Формирование межкультурной компетентности
Межличностное взаимодействие между представителями различных групп, которые отличающихся багажом знаний и языковыми формами символического поведения, характерными для всех членов каждой из этих групп. Межкультурная коммуникация как научная дисциплина.
Рубрика | Коммуникации, связь, цифровые приборы и радиоэлектроника |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.10.2018 |
Размер файла | 41,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Агинская средняя школа
Формирование межкультурной компетентности
Цыдыпова Р.Д.
В 1996 году в Мюнхенском университете был утвержден учебный предмет под названием «Межкультурная коммуникация». Своим возникновением эта дисциплина обязана стремительному росту контактов между представителями различных культур и осознанию необходимости предотвратить конфликты, неизбежно возникающие при таких контактах. Сотрудниками университета был разработан и внедрен ряд методов преподавания межкультурной коммуникации. В 2001 году было издано методическое пособие преподавателей университета Юлианы Рот и Галины Коптельцевой «Встречи на грани культур», в котором приведены подробные описания и руководства к упражнениям и играм, направленным на воспитание межкультурной компетентности, осознания особенностей родной культуры и чужих культур, способности к смене перспектив, распознаванию стереотипов и предрассудков и работе с ними и других навыков поведения и реакции в ситуациях межкультурного общения. К каждому упражнению дано подробное теоретическое обоснование.
Руководствуясь данным и некоторыми другими методическими пособиями, мы - учителя английского языка Агинской средней школы № 1 успешно претворяем методы преподавания межкультурной коммуникации у себя в школе и даже разработали свои варианты упражнений и игр. (см. Приложение).
Межкультурная коммуникация - это процесс взаимодействия, участники которого принадлежат к различным культурам, и может также рассматриваться как частный случай межличностной коммуникации. Немецкие лингвисты Карлфрид Кнапп и Аннели Кнапп-Поттхофф рассматривают межкультурную коммуникацию как «межличностное взаимодействие между представителями различных групп, которые отличаются друг от друга багажом знаний и языковыми формами символического поведения, характерными для всех членов каждой из этих групп». Специалист по теории коммуникации, автор первого немецкого учебника по межкультурной коммуникации Герхард Малецке дал такое определение: «Мы говорим о межкультурном взаимодействии и межкультурной коммуникации, когда партнеры по коммуникации являются представителями различных культур и осознают это, то есть когда присутствует взаимное ощущение «чужеродности» партнера. Под межкультурными отношениями подразумеваются все отношения, участники которых используют не только собственную систему кодировки, нормы, установки и формы поведения, принятые в родной культуре, но сталкиваются с иными кодировками, нормами, установками и бытовым поведением».
Отцом межкультурной коммуникации как научной дисциплины считается американский культурный антрополог Эдуард Т. Холл, в 1959г. изложивший ее основы в своей книге «The Silent Language». В 1951г. при государственном департаменте США был создан институт Международных дел (Foreign Service Institute), куда были приглашены выдающиеся лингвисты, психологи, культурные антропологи. Перед ними была поставлена задача разработать и опробовать новые концепции обучения кадров для подготовки к дипломатической работе. По окончании проекта в 1956г. плодотворное взаимодействие науки и практики произвело на свет новую научную дисциплину. Холл обосновал непосредственную связь между культурой и коммуникацией. Описанная им исходящая из биологических основ человеческой жизни структура в виде универсальных «модулей», фундаментальных систем культуры, позволила, по мнению Холла, исследовать культуры методически, исходя из общих для всех культур основ и давая, таким образом, возможность для сравнения культур. “If culture is learned, then this means that it can be taught” - «если культуре обучаются, значит, ее можно и преподавать». Этот постулат Холла является основой для создания всех программ по обучению культуре.
Межкультурное обучение направлено на воспитание межкультурной компетентности. Под этим понимается комплекс социальных навыков и способностей, при помощи которых индивидуум успешно осуществляет общение с партнерами из других культур, как в бытовом, так и в профессиональном контексте. Под межкультурным обучением понимается индивидуальный процесс развития личности, ведущий к изменению поведения индивидуума, связанного с пониманием и принятием культурно-специфических форм поведения представителей других культур. Особое значение придается приобретению субъективного опыта в процессе обучения: различия между культурами рассматриваются как отдельные аспекты восприятия, атрибуции, ощущений, мышления и поведения человека (так называемая «культурная специфика»).
В специальной литературе межкультурное обучение обычно представляется как процесс, состоящий из нескольких этапов, направленных на приобретение следующих навыков:
А) осознание культурной специфики человеческого поведения вообще (cultural awarness).
Б) осознание системы ориентации, характерной для родной культуры (self-awarness).
В) осознание значения культурных факторов в процессе коммуникативного взаимодействия (cross-cultural awarness).
Протекание процесса обучения подробно описано такими авторами как Хопес и Беннет. Они рассматривают процесс обучения как последовательность нескольких фаз, сменяющих друг друга. Обе модели совпадают в определении начальной и заключительной фазы обучения: процесс развития начинается в состоянии этноцентризма обучающегося и заканчивается тогда, когда обучающийся осознанно принимает чужую культуру и при этом чувствует себя комфортно, то есть переходит на позицию этнорелятивизма.
Особенность модели Беннета состоит в том, что он различает шесть ступеней обучения, отражающих отношение обучающегося к различиям между родной культурой и другими культурами. От ступени к ступени возрастает осознание культурно-специфической обусловленности взглядов и поведения, выражающееся, в свою очередь, в изменении взглядов обучающегося от этноцентризма (первые три ступени) к этнорелятивизму (последние три ступени).
Модель Беннета: развитие межкультурной сенсибильности.
Этноцентристские стадии:
Отрицание межкультурных различий.
Отвержение межкультурных различий.
Минимизация межкультурных различий.
Этнорелятивистские стадии:
Признание межкультурных различий.
Адаптация к межкультурным различиям.
Интеграция межкультурных различий.
1. Характерно для людей, не имеющих никакого опыта общения с представителями других культур и знакомых исключительно с монокультурной средой. Различия между культурами не осознаются и сводятся в лучшем случае к немногим формальным признакам, почерпнутым из крайне обобщенных стереотипных представлений: «Французы галантные». Собственная культура считается единственно возможным и естественным способом жизни.
2. Различия между культурами осознаются, но при этом ценности и нормы, принятые в родной культуре, принимаются как единственно «правильные», ценностные и поведенческие системы других культур отвергаются и уничижаются: «Все немцы не способны учитывать обстоятельства».
3. Человек признает за другими культурами право на определенные различия в поведении и восприятии, однако считает, что ценностные системы, то есть представления о том, к чему необходимо стремиться в жизни и чего необходимо избегать, во всех культурах совпадают и соответствуют его собственным представлениям: «Все люди, в сущности, одинаковы и стремятся к деньгам и славе, как и мы, американцы».
4. Разница между поведением и мировоззрением представителей разных культур четко осознается и в то же время не подвергается ярко выраженной положительной или отрицательной оценке: «Они живут совсем по-другому, чем мы».
5. Человек способен не просто осознать культурные различия, не осуждая их, но и варьировать свое поведение в зависимости от культурной специфики ситуации, в которой он находится, адекватно истолковать поведение партнера по коммуникации и реагировать на него таким образом, чтобы коммуникация была успешной, не испытывая при этом дискомфорта. Этот этап является целью процесса межкультурного обучения и свидетельствует о приобретении межкультурной компетентности.
6. Человек не только обладает способностью подстроиться под ситуацию межкультурного общения и адекватно реагировать на поведение партнера из другой культуры, но и может как бы «переключать» свое восприятие и поведение между двумя или несколькими культурами, чувствовать себя в зависимости от обстоятельств, представителем либо одной, либо другой культуры. Как правило, это означает бикультурную или мультикультурную идентичность личности и достигается, прежде всего, людьми, прошедшими процесс социализации и инкультиризации на грани двух или нескольких культур (например: дети из смешанных браков).
Методические особенности межкультурного обучения.
Ситуации, в которых проходит межкультурное обучение, требует от учащегося переосмысления своего «культурного багажа». Поскольку родная культура осваивается человеком в детском возрасте неосознанно и практически не подвергается критическому осмыслению, то общее, что присуще членам одной культуры, воспринимается как «естественное» и «само собой разумеющееся», то есть не осознается.
Межкультурное обучение требует от обучающегося усомниться в «естественности» поведения, принятого в родной культуре или даже в корне изменить это поведение. Конфронтация с собственным «культурным Я» может вызвать серьезные эмоциональные переживания. Опыт межкультурного обучения показывает, что адекватная работа над этой проблемой возможна, прежде всего, на уровне эмоционального обучения. Методы интеллектуального обучения, с успехом применяемые для других форм преподавания, не достаточны для освоения иных систем поведения и расширения поведенческого репертуара. Преподавание должно вестись не только на интеллектуальном (передача знаний), но и на аффективном (эмоциональные связи) и поведенческих уровнях.
Основной целью обучения при этом должно являться осознание родной и чужих культур как приобретенных систем ориентации, а также их влияния на каждый акт межличностного взаимодействия во время коммуникации.
Для достижения этой цели в ходе обучения применяются элементы из репертуара межкультурных тренингов, такие как групповая работа, упражнения, игры. Кроме того, часто применяется распространенный в этнологии и культурной антропологии метод автобиографического рассказа: для стимулирования понимания межкультурных процессов, которые возникают в ходе приобретения личного опыта, студентам предлагается рассказать о случаях из собственной жизни, заставивших их почувствовать чужеродность другой культуры, и прокомментировать их. Этот антропологический метод «восстановления реальной ситуации» использовался еще Э. Холлом для симуляции межкультурных встреч в процессе обучения (когда рамки аудитории обеспечивают определенную защиту личности). Он дает возможность объективной оценки личного опыта и осознания собственной культурной специфики, а также относительности межкультурных различий, именно системы и понять, насколько они влияют на собственное поведение. Нетрадиционные методы обучения обеспечивают связь программ с реальной жизнью. Именно комбинирование теории и практики способствует процессу межкультурного обучения и подводит к приобретению межкультурной компетентности. Педагогическая ценность культурной сенсибилизации не подлежит сомнению, ведь именно она ведет к углубленному приобретению знаний. Методы межкультурного преподавания: упражнения на культурную сенсибилизацию, анализ межкультурных ситуаций и ролевые игры. Применение этнографических упражнений хорошо оправдывает себя в тренингах, посвященных осознанию культурно-специфической обусловленности поведения. Использование эмоционально-поведенческих методов преподавания межкультурной коммуникации позволяет добиться очевидных успехов в изучении предмета. Технология создания эффекта «взгляда со стороны» помогает преодолеть эмоциональные барьеры самопознания и подводит к добровольному пониманию относительности собственных взглядов. Непременным условием успешной работы с такими упражнениями является строгое соблюдение принципа культурного релятивизма со стороны преподавателя: любая попытка классифицировать поведение в рамках той или иной культуры как «правильное» или «неправильное» отбросит учащегося обратно на этноцентристские позиции.
Упражнения «для разогрева» - непродолжительные по времени упражнения, во время которых участники выполняют короткие интерактивные задания. Для их выполнения они должны общаться между собой, передвигаться по помещению, объединятся в группы и т.д., что способствует созданию теплой рабочей атмосферы. При помощи этих упражнений снимаются напряженность и неуверенность. Поэтому их обычно проводят в начале занятия, а также после длинных перерывов. Также часто применяют их непосредственно во время занятий, как только замечают появление признаков усталости и снижения внимания у аудитории. Эти упражнения не требуют специального анализа, так как их смысл заключается в самом проведении.
Культурная сенсибилизация, или воспитание ощущения собственных культурных особенностей, является одной из основ межкультурного обучения и в то же время остальных видов обучения, прежде всего тем, что подразумевает работу над личностью учащегося и ее способностями, обусловленным родной культурой. Само по себе понимание того, что в других культурах могут действовать совершенно другие правила и системы ценностей, еще далеко не гарантирует способности хоть ненадолго отрешиться от собственной, такой «естественной» и «нормальной» картины мира. Это препятствие может быть преодолено при помощи методик, ориентированных на эмоциональное обучение, когда учащиеся непосредственно сталкиваются с их собственным «культурным Я» и с нарушением тех (по большей части неосознанных) правил, которыми они руководствуются в повседневной жизни. Здесь важно не забывать, что рамки культуры, в которые заключены учащиеся, связаны с эмоциональными переживаниями и являются важной составляющей частью их идентичности. Не исключено, что проведение подобных упражнений может вызвать пассивное или активное сопротивление учащихся, что затрудняет учебный процесс. Поэтому преподавателю необходимо отдавать себе отчет в собственной «культурной ограниченности». Родная культура, как и родной язык, осваивались неформально, путем «проб и ошибок» в процессе социализации. Поэтому и методики культурной сенсибилизации должны ориентироваться на целостные (интеллектуально-эмоциональные) упражнения.
Пример: определение собственных культурных ценностей при помощи анализа пословиц.
Теоретические основы: Пословицы и поговорки, как принято считать, в наиболее сжатой форме выражают народную мудрость, являются своего рода отражением наблюдений и опыта многих поколений. Именно в пословицах и поговорках формулируются понятия о том, что «хорошо», «правильно», «необходимо» или же «вредно», «недопустимо» в реальной повседневной жизни. Можно сказать, что в них сосредоточены установки и ценности, принятые в той или иной культуре и разделяемые ее представителями.
Как правило, в рамках собственной культуры такие «формулы ценностей» не подвергаются критическому осмыслению, а принимаются на веру. Анализ пословиц той или иной культуры помогает проследить их связь с конкретными ценностями, дает указание на исторические корни форм поведения, принятого в данной культуре.
Важно подвести учащихся к пониманию того, что каждая культура является самобытной и неповторимой, а это в полной мере возможно только, если преподаватель сам недвусмысленно разделяет эту точку зрения!
Использование разного рода игр при проведении занятий по межкультурной коммуникации позволяет компенсировать информационную перегрузку, организовать психологический отдых в сочетании с приобретением знаний и навыков общения.
Владение языком, как правило, рассматривается как одна из важнейших предпосылок успешного общения с представителями иной культуры. Однако при этом зачастую не принимаются во внимание те компоненты языковой компетентности, которые относятся к паравербальной коммуникации (интонация, темп речи, расстановка пауз и т.п.). Это же касается и знания так называемых «сценариев коммуникации», т.е. правил и норм, по которым в данной культуре «принято» общаться в каждой конкретной ситуации, и «коммуникационных табу», которых необходимо избегать при общении. Соответственно, при нарушении привычных сценариев возникает неуверенность, дискомфорт вплоть до раздражения, причем источник дискомфорта, скорее всего, будет приписан собеседнику. Сложность этих упражнений состоит в том, что они требуют смены привычного взгляда на окружающее. Метод «культурного ассимилятора» учит видеть ситуации, возникающие при общении представителей различных культур, понимать их видение мира.
Существует множество специальных игр для межкультурного обучения, разработанных в частности, американскими тренерами. Однако практика семинаров и тренингов по межкультурному общению предоставляет их участникам возможность для создания и использования ролевых игр на любую тему или конкретную ситуацию, исходя из реального опыта. При подготовке же следует четко сформулировать для себя цель игры и возможные варианты ее развития, а также действия, которые необходимо будет предпринять в каждом из предусмотренных случаев.
Мы, учителя английского языка Агинской средней школы № 1, уже неоднократно проводили занятия по межкультурному обучению среди учащихся и учителей своего района по своим собственным разработкам заданий и игр, основанных на сравнении нашей родной бурятской культуры с другими культурами, в частности, с русской культурой, с английской культурой, и т.д. Наши учащиеся не испытывают больших затруднений при переходе с позиции одной культуры на позицию другой культуры, наверное, потому, что с детства привыкли жить в многонациональном государстве и с уважением и с пониманием относятся ко всем существующим культурам. Таким образом, мы вносим наш посильный вклад в диалог культур и развитие общечеловеческой культуры.
Библиографический список
1. Баранцев К.Т. 1340 английских пословиц и поговорок. Москва, «Ибис», 1992.
2. Верхогляд В.А. English Rhymes for Children. Москва, «Просвещение», 1981.
3. Галынский М.С. Энциклопедия Нового года и Рождества. М., ОЛМА-ПРЕСС, 2005.
4. Маршак С.Я. Плывет, плывет кораблик. Москва, «Детская литература», 1988.
5. Окулич - Казарин В.П., Цыплакова Л.П. Игровые методы обучения. М., 2007.
6. Пассов Е.И. Программа - концепция коммуникативного иноязычного образования. Москва «Просвещение» 2000.
7. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. ООО «Полиграф-Информ», 2001.
Приложение 1
Учитель: Бесценным вкладом каждого из народов в человеческую культуру являются пословицы и поговорки. А сейчас мы просим вас разделиться на 4 группы и принять участие в обсуждении. У каждой группы на столе по две пословицы. Прочитайте их и определите: о каком народе идет речь?
“God helps those who help themselves”.
«Бог помогает тому, кто сам о себе заботится». (Американская)
“Was Hanschen nicht lernt? Lernt Hans nimmermehr”
«Чему маленький Ганс не учился, того большой Ганс знать не будет». (Немецкая)
«В еде - здоровяк, а в работе - калека» (персидская)
«Поздоровавшись с водкой, прощайся с умом» (грузинская)
«Не хвали сам себя, пусть люди похвалят тебя» (калмыцкая)
«Умный хвалит своего коня, а глупый - самого себя» (таджикская)
«Лучше умереть стоя, чем жить на коленях» (английская)
«Сила народа - сильнее ледохода» (якутская)
«Влюбленная черепаха и море переплывет» (бурятская)
«Пустая бочка пуще гремит» (русская)
«Как поработаешь, так и поешь» (китайская)
«Кому работа в тягость, тот не знает радость» (русская).
Приложение 2
А теперь определите и объясните культурные ценности, заложенные в следующих пословицах:
«Русский долго запрягает, но быстро ездит» (сочетание неторопливости и быстроты, азартности действий; особенности национального характера народа, обусловленные природно-климатическими условиями: долгой зимы и короткой весны)
«От солнца не закроешься ладонью, а правду не задавишь силой» (вера в силу правды)
«Нэрэтээ болохо наhан соогоо, нэрээ хухалха нэгэ удэр соо» (ценится честь)
«Хэлэндэ бэлэн, хэхэдэ бэрхэ» (высмеиваются пороки: лень и нерадивость)
«По одежке встречают, по уму провожают» (предпочтение ума, а не внешности) и т.д.
Учитель: Good of you! Thank you! Итак, мы с вами убедились в том, что у каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания. В них одобряются культурные ценности, осуждаются различные пороки и даются определенные позитивные жизненные ориентиры.
Наш долг - изучать их и передавать следующему поколению, чтобы не иссяк источник мудрости народной.
межкультурный коммуникация символический поведение
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Локация как область техники, использующая явления отражения и излучения электромагнитных волн различными объектами для обнаружения этих объектов. Структурная схема радиолокатора. Основные цели и задачи определения трех групп навигационных параметров.
контрольная работа [1,5 M], добавлен 21.08.2015Анализ различных дисциплин обслуживания. Модель расчета среднего времени ожидания, среднего времени пребывания в системе. Определение законов распределения времени ожидания. Взаимодействие между приоритетными функциями. Оптимизация назначения приоритетов.
реферат [1,2 M], добавлен 21.11.2008Организация аудиовидеоконференцсвязи на участке Западно-Сибирской железной дороги, на станции Входной. Использование ее в ходе служебной связи необходимых абонентов или групп абонентов между собой. Возможность подключения уже существующих сетей.
дипломная работа [10,7 M], добавлен 10.03.2013Методы оптимизации кольцевой топологии локальной вычислительной линии и топологии типа общая шина-звезда. Разбиение рабочих станций на группы, расположение концентраторов в "центрах тяжести" групп. Расчет расстояния между парами точек по теореме Пифагора.
контрольная работа [299,2 K], добавлен 16.01.2015Теория надежности как научная дисциплина, предмет и методика его исследования, сферы применения. Количественные показатели надёжности изделий и способы их определения. Новые аспекты проблемы обеспечения надёжности и мероприятия по ее разрешению.
реферат [31,1 K], добавлен 17.12.2010Экспериментальное и расчетное определение эквивалентных параметров цепей переменного тока, состоящих из различных соединений активных, реактивных и индуктивно связанных элементов. Применение символического метода расчета цепей синусоидального тока.
курсовая работа [1,5 M], добавлен 07.02.2013Применение символического метода. Фазовые соотношения между напряжением и током на элементах R,L,C. Особенности векторных и топографических диаграмм. Мощности в цепях синусоидального тока. Их баланс и передача от активного двухполюсника в нагрузку в цепи.
реферат [943,4 K], добавлен 03.12.2010Узлы коммутации и оконечные транспортные станции, соединенные между собой абонентскими и соединительными линиями. Способы коммутации и признаки для выбирания маршрутов между оконечными транспортными станциями. Система вложенных "черных ящиков".
контрольная работа [242,0 K], добавлен 10.06.2009Локальная сеть как группа персональных компьютеров (периферийных устройств), которые объединены между собой высокоскоростным каналом передачи цифровых данных в пределах близлежащих зданий. Сети Ethernet: формирование, история разработки. Сетевые кабели.
курсовая работа [350,9 K], добавлен 04.12.2012Расчет интенсивности поступающей нагрузки для каждой АТС и на их выходе, а также по направлениям других станций. Структурные матрицы распределения нагрузок. Расчет числа соединительных линий и цифровых трактов между площадками, проектирование ГТС с УВС.
курсовая работа [1,6 M], добавлен 20.05.2011Аналитический обзор существующих локально-вычислительных сетей. Определение информационных потоков. Расчет пропускной способности. Разработка структурной схемы сети. Выбор сетевого оборудования. Коммутаторы рабочих групп, этажей. Маршрутизаторы, кабеля.
дипломная работа [3,7 M], добавлен 20.03.2017Характеристика структурной схемы цифрового скремблера. Особенности выбора системы компандирования. Анализ способов определения структуры кодовых групп на выходе кодера c нелинейной шкалой квантования. Знакомство с методами передачи цифрового сигнала.
контрольная работа [142,4 K], добавлен 07.12.2013Теорема дискретизации или Котельникова. Соотношение между непрерывными сигналами и значениями этих сигналов лишь в отдельные моменты времени – отсчетами. Получение спектра дискрeтизованной функции. Дискретизация реальных сигналов (речь, музыка).
реферат [353,2 K], добавлен 10.02.2009Расчет сетей с минимальной протяженностью ветвей. Модель структуры сети соединении станций по принципу "каждая с каждой". Определение числа каналов между пунктами сети. Распределение каналов по ветвям сети, обеспечивающее минимальную протяженность связей.
курсовая работа [507,5 K], добавлен 19.12.2013Расчет полупроводниковой лазерной структуры на основе соединений третей и пятой групп для волоконно-оптических линий связи III поколения. Выбор структуры кристалла. Расчет параметров, РОС-резонатора, внутреннего квантового выхода, оптического ограничения.
курсовая работа [803,5 K], добавлен 05.11.2015Характеристика системы автоматического управления (САУ), предназначенной для линейного перемещения горизонтального стола станков фрезерной или координатно-расточной групп. Особенности блок-схемы и описание работы системы, синтез корректирующих звеньев.
контрольная работа [2,1 M], добавлен 21.12.2013Применение промышленных роботов (ПР) для автоматизации операций при выполнении всех видов сборочных работ. Основные сборочные операции, которые могут быть выполнены с помощью ПР. Требования к изделиям (сборочным единицам), собираемым с помощью ПР.
дипломная работа [244,3 K], добавлен 19.05.2010Нагрузка в сети, создаваемая аналоговыми и цифровыми абонентами. Объем оборудования станции EWSD: число линейных групп, емкость коммутационного поля. Размещение оборудования станции EWSD в автозале: состав оборудования, кондиционирование, освещение.
курсовая работа [230,8 K], добавлен 02.01.2013Исследование принципов работы локальных сетей при передаче сообщений. Определение задержек при различных режимах передачи сообщений. Создание стандартных технологий локальных сетей, коммутация различных сообщений. Различие между сообщением и сигналом.
лабораторная работа [1,6 M], добавлен 09.10.2013Расчёт трафика, генерируемого абонентами объектов сети и формирование матрицы взаимного тяготения между объектами. Выбор коммутационного оборудования узлов и формирование требований к системе передачи линий связи по предоставлению полосы пропускания.
курсовая работа [322,6 K], добавлен 03.02.2014