Тематическая классификация религиозно-христианской лексики русско-удмуртских словарей Г.Е. Верещагина

Лексика религиозно-христианского содержания в рукописных русско-удмуртских словарях первого удмуртского писателя и ученого, священнослужителя - Г.Е. Верещагина. Языковая актуализация номинаций, обозначающих понятия и явления духовно-религиозной сферы.

Рубрика Религия и мифология
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.09.2021
Размер файла 77,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Тематическая классификация религиозно-христианской лексики русско-удмуртских словарей Г.Е. Верещагина

Л.М. Ившин

В статье рассматривается лексика религиозно-христианского содержания в рукописных русско- удмуртских словарях первого удмуртского писателя и выдающегося ученого, просветителя и миссионера, священнослужителя Г. Е. Верещагина. Точных сведений о времени создания рукописей не имеется. Одна из них предположительно составлена в к. XIX - нач. XX в., до принятия реформы русской орфографии 1918 г., поскольку в самом начале словаря в конце лексем, имеющих твердый конечный согласный, непоследовательно встречается буква ъ («ер»).

Работа над другой рукописью велась в период после принятия реформы русской орфографии, когда из русского алфавита были исключены буквы кириллицы і, е и ъ. Автор рукописей, подбирая к словам религиозного содержания соответствующие исконные удмуртские эквиваленты или заимствования (в основном через посредство русского языка), поступил следующим образом: 1) использовал удмуртские слова, возникшие в недрах язычества, которые ко времени составления рукописей приобрели вполне христианский смысл (Кылдысин торе `Архангел'); 2) приспособил понятия, имевшие иное, бытовое значение (визь сынаны, гавылдыны, алданы `искушать'); 3) термины без прямых соответствий на удмуртском языке зачастую перевел сочетанием слов или толкованием (умойтэм Инмар вылэ верась `богохульник'); 4) заимствовал из русского или другого языков (Архіерей, Аркерей `Епископ'). Исследование лексико-семантических особенностей письменных памятников в контексте обновления национального корпуса удмуртского языка и наполнения его не только абсолютно новыми, но и в некоторой степени забытыми и актуализированными в настоящее время элементами является очень важной лингвистической задачей. Языковая актуализация в данном случае религиозной лексики способствует возвращению в речевой актив и реестры новейших словарей значительного количества номинаций, обозначающих понятия и явления духовно-религиозной сферы.

Ключевые слова: удмуртский язык, письменный памятник, орфография, религиозная лексика, христианская лексика, рукопись, русско-удмуртский словарь, Г. Е. Верещагин.

M. Ivshin

A THEMATIC CLASSIFICATION OF RELIGIOUS-CHRISTIAN VOCABULARY OF RUSSIAN-UDMURT DICTIONARIES BY G. YE. VERESHCHAGIN

The article examines the vocabulary of rehgtous-Christian content іп the handwritten Russian-Udmurt dictionaries by the first Udmurt writer and outstandmg stientist, educator and т^ютіу, clergyman G. Ye. Vereshchagm. There !s no exact information about the rime when the manuscripts were written. One of them was presumably created at the end of the 19th - beginning of the 20th centuries, before the adoption of the Russrnn spelting reform іп 1918, smce the letter ъ to inconsistently encountered at the very beginning of the d!ctionary іп lexemes endmg іп a hard consonant. Another manuscript can be dated to the period after the adoption of the Russrnn spelting reform, when the Cyrtitic letters і, e and ъ were excluded from the Russrnn alphabet. The author of the manuscripts selected appropriate primordial Udmurt equivalents to words of religious content or used borrowings (mainly from the Russian language), and was guided by the following considerations: 1) he used Udmurt words that arose in the depths of paganism, which by the time the manuscripts were compiled had acquired a completely Christian meaning (Kyldysin tore 'Archangel'); 2) adapted concepts that had a slightly different, everyday meaning (viz sonany, gavyldyns, aldans `to tempt'); 3) terms without direct correspondences in the Udmurt language are often translated by a combination of words or interpretation (umoytem Inmar vyle veras `blasphemer'); 4) borrowed from Russian or other languages (Archirey, Arquerey `Bishop').

The study of the lexical and semantic features of written attestations in the context of developing the national corpus of the Udmurt language and filling it with not only absolutely new, but also to some extent forgotten and revisited elements is a very important linguistic activity. The linguistic actualization of religious vocabulary contributes to the recovery of speech assets and registers in a significant number of dictionary nominalizations by designating concepts and phenomena of the spiritual and religious sphere of the Udmurt language.

Keywords: Udmurt language, written monument, spelling, religious vocabulary, Christian vocabulary, manuscript, Russian-Udmurt dictionary, G. E. Vereshchagin.

Введение

Становление и развитие религиозно-христианской лексики удмуртского языка напрямую связано с присоединением Казанского ханства к России. Формальной датой начала христианизации удмуртов можно считать 1557 г., когда 17 удмуртских семей Сырьянско-Никольского села «били челом» русскому царю о своем желании креститься [Атаманов-Эграпи 2010, 263264]. Тем не менее, массовое крещение удмуртов начинается только с середины XVIII в., когда в Казани в 1740 г. была открыта Новокрещенская контора. Предпринимается целая система мер по христианизации удмуртов-язычников: строятся первые православные храмы, открываются школы для изучения азов церковной грамотности, направляются в удмуртские деревни миссионеры и т. д. И это в конечном итоге привело к росту численности принявших новую веру. Уже «в 1744 г. новокрещенных удмуртов было 15 348 душ» [Владыкин 1994, 204]. Однако принять крещение - это одно дело, другое - постичь суть христианского вероучения. Народ, в большинстве своем не знающий языка Библии и богослужебной литературы, не в состоянии был постичь Слово Божие. И не случайно миссионеры, прежде чем идти проповедовать христианские истины, изучали языки тех народов, среди которых собирались служить.

Даже первая грамматика «Сочиненія принадлежащія къ грамматикі вотскаго языка» [Сочиненія 1775] создавалась, в первую очередь, для просвещения новокрещенных удмуртов. В ее материалах мы можем уже найти некоторые слова, относящиеся к христианской лексике: Инмаръ `богъ', Имаинберъ `ангелъ', Віізь `постъ', венцясъко `вінчаю', алдасъко `искушаю', селыкъ карысъко `грішу' и др. [Сочиненія 1775, 13, 15, 97, 98, 107]. В неопубликованных рукописных памятниках письменности удмуртского языка подобные слова были зафиксированы как до публикации вышеназванной грамматики, так и после выхода «Сочиненій принадлежащіх къ грамматикі вотскаго языка». В дневниковых записях Д. Г. Мессершмидта [Messerschmidt 1962-1977], датированных 1726 г., встречается следующее выражение: Ingmarlu wyshaischkinu kula `мы должны богу молиться' [Напольских 2001, 77]. В удмуртско-русском словаре З. Кротова, составленном в 1785 г., зафиксированы лексемы, имеющие отношение к христианской тематике: быдзймъ или бадзймъ восясъ `Архіерей', виззе оскалтыско `искушаю', визяско `говію', восяскемъ муртъ `набожный', восясъ `жрецъ, попъ', дзецъ зымъ возiонъ `кадильница', церкъ `церковь' и др. [Кротовъ 1785, 18, 24, 25, 31, 32, 50, 249].

В XIX в. процесс христианизации продолжился [Ившин 2019, 216-219]; с самого начала столетия велась кропотливая работа по переводу Евангелий и Азбук на удмуртский язык [Еванг. Гл. 1847, Еванг. Сар. 1847; Азбука Гл. 1847, Азбука Сар. 1847]. Именно при создании этих первых удмуртских книг с пространными текстами миссионеры и просветители (а также редакторы и издатели) проделали огромную работу по поиску и использованию лексических (в том числе христианско-религиозных понятий), морфологических и синтаксических эквивалентов в удмуртском языке для адекватной передачи русскоязычного материала. При переводе сложнейшего религиозного текста составители/редакторы/переводчики, подбирая соответствующие исконные удмуртские эквиваленты (если таковые имелись) или заимствования (в основном через посредство русского языка) к словам, предприняли следующие шаги (на примере перевода краткого катехизиса, включенного в первую удмуртскую азбуку на глазовском наречии):

1) использовали удмуртские слова, возникшие в недрах язычества, а ко времени составления Азбуки приобретшие вполне христианский или соответствующий религиозному тексту смысл, например: Душа - Лулъ: Мугоръзэ адямилэнъ Инмаръ лэсътызъ музъемълэсъ, пелътъгзъ- но сонязъ кулонтэмъ лулъзэ. `Тіло человіка Богъ создалъ изъ земли, и вдунулъ въ него душу безсмертную' [Азбука Гл. 1847, 18];

2) переводчики приспосабливали слова, имевшие несколько иное, бытовое значение: Благоволеніе - Мылыкыдъ: Инмаръ, тодыса сюлэмзэсъ, возматьгзъ соку? Авелълы Аслестьиъ мылыкыдъзэ, Каинълы ношъ эзъвдзматы. `Богъ, зная сердца, показалъ при семъ Авелю зна- меніе Своего благоволенія, а Каину нітв' [Азбука Гл. 1847, 26];

3) термины без прямых соответствий в удмуртском языке зачастую передавали сочетанием слов или толкованием: Блаженство - Шудо буро улэмъ: Адямилы кулээ/зъ ужъ соку? валъ яратыны тодыньг-но Инмаръзэ; сошъ-но укатсі вылэмъ валъ шудо буро улэмъзы соосълэнъ. `Должность человіка была познавать и любить Бога; и въ семъ наипаче состояло его блаженство' [Азбука Гл. 1847, 21];

4) заимствовали из русского или другого языков: Пасха - Пасха: Праздникъ пасхаэзъ валъ соне, вандызы вэсь понна таза тагазэ, кудызълэнъ эйвалъ не номыръ-но яраэзъ, кудъзэ лякытэнъ сшзы цирсантэмъ няньэнъ курытъ турымыосъшъ-но. `Празднованіе пасхи состояло въ томъ, что закалали въ жертву непорочнаго, то есть не иміющаго никакихъ тЪлесныхъ не- достатковъ, агнца, котораго благоговійно вкушали съ прЪснымъ хлЪбомъ и съ горькими травами' [Азбука Гл. 1847, 42-43].

Работа над переводом богослужебной литературы на удмуртский язык продолжалась и совершенствовалась в течение всего XIX столетия.

В данном исследовании предпринята попытка описать лексику религиозного характера, которая зафиксирована в русско-вотских (русско-удмуртских) словарях первого удмуртского писателя, просветителя и миссионера, выдающегося ученого, священнослужителя Г. Е. Верещагина. 11 октября 2021 г. исполняется 170 лет со дня рождения Григория Егоровича Верещагина. Анализ и пропаганда его многочисленных работ в преддверии этой даты будет достойной данью уважения глубокому и разностороннему исследователю удмуртского языка и культуры. Прежде всего, хотелось отметить, что языковедческие изыскания Г. Е. Верещагина отражены в его опубликованных трудах «О книгахъ на вотскомъ языкЪ» [Верещагинъ 1895] и «Руководство к изучению вотского языка» [Руководство 1924]. Однако значительная доля его наследия по лексикографии осталась в рукописях, к настоящему времени опубликованных в 3-х книгах тома 6 Собрания его сочинений [Верещагин 2002; Верещагин 2006; Верещагин 2017, Верещагин 2020].

1. Общая характеристика рукописей словарей

Рукописный фонд Научно-отраслевого архива Удмуртского института истории, языка и литературы УдмФИЦ УрО РАН располагает уникальными манускриптами Г. Е. Верещагина, среди которых имеются три варианта вотско-русских (=удмуртско-русских) (ф. РФ, оп. 2-Н, №№ 402, 403, 404) и два варианта русско-вотских (=русско-удмуртских) (ф. РФ, оп. 2-Н, №№ 405, 406) словарей. Одна из перечисленных рукописей (ф. РФ, оп. 2-Н, № 404) датирована 1892 г. В других словарях нет точных сведений о времени составления. Однако примерные годы написания этих работ мы можем определить, исходя из особенностей орфографии автора. Два манускрипта предположительно созданы (или, по крайней мере, работа над их составлением начата) в конце XIX - начале XX в., до принятия реформы русской орфографии в 1918 г., поскольку в самом начале словарей на конце лексем, имеющих твердый конечный согласный, непоследовательно встречается буква ъ («ер»).

Работа над двумя другими рукописями велась в период после принятия реформы русской орфографии, когда из русского алфавита были исключены буквы кириллицы і, в и ъ. В частности, ни в русских, ни в удмуртских словах в двух последних рукописях отмеченные буквы практически не использованы, хотя ъ для обозначения велярности конечного согласного встречается в единичных примерах. С другой стороны, наличие в каждой из рукописей записей, сделанных карандашом и чернилами, наталкивает на мысль, что автор неоднократно возвращался к своим трудам, поэтому подлинное время написания недатированных словарей определить затруднительно.

Что касается графико-орфографического своеобразия письма Г. Е. Верещагина, то он в своих рукописях использовал дореволюционную русскую графику с добавлением латинских i, q и j. Записи произведены чернилами коричневого цвета (иногда карандашом) четкой скорописью. Все лексикографические работы выполнены на желтовато-белой бумаге разного типа: газетной, в клетку, в линию, неиспользованных и частично использованных метрических книг и других специальных бланков. Некоторые листы исписаны полностью в несколько столбцов. Можно предположить, что причиной такого размещения материала явился недостаток бумаги у автора.

Исследование религиозной лексики является очень важным в контексте обновления национального корпуса удмуртского языка и наполнения его не только абсолютно новыми, но и в некоторой степени забытыми и актуализированными в настоящее время элементами. Языковая актуализация религиозной (и не только) лексики способствует возвращению из письменных памятников в речевой актив и реестры новейших словарей значительного количества номинаций для обозначения понятий и явлений духовно-религиозной сферы. В русско-удмуртских словарях Г. Е. Верещагина можно выделить следующие лексико-семантические группы, входящие в данную область:

1) названия культовых сооружений и частей храма:

чэрк `церковь' [Верещагин 2020, 27]1; черкын джужыт міста, кытын Евангели лыдзё; Черкын джужыт міста, кытын Архіреез дъисяло `амвонъ' (27);

2) названия служб и их частей:

Инмарлы восяськонэн съи сётон, Инмарлы служить карон `Богослужение, Богослуженіе' (54); восяськон, восяськон `молитва' (61, 63); восяськон `молитва' (220);

3) номинация высших христианских духовных образов-святынь:

Инмарлэн мумиз `Богоматерь, Богоматерь' (53); Инмар мумы, Инмар-Христос Мумы `Богородица, Богородица' (54); Инмар `Господь' (103); Инмар `Бог, Богъ, Господь' (54, 149);

4) общие названия святых:

Jисусъ Христослэн калыке ыстэм дышетскысез; вералы дышетыны ыстэм адями `Апостолъ, Апостол' (28); Быдз]ымез Кылдысинъ, Кылдысин торе `Арх^нгелъ, Архангел' (28);

5) названия праздников:

гондыр султон, дод]'ы куштон `Благовіщеніе' (49); Инмарлэн лэзиськемез, Инмар явись- кон `Богоявленіе, Богоявление' (54); гондыр колонъ `Воздвиженье Креста Господня' (95); jo вылын сылон, ву вылын сылон `Крещеніе, Крещение' (203); вой дыр `Масленица, Масляница' (216); вожодыр, вожо дыр, толсур, тол сур `Святки' (321); куар восян `Троица, Пятидесятница, Пятьдесятница' (303, 354);

6) названия, связанные с постом:

с'иль сион дыр `мясоед' (225); Гербер `Петров день' (273); кос возён, визян `пост' (287); кос возjыны, визяны `поститься' (287);

7) названия таинств и относящихся к ним святынь:

агісісма `кирос верттылыса восям ву' (23); паръянъ, валче каронъ, кузъянъ-палъянъ, вал- чеанъ, сюан `бракъ' (60); креститьтон, чукынон `крещеніе, крещение' (203); сьолык обкелен, сьолык выжтон `покаяніе, покаяние' (282); пыртыны, креститьтыны, крестить карыны, чу- кыныны `крестить' (287);

8) названия духовных должностей:

Аркерей `Архипастырь, Архипастырь'; Бадзjымез Архіерей `Архіепископь'; Бадзjымез діакон `Архидіаконь'; Архіерей, (30); поп выжы, кырлошан выжы `духовенство' (159); Архіерей, Аркерей `Епископ' (162);

8) названия церковных атрибутов:

пу вой `елей' (162); боды, `жезл' (164); мыдор `икона' (182); койтыл возён, кой тыл возён `подсвечник' (180); кирос `крест' (203); койтыл, кой тыл, сюсь тыл `свеча' (320);

9) номинации, выражающие положительное отношение верующих к Богу:

Инмарлы съи сётысь, Инмарлы с'и сётысь, солэн законэз-я улысь, шонер улысь `богочесгавый' (50); Инмарлэсь кышкась `богобоязливый' (52); Инмарез яратысь, Инмарезъ яратысь `боголюбецъ, боголюбец'; Инмарез съио каронъ, Инмарез с'ио карон `богопочит^ніе, богопочитание' (53); Инмарлы. съи сётон, Инмарлы. с'и сётон `богоч^стіе, богочестие' (54);

10) номинации, выражающие отрицательное отношение верующих к Богу:

Инмарлы пумит лэсьтысь `богомятежный, богомятежный'; Инмар адзёнтэм `богоненавистники, богоненавистник'; Инмарлы пумит кариськысь `богоотступники, богоотступник' (53); Умойтэм Инмар вылэ верась `богохульники, богохульник' (54);

11) лексика, обозначающая определенные религиозные добродетели:

Инмаренъ быръем, Инмарен быр'ем `богоизбранный, богоизбранный'; Инмарлы восясь- кысь `богомолець'; Инмарлы чем восяськыны турттысь `богомольный, богомольный'; Инмар тусо, Инмар тус'ем `богоподобный, богоподобный' (53); Инмарен утёно `богоспасаемый, богоспасаемый' (54); Закон'я улысь, шонер улысь `праведник' (290);

12) лексемы, называющие действия и состояния человека, связанные с верой:

козманы, дуэтыны, дуаны `благословлять' (50); восяськыны, восяськыны `молиться' (221);

сьолык обкелен, сьолык выжтон `покаяніе, покаяние' (282);

13) лексемы, касающиеся библейских сюжетов:

шайтан, шайтанъ `біси, бес' (69); вылт'ияськыны, вылэ тубыны `возноситься' (96); улдз]'ыны, лулъяськыны, лул'яськыны, улэпмыны `воскреснуть' (104); шайтан `диавол, діавол' (155); вуын бырон `потоп' (288); золтыса шуккыны, золтыны, пазьланы, пальсаны `распять' (311);

14) лексические единицы, обозначающие абстрактные понятия:

Святой Луллэн сётонэз `благодать'; Инмарлэнъ дзеч сётонэз `благословеніе'(50); бы- ронтэм, пыр, пырак `вечно' (142); лекъяськон, вож ваен, ]'ыр кур луон, jb^ кур карон `гнів, гнівь'; сьолык `гріх' (145); дзеч `добро' (156); Лул `дух, душа' (159); косэм-алэм кыл `заповедь, заповідь' (174); урод, шан `зло' (180); гажам, яратон `любовь платоническая' (214); курадзён `мука' (223); шум потон `радость' (304); кышкан `страх'; курадзён `страдание, страданіе' (341) и др.

Представленные примеры показывают, что многие христианско-религиозные термины переведены Г. Е. Верещагиным одним-единственным словом или словосочетанием. Однако имеются случаи, когда ученый предлагает несколько вариантов, использует синонимы как одно из важнейших стилистических средств языка. Например: сьолык обкелен, сьолык выжтон `покаяніе, покаяние' или паръянъ, валче каронъ, кузъянъ-палъянъ, валчеанъ, сюан `бракь'. В единичных случаях одним удмуртским словом переведены синонимы (или близкие по своему значению слова) русского языка: Инмар `Бог, Богь, Господь'. Встречаются такие слова, значение которых не зафиксировано в словарях современного удмуртского литературного языка. По всей вероятности, они сохранились в отдельных диалектах: золтыса шуккыны, золтыны, пазьланы, пальсаны `распять'. В рукописях Г. Е. Верещагина встречаются и такие лексемы, которые не переведены на удмуртский язык, например, артос (30). Это слово греческого происхождения, в церковном языке означает `квашеный, кислый хлібь, освящаемый вь первый день Пасхи и раздаваемый вь субботу Св. Неділи народу' [Даль 1955, Т. I: 25].

Выводы

лексика религиозный удмуртский верещагин

Подводя итоги, заметим, что религиозно-христианская лексика, отраженная в рукописных словарях Г. Е. Верещагина, крайне разнообразна. Это говорит о возможности ее широкого использования в современных научных разработках. Изучение понятий удмуртской духовно-религиозной сферы поможет исследователям истории удмуртского языка проследить влияние событий и внешних факторов на его функционирование.

Литература

1. Атаманов-Эграпи М. Г. Происхождение удмуртского народа. Ижевск: Удмуртия, 2010. 576 с.

2. Азбука Гл. - Азбука, составленная изь Россійскихь, церковной и гражданской печати, буквь, для обученія вотскихь дітей чтенію на ихь нарічіи (По Глазовскому). Казань, 1847. 174 с.

3. Азбука Сар. - Азбука, составленная изь Россійскихь, церковной и гражданской печати, буквь, для обученія вотскихь дітей чтенію на ихь нарічіи (По Сарапульскому). Казань, 1847. 192 с.

4. Верещагину Г. О книгахь на вотскомь язьїкі. Вятка, 1895. 21 с.

5. Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 1: Труды по языкознанию / УИИЯЛ УрО РАН; отв. за вып. Л. Е. Кириллова; авт. предисл. и коммент. Л. Л. Карпова и Л. Е. Кириллова. Ижевск, 2002. 291 с.

6. Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 2: Вотско-русский словарь [= Удмуртско-русский словарь] / УИИЯЛ УрО РАН; отв. за вып. и авт. предисл., коммент. Л. М. Ившин. Ижевск, 2006. 288 с.

7. Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 3: Вотско-русский словарь [= Удмуртско-русский словарь] / УИИЯЛ УрО РАН; отв. за вып. и авт. предисл., коммент. Л. М. Ившин. Ижевск, 2011. 152 с.

8. Верещагин Г. Е. Собрание сочинений: В 6 т. / Под ред. В. М. Ванюшева. Т. 6. Кн. 4: Русско-вотский словарь [=Русско-удмуртский словарь] / Отв. за вып. и авт. предисл. и коммент. Л. М. Ившин; УИИЯЛ УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2020. 414 с.

9. Владыкин В. Е. Религиозно-мифологическая картина мира удмуртов. Ижевск: Удмуртия, 1994. 384 с.

10. Даль 1955 - Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955.

11. Еванг. Гл. - Господа нашего Іисуса Христа Евангелія отъ св. евангелистовъ Матвея и Марка на русскомъ и вотяцкомъ языкахъ, глазовскаго нарічія. Казань. 234 + 135 с.

12. Еванг. Сар. - Господа нашего Іисуса Христа Евангелія отъ св. евангелиста Матвея на русскомъ и вотяцкомъ языкахъ, сарапульскаго нарічія. Казань. 234 с.

13. Ившин Л. М. Еще раз к вопросу о времени публикации первых книг на удмуртском языке // Ежегодник финно-угорских исследований. 2019. Т. 13. Вып. 2. С. 216-222.

14. Кротовъ З. Удмуртско-русский словарь / РАН. УрО. Удм. ин-т ИЯЛ. Ижевск, 1995 (= Краткой Вотской словарь съ россшскимъ переводомъ собранный и по Алфавиту расположенный села Еловскаго Троицкой церкви священникомъ Захарїею Кротовымъ, 1785 года). XX + 208 с.

15. Напольских В. В. Удмуртские материалы Д. Г. Мессершмидта. Ижевск: Удмуртия, 2001. 224 с.

16. Руководство 1924 - Руководство к изучению вотского языка. Ижевск, 1924. 120 с.

17. Сочиненія 1775 - Сочиненія принадлежащая къ грамматикі вотскаго языка. Въ Санктпетербургі при Императорской Академїи наукъ 1775 года. 113 с. [В кн. Первая научная грамматика удмуртского языка / Удм. НИИ ист., экон., лит. и языка при Сов. Мин. Удм. АССР. Ижевск: Удмуртия, 1975. С. 3-15 + 113 + 17].

18. MesserschmidtI--V-MesserschmidtD. G. Forschungsce^e durch Stouten 1720-1727. Tagebuchaufzetoh- nungen. Hrsg. von E. Wmter, G. Uschmann, G. Jarosch. Теііе I-V. Bertin, 1962-1977.

REFERENCES

1. Atamanov-Egrapi M. G. Proishozhdenie udmurtskogo naroda [The origin of the Udmurt people]. Izhevsk: Udmurtiya Publ., 2010. 576 p. In Russian.

2. Azbuka Gl. - Azbuka, sostavlennaya iz Rossiiskikh, tserkovnoi i grazhdanskoi pechati, bukv, dlya obu- cheniya votskikh detei chteniyu na ikh narechii (Po Glazovskomu) [The ABC, made up of Russian, church and civil press, for teaching Votsk children to read their dialect (According to Glazovsky)]. Kazan', 1847. 174 p. In Russian and in Udmurt.

3. Azbuka Sar. - Azbuka, sostavlennaya iz Rossiiskikh, tserkovnoi i grazhdanskoi pechati, bukv, dlya obu- cheniya votskikh detei chteniyu na ikh narechii (Po Sarapul'skomu) [The ABC, made up of Russian, church and civil press, for teaching Votsk children to read their dialect (Across Sarapulsky)]. Kazan', 1847. 192 p. In Russian and in Udmurt.

4. Vereshhagin G. O knigah na votskom yazyke [On books in Votsk language]. Vyatka, 1895. 21 p. In Russian.

5. Vereshchagin G. E. Sobranie sochinenii: V 61. [Collected works: in 6 volumes] UIYAL URO RAN. Pod red. V. M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 1: Trudy po yazykoznaniyu / Otv. za vypusk L. E. Kirillova, avt. predisl. i komment. L. L. Karpova i L. E. Kirillova. Izhevsk, 2002. 291 p. In Russian and in Udmurt.

6. Vereshchagin G. E. Sobranie sochinenii: V 6 t. [Collected works: in 6 volumes] U IYAL URO RAN. Pod red. V. M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 2: Votsko-russkii slovar' / Otv. za vypusk i avt. predisl., komment. L. M. Ivshin. Izhevsk, 2006. 288 p. In Russian and in Udmurt.

7. Vereshchagin G. E. Sobranie sochinenii: V 6 t. [Collected works: in 6 volumes] / UIYAL URO RAN. Pod red. V. M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 3: Votsko-russkii slovar' / Otv. za vypusk i avt. predisl., komment. L.M. Ivshin. Izhevsk, 2011. 152 p. In Russian and in Udmurt.

8. Vereshchagin G. E. Sobranie sochinenii: V 61. [Collected works: in 6 volumes] / UIYAL UdmFIC URO RAN. Pod red. V. M. Vanyusheva. T. 6. Kn. 4: Russko-votsii slovar' / Otv. za vypusk i avt. predisl., kommen- tariev L. M. Ivshin. Izhevsk, 2020. 414 p. In Russian and in Udmurt.

9. Vladykin V. E. Religiozno-mifologicheskaya kartina mira udmurtov [Religious and mythological worldview of the Udmurts]. Izhevsk: Udmurtiya Publ., 1994. 384 p. In Russian.

10. Dal' 1955 - Dal' V. I. Tolkovyi slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Moskow: Gosudarstvennoe izdatel'stvo inostrannykh i natsional'nykh slovarei [State publishing house of foreign and national dictionaries]. Vol. 1-4. 1955. In Russian.

11. Evang. Gl. - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangeliya ot sv. evangelistov Matfeya i Marka na russkom i votyatskom yazykakh, glazovskago narmchiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelists Matthew and Mark in Russian and Votsk languages, of Glazov dialect]. Kazan'. 234 + 135 p. In Russian and in Udmurt.

12. Evang Sar. - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangeliya ot sv. evangelista Matfeya na russkom i votyats- kom yazykakh, sarapul'skago narmchiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelist Matthew in Russian and Votsk languages, of Sarapul dialect] Kazan', 1847. 234 p. In Russian and in Udmurt.

13. Ivshin L. M. Yeshcho raz k voprosu o vremeni publikatsii pervykh knig na udmurtskom yazyke [Revisiting the question about the time of publication of the first books in the Udmurt language] Ezhegodnik finno- ugorskikh issledovanii [Yearbook of Finno-Ugric Studies]. 2019. Vol. 2. Pp. 216-222. In Russian.

14. Krotov Z. Udmurtsko-russkii slovar' [Udmurt-Russian Dictionary] / RAN. URO. Udm. in-t IYAL. Izhevsk, 1995 (= Kratkoi Votskoi slovar' s rossijskim perevodom sobrannyi i po Alfavitu raspolozhennyi sela Elovskago Troitskoi tserkvi svyashchennikom Zakharieyu Krotovym, 1785 goda). XX + 208 p. In Russian.

15. Napol'skih V. V. Udmurtskie materialy D. G. Messershmidta [Udmurt materials by D. G. Messershmidt]. Izhevsk, Udmurtia Publ., 2001. 224 p. In Russian.

16. Rukovodstvo 1924 - Rukovodstvo k izucheniyu votskogoyazyka [A guide to learning the Votsk language]. Izhevsk, 1924. 120 p. In Russian.

17. Sochineniya 1775 - Sochineniya prinadlezhashchiya k grammatikn votskago yazyka. V Sanktpeterburge pri Imperatorskoi Akadem'ii nauk 1775 goda. 113 s. [Compositions of grammar in the Votyak language. In St. Petersburg at the Imperial Academy of Sciences in 1775.] [V kn.: Pervaya nauchnaya grammatika ud- murtskogo yazyka / Udmurt. NII ist., ehkon., lit. i yaz. pri Sov. Min. Udmurt. ASSR. Izhevsk: Udmurtiya, 1975. Pp. 3-15 + 113 + 17]. In Russian.

18. Messerschmidt 1962-1977 - Messerschmidt D. G. Forschungsceise durch Sibirien 1720-1727. Tagebu- chaufzeichnungen. Hrsg. von E. Winter, G. Uschmann, G. Jarosch. Teile I-V. Berlin, 1962-1977.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Жизненный путь и формирование религиозно-философских взглядов Омар-хаджи Бинатлы - известного мусульманского ученого, богослова, философа, шейха накшбандийского тариката, уроженца Хасавюртовского округа Дагестана. Научный анализ его творческого наследия.

    дипломная работа [92,9 K], добавлен 24.02.2013

  • Адаптация религиозно-философских и правовых норм ислама к новым историческим условиям. Возникновение панисламизма и религиозно-политических движений. Концепция исламского пути развития мусульманских стран, освободившихся от колониальной зависимости.

    реферат [18,2 K], добавлен 31.01.2012

  • Особенности буддизма как мировой религии. История возникновения и основные понятия буддизма. Место и роль брахманов в религиозной идеологии ведийской цивилизации. Религиозно-философская интерпретация происхождения комплекса сакральных текстов Вед.

    презентация [2,8 M], добавлен 31.12.2015

  • Эпоха XXI века - сфера серьезного религиозного мышления и теологии. Тенденции современной религиозной динамики. Деструктивные тоталитарные секты. Отличие церкви от секты. Свидетели Иеговы как религиозно-политическая и коммерческо-издательская организация.

    реферат [52,4 K], добавлен 22.12.2010

  • Формативный период индуизма. Религиозно–мифологические воззрения протоиндийской цивилизации. Брахманы и араньяки – основные этапы движения религиозной мысли. Традиция смрити. Философия индуизма. Неортодоксальные индуистские даршаны. Реформация индуизма.

    реферат [42,0 K], добавлен 06.04.2007

  • Связь поста с религиозно-магическими запретами. Пост как средство для преодоления человеком своей ограниченности. Постническая идея в христианской церкви, ее особенности. Традиция строгих постов в современном православии, их негативные последствия.

    доклад [23,4 K], добавлен 22.04.2015

  • Характеристика основ и ценностей христианского вероучения. Жизнь и личность основоположника христианской традиции Иисуса Христа, история появления и развития христианского учения в мире. Учение о полном господстве духовного начала над материей.

    реферат [22,9 K], добавлен 30.09.2011

  • Происхождение и духовно-антропологический смысл института православного старчества. Сравнительный анализ восточного и русского старчества: религиозно-философский взгляд. Сущность и причины появления лжестарчества. Опасность младостарчества для Церкви.

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 12.04.2014

  • Современный религиозно-политический экстремизм и сектантство. Сущность религиозного экстремизма. Формы противодействия проявлениям религиозного экстремизма. Современные тоталитарные и экстремистские секты и организации религиозной направленности.

    реферат [39,5 K], добавлен 13.02.2015

  • "Мировые", или наднациональные религии. Расцвет буддизма в Индии. Религиозно-философская литература буддизма. Необходимость внешних форм религиозной жизни. Духовная основа европейской культуры. Личность и ее свобода в буддизме, в христианстве и в исламе.

    реферат [50,3 K], добавлен 01.02.2011

  • Описание типичной рабочей недели священника, его стандартного набора дел (с разделением на богослужебную и внебогослужебную деятельность). Сочетание сакрального и профанного в профессиональной деятельности священнослужителя Русской Православной Церкви.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 16.11.2015

  • Христианство. Возникновение и распространение. Основы христианского вероучения: семь основных таинств, основные праздники христианской религии. Распространение христианства: во Франции, Германии, в США. Христианство в наши дни.

    реферат [19,2 K], добавлен 04.12.2006

  • История возникновения и развития айкидо. Внутренняя сущность системы единоборства. Религиозный фактор формирования айкидо. Основные религиозно-философские концепции единоборства айкидо. Преемственность учения Морихея Уэсибы от религиозной секты Омото-кё.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 27.11.2012

  • Исследование пророчества Ветхого и Нового Заветов об Иисусе Христе. Литургическое и нравственное богословие. Изучение догмата о главенстве учения Иисуса Христа в христианской Церкви. Анализ справедливости учения о Христе как средоточии христианской жизни.

    реферат [2,3 M], добавлен 05.07.2015

  • Начало христианской Александрийской школы в свете древнейших исторических свидетельств. Деятельность пресвитера Пантена - христианского богослова. "Христианская энциклопедия наук" Климента (190-203 гг.). Расцвет Александрийской школы при Оригене.

    реферат [45,2 K], добавлен 07.01.2016

  • Одухотворение того образа и понятия о человеке, который предстает как объект психологического исследования - основная задача христианской психологии. Самореализация личности с позиции христианской психологии. Определение антропологии и самостоятельности.

    реферат [34,9 K], добавлен 13.01.2011

  • Понятие и причины возникновения нетрадиционных религиозных движений, их классификация. Вредное влияние религиозно-мистических практик на человека, переживающего личностный и религиозный кризисы. Радикальные учения членов сатанических культов и сект.

    реферат [52,7 K], добавлен 17.09.2015

  • Универсальные признаки художественной культуры "христианского" мира. Отрицание неоплатониками, схоластами ценности искусства. Скульптура и живопись как искусства христианского мира, в которых телесность, материальность выражались наиболее ярко и зримо.

    презентация [4,3 M], добавлен 13.03.2013

  • Единство человеческой группы. Развитие взглядов на проблему возникновения христианства. Идеальная структура христианского вероучения. Послания апостолов и Откровения Иоанна. Замысел христианской культуры. Ортодоксальное христианское богословие.

    лекция [81,2 K], добавлен 10.12.2010

  • Религия как основа морали и правовых отношений, эстетических и нравственных идеалов. Возникновение христианства и Православной церкви. Вселенские Соборы, суть христианского вероучения. Основы православной веры. Окружающий мир как источник знаний о Боге.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 29.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.