore human is not able to keep in his memory the meanings of all of them. Reasons for rise of popularity of on-line dictionaries in the modern world are considered in the article.

Key words: English language, on-line dictionary, translation activity, electronic dictionaries.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Разработка приложения "Plex Online" для контроля online-мониторинга производственного процесса, продаж, остатков товара и прочим функционалом. Разработка и тестирование программных модулей. Оптимизация работы базы данных путем кэширования данных.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 06.06.2016

  • Загальна характеристика розвитку електронної торгівлі в Україні на сучасному етапі. Сутність і переваги клієнт-серверної технології, вибір мови програмування. Розробка структури бази даних та веб-сервера MySQL 4.1.8 для прийому замовлень в режимі online.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 24.09.2012

  • Порядок разработки информационной системы "Архив online-видео" для скачивания и добавления файлов, его структура и основные компоненты. Методика регистрации на сайте, просмотра, добавления и скачивания видео. Программирование администрирования сайта.

    курсовая работа [1,9 M], добавлен 04.06.2009

  • Принципы создания и демонстрации презентаций. История появления Online-сервисов и инструментов для создания компьютерных презентаций. Информационно-логическая модель презентации. Разработка шаблона компьютерной презентации в среде MS Office Power Point.

    курсовая работа [3,9 M], добавлен 22.02.2022

  • Словарь — книга, содержащая собрание слов, расположенных по определённому принципу. Электронный словарь – компьютерная база данных, содержащая особым образом закодированный словарные статьи. Возможности электронных словарей, достоинства и недостатки.

    статья [178,0 K], добавлен 11.11.2010

  • Мировая история технологии машинного перевода как класса систем искусственного интеллекта. Классификация программ онлайн-переводчиков, поддержка функции контролируемого входного языка. Многоязычные браузеры в Интернете и перечень электронных словарей.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 03.02.2011

  • История возникновения, эволюция машинного перевода. Основные требования к коммуникативной эквивалентности. Последовательность формальных операций в системе машинного перевода, ее концепции развития. Переводчик для офиса. Преимущества электронных словарей.

    презентация [455,3 K], добавлен 22.10.2013

  • Проектирование программного обеспечения, позволяющего создавать и вести множество электронных словарей. Обоснование выбора программных средств решения задачи. Разработка формы входных и выходных данных. Описание модулей программы и процесса отладки.

    дипломная работа [1007,7 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности создания набора web-сервисов, учитывающих функцию кредитоспособности покупателя. Учет возможности управления статусом заказа. Анализ функциональной декомпозиции системы. Использование разработанных сервисов и технологий, их эффективность.

    курсовая работа [2,0 M], добавлен 24.02.2012

  • Специализированные программы-переводчики. Возможности компьютерных словарей. Проблемы перевода многостраничной документации. Принципы, по которым построены компьютерные словари. Какие тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков.

    презентация [9,2 K], добавлен 13.11.2010

  • Место и содержание компьютерного моделирования в курсе информатики. Применение цифровых образовательных ресурсов на уроках и для самостоятельного изучения в соответствии с возможностями электронных программ. Программная реализация "Транспортной задачи".

    курсовая работа [4,6 M], добавлен 04.05.2014

  • Понятие и виды электронных ресурсов муниципальных библиотек. Организация и использование электронных ресурсов в муниципальных библиотеках РФ. Анализ современного состояния и основные тенденции развития электронных ресурсов муниципальных библиотек.

    курсовая работа [77,9 K], добавлен 16.05.2017

  • Характеристика общих вопросов организации электронных ресурсов. Принципы взаимодействия Интернет-ресурсов и процесса формирования каталогов электронных изданий. Анализ концепции построения электронных библиотек и организации информационных ресурсов в них.

    дипломная работа [111,4 K], добавлен 24.11.2012

  • Основные направления использования сети Интернет в юридической деятельности. Карточка реквизитов как средство поиска документов в информационной базе. Автоматический поиск по словам и словосочетаниям, основанный на использовании словаря данного типа.

    контрольная работа [765,3 K], добавлен 10.09.2010

  • The need for Colvir's functional modules to avoid the costs of training and to facilitate modification and interaction of system components. Description and practical use of Citrix server and CyberPlat - integrated universal banking online payments.

    доклад [505,3 K], добавлен 05.09.2011

  • Web Forum - class of applications for communication site visitors. Planning of such database that to contain all information about an user is the name, last name, address, number of reports and their content, information about an user and his friends.

    отчет по практике [1,4 M], добавлен 19.03.2014

  • История создания и развития крупнейших социальных сетей в интернете. Анализ роста количества рекламы в них. Принципы построения рейтинга популярности. Опасности, которые они несут для человека и возможность использования его конфиденциальной информации.

    реферат [411,6 K], добавлен 19.01.2015

  • Особенности и классификация программных комплексов, их обзор и функциональные возможности в сфере обучения. Объектно-ориентированное проектирование компьютерного практикума. Разработка и структура информационного обеспечения, основные требования к нему.

    дипломная работа [3,3 M], добавлен 19.01.2017

  • Необходимость разработки технологий для оптимального использования компьютерных возможностей. Эффективность гипертекста в экономике на примере словаря экономических терминов, возможности Excel, ознакомление с языком программирования Visual Basic.

    курсовая работа [391,3 K], добавлен 14.01.2009

  • Анализ и способы построения online геоинформационных систем. Разработка набора инструментальных средств для создания информационно-справочной системы с географической привязкой в виде интернет-сервиса. Функциональное назначение программного продукта.

    дипломная работа [2,8 M], добавлен 11.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.