Древнеанглийская молитва The Lord’s Prayer как семантический способ трансляции христианской морали

Исследование значения молитвенного текста The Lord’s Prayer от комбинации первичного или вторичного кодов: изначального варианта Pater noster и его древнеанглийской интерпретации. Языческие коннотации в древнеанглийском тексте молитвы Господней.

Рубрика Религия и мифология
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.02.2022
Размер файла 33,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ МОЛИТВА THE LORD'S PRAYER КАК СЕМАНТИЧЕСКИЙ СПОСОБ ТРАНСЛЯЦИИ ХРИСТИАНСКОЙ МОРАЛИ

Анна Вячеславовна Проскурина

Новосибирский государственный технический университет, г. Новосибирск, Россия

Abstract

THE OLD ENGLISH PRAYER THE LORD'S PRAYER AS A SEMANTIC WAY OF CONVEYING CHRISTIAN MORALS

Anna V. Proskurina

Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

The paper highlights the integral traditional formula of the prayer Pater nosterthat has reached our days because of the New Testament, whereas its earlier variations remained at the level of literary monuments. In the article the prayer to the Lord, which came to our days as part of a poetic collection of the 10th century The Exeter Book, is presented. This prayer is an extension of the New Testament prayer through additional appeals to the Lord, as well as additional lexemes that are not found in the Biblical version. The author notes that at the dawn of the Christianity of the Anglo-Saxon world, there were many accepted versions of the naming of Jesus Chri st, literally fixed lexemes of the Old English language, reflecting the name of the Son of God. The current article deals with the prayer's discourse in the light of primary and secondary codes. The text of the prayer Pater nosteris given in Latin and Old English. The Latin text is presented as the primary code in the sense what the sentence means, the Old English text is added to the Latin text and tells what the speaker of the prayer means. The primary code is the sentence content and the secondary code is the speaker means.

Key words: Lord's Prayer, primary code, secondary code, semantics, Old English, Latin, translatoin.

Аннотация

молитва языческий господний коннотация

В статье утверждается, что сохранению молитвы Господней (The Lord's Prayer) в той целостной традиционной формуле, что дошла до наших дней, способствовала ее фиксация в Новом Завете, тогда как более ранние вариативные оформления молитвенного текста остались на уровне литературных памятников. Показано, что молитва Господня, включенная в состав поэтического сборника X в. «The Exeter Book», является расширением новозаветной молитвы Pater noster, которое осуществлено посредством дополнительных обращений к Господу, а также добавочных лексем, не встречающихся в евангельском варианте. Молитвенный дискурс рассмотрен в аспекте первичных и вторичных кодов: The LordS Prayer представлена в латинской и древнеанглийской версиях; при этом текст на латинском языке явлен в первичном коде, то есть в том, что означает предложение, текст на древнеанглийском языке дополняет его, раскрывая содержание просьбы молящегося. Делается вывод о том, что значение молитвы The Lord 's Prayer зависит от комбинации первичного и вторичного кодов: изначального варианта Pater noster и его древнеанглийской интерпретации, не претендующей на звание самостоятельного произведения. Христианская мораль транслируется в значениях первичного и вторичного кодов молитвы.

Ключевые слова: Молитва Господня, первичный код, вторичный код, семантика, древнеанглийский язык, латинский язык, перевод.

Когнитивное понимание веры

Молитвенное обращение представляется для каждого человека, будь то атеист или верующий, адресной просьбой о желаемом к верховным божествам. В зависимости от вероисповедания просящего эта адресность может варьироваться от обращения к дереву до упоминания всех Святых. Христиане чаще всего обращаются в своих молитвенных просьбах к Господу Иисусу Христу, поскольку заступничество и помощь Бога - это то, что является главной опорой в их греховной жизни. Молитва, в христианском понимании, - это совокупность искреннего прошения с обязательными обрядовыми действами, как то: ежедневное чтение религиозных текстов, стояние и поклоны, покаяние, причащение святых Христовых Тайн, соблюдение постов и т. п. Молитва - источник и двигатель христианской идеи о нравственно-религиозной жизни. Страх Божьего судного дня побуждает верующих возносить ежедневные молитвы не только, например, о здравии (своем и ближних), но и об отпущении своих грехов. Обязательные христианские обрядовые традиции непрерывно транслируются из поколения в поколение, передавая накопленную столетиями мораль авраамических религий.

Чему способствовало широкое распространение христианской морали? Почему для одних людей молитва являет собой ежедневный ритуал, тогда как для других она не имеет никакого смысла? Религиовед Паскаль Буайе (Pascal Boyer) в своем антропологическом труде «Объясняя религию» так отвечает на эти вопросы: «Я объясняю существование религии через механизмы, которые имеются в любом человеческом разуме и выполняют разнообразную важную и интересную работу, однако формировались вовсе не для того, чтобы порождать религиозные представления или поведение. У человека не существует религиозного инстинкта, особой склонности или предрасположенности к таким понятиям, особого религиозного центра в мозге, и по основным когнитивным функциям верующие ничем не отличаются от неверующих. Судя по всему, вера и убеждение - просто побочный продукт той работы, которую общие представления и умозаключения делают для религии в той же степени, что и для других областей. <...> Картина разочаровывающая, потому что религия в таком случае предстает банальным следствием или даже побочным эффектом наличия у нас разума, а в этом нет ничего сенсационного или драматичного. Но ведь религия как раз драматична - она играет ключевую роль в жизни многих, она сопряжена с глубокими эмоциональными переживаниями, ради нее человек может убить или пожертвовать собой. Нам кажется, что драматичные явления заслуживают таких же драматичных объяснений. По этой же причине те, кого религия отталкивает или пугает, хотели бы видеть у того, что они считают вопиющей ошибкой, один- единственный источник, некую развилку, на которой многочисленные человеческие умы выбирают неверный путь. Но правда в том, что такой развилки нет, поскольку убедительным религиозные представления делает многочисленное “тайное общество” разных когнитивных механизмов» [Буайе, 2018, с. 440-441]. Мы привели объемную цитату, чтобы показать, что наиболее привлекательные для психики человека религиозные идеи транслируются из поколения в поколение благодаря особым когнитивным механизмам, сформировавшимся у человека в ходе эволюции. Передаются именно те идеи, которые оказались наиболее культурно пригодными, тогда как остальные варианты были отклонены человеческим мозгом в силу культурной непригодности.

Немаловажным фактором усвоения религиозных доктрин является исповедание той или иной религии обществом, с коим взаимодействует индивид. Иными словами, для человека, рожденного и воспитанного в протестантской среде, логично будет исповедовать именно протестантизм, а не, например, иудаизм. Выдающийся британский этолог Ричард Докинз (Richard Dawkins) в своих выступлениях часто отмечает, что религия передается от одного человека к другому только одним путем - наследственным. Перенимание детьми тех или иных представлений родителей является также следствием работы когнитивных систем. Подчеркнем вслед за Паскалем Буайе, что именно активация когнитивных механизмов отвечает за наделение сверхъестественных существ стратегическими знаниями, то есть способностью видеть и оценивать абсолютно все человеческие поступки. Кроме того, на передачу христианских религиозных ценностей из поколения в поколение существенное влияние оказывают политические процессы практически на всем отрезке европейской истории. Значимым для передачи религиозных идей является и факт абсолютного отрицания эволюции истинными адептами Церкви. Ричард Докинз пишет об этом: «Тех, кто отрицает эволюцию, я назвал “отрицателями истории”. Эти люди уверены в том, что возраст планеты исчисляется тысячами, а не тысячами миллионов лет, а также в том, что люди делили землю с динозаврами» [Докинз, 2017, с. 19]. Именно данная базовая креационистская теория о сотворении мира единым Создателем побуждает последователей христианской Церкви денно и нощно молить Бога о спасении своей грешной души.

Молитва Господня в аспекте ее когнитивного содержания

Перейдем от когнитивного понимания веры к содержанию молитвы The Lord's Prayer (Pater noster).Ее текст дважды воспроизводится в Евангелии: от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4). Приведем оба варианта молитвы Господней из Библии короля Иакова (XVII в.), являющейся общепризнанным в Англии «авторизованным» переводом, а также русский вариант перевода из греческой Библии Textus Receptus XVI-XVII вв. [тексты приводятся по: (The Holy Bible, 1978; Библия, 2008)].

Matthew 6:9-13

...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it isin heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Мф. 6:9-13

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; 10да придет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; "хлеб наш насущный дай нам на сей день; 12и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 13и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Luke 11:2-4

...Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Give us day by day our daily bread.

And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

Лк. 11:2-4

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да придет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 3хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; 4и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

Первоначальный вариант молитвы Господней был известен на британской территории на латинском языке (Pater noster), поскольку в первой половине VII в. на остров Британия, в королевство англов Нортумбрию, через ирландских миссионеров (Церковь в Ирландии была утверждена уже в V в.) проникло христианство и, как следствие, латинский алфавит и книжная культура. По мере усвоения новообращенными христианской веры в религиозных текстах становится все больше толкований молит венных обращений на древнеанглийском языке. Так, в составе текстов манускрипта X в. «The Exeter Book» обнаруживается древнеанглийское молитвенное обращение к Господу, представляющее собой слияние латинского текста Pater nosterс разъяснениями на древнеанглийском языке смысла всех прошений. Эта молитва - последовательное объяснение основных религиозных догм, изложенное в 137 строках.

Представим полный текст молитвы Господней на латинском языке с его переводом на современный английский язык по: (Old English shorter poems, 2012). Отметим, что имеется небольшое лексическое несходство современного англоязычного варианта Pater nosterс представленными выше вариантами молитвы Господней из Библии короля Иакова.

Pater noster qui es in celis

Sanctificetur nomen tuum

Adveniat regnum tuum

Fiat voluntas tua sicut in cello et in terra

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie

Et dimitte nobis debita nostra

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris

Et ne nos inducas in temptationem

Set libera nos a malo

Amen

Our Father who are in heaven

Hallowed be your name

Your kingdom come

Your will be done as it is in heaven, so too on the earth

Our daily bread give us today

And forgive us our debts

As we forgive our debtors

And lead us not into temptation

But deliver us from evil Amen

В основе Pater noster лежит призыв (начальная строка) - Our Father which art in heaven; Pater noster qui es in celis (Отче наш, сущий на небесах!), а также семь прошений:

Hallowed be thy name;

Sanctificetur nomen tuum

(Да святится имя Твое);

Thy kingdom come;

Adveniat regnum tuum

(Да приидет Царствие Твое);

Thy will be done in earth, as it is in heaven

(Thy will be done, as in heaven, so in earth);

Fiat voluntas tua sicut in cello et in terra

(Да будет воля Твоя и на земле, как на небе);

Give us this day our daily bread

(Give us day by day our daily bread);

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie

(Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;

Хлеб наш насущный дай нам на сей день);

And forgive us our debts, as we forgive our debtors (And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us); Et dimitte nobis debita nostra Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (И прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим);

And lead us not into temptation; Et ne nos inducas in temptationem(И не введи нас в искушение); But deliver us from evil; Set libera nos a malo(Но избавь нас от лукавого).

Далее следует утвердительная часть молитвы: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever Amen(Ибо твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь).

Обратимся к тексту молитвы The Lord's Prayer, вошедшей в состав манускрипта X в. «The Exeter Book», и далее остановимся на семи молитвенных прошениях [оригинал текста представлен по изданию: (Old English shorter poems, 2012, p. 69-77); перевод на русский язык наш. - А. П.].

Как можно заметить, некоторые строки семи молитвенных прошений разбиты на части, каждая из которых снабжена дополнениями, а именно: прошение Pater noster qui es in celis; Panem nostrum cotidianum da nobis hodie (Хлеб наш насущный дай нам на сей день) разделено на две строки, а прошение Fiat voluntas tua sicut in cello et in terra (Да будет воля Твоя и на земле, как на небе) - на три.

Рассмотрим смысл семи молитвенных прошений сквозь призму христианской морали.

Pater noster: hu eart ure fжder, ealles wealdend, cyninc on wuldre. Forцam we clypiaц to e, are biddaц, nu u yost miht sawle alysan. hu hig sжndest жr urh ine elan hand in to am flжsce; ac hwar cymц heo nu, buton ^u, engla God, eft hig alyse, sawle of synnum urh ine soцan miht?

Qui es in celis: Du eart on heofonum hiht and frofor, blissa beorhtost; ealle abugaц to e, inra gasta frrym, anre stжfne clypiaц to Criste, cweaц ealle us: “Halig eart u, halig, heofon-eangla cyningc, drihten ure, and ine domas synd rihte and rume, rжcaф efne gehwam, жghwilcum men, agen gewyrhta.

Wel biц цam e wyrcц willan inne!” Sanctificetur nomen tuum: Swa is gehalgod ^n heah nama swiцe mжrlice manegum gereordum, twa and hund-seofontig, жs e secgaц bec, жt u, engla God, ealle gesettest жlcere eode eaw and wisan.

Ha wuriaц in weorc wordum and dжdum, urh gecynd clypiaц and Crist heriaц and n lof lжdaф, lifigenda God, swa u eart geж^elod geond ealle world.

Adveniat regnum tuum: Cum nu and mildsa, mihta waldend, and us ^in rice alyf, rihtwis dema, earda selost and ece lif, ar we sibbe and lufe samond gemetaц, eagena beorhtnysse and ealle mirhцe, ar biц gehyred ^in halige lof and ^in micelle miht, mannum to frofre, swa ^u, engla God, eallum blissast.

Fiat voluntas tua: Gewurцe in willa, swa u waldend eart ece geopenod geond ealle world, and u e silf eart soфfжst dema, rice rжd-bora, geond rumne grund.

Swa in heah-setl is heah and mжre, fжger and wurцlic, swa in fжder worhte, ж^ele and ece, ar цu on sittest on sinre swiцran healf. hu eart sunu and fжder, ana жg^er; swa is in ж^ele gecynd micclum gemжrsod. And u monegum helpest, earla cyninga rym, clypast ofer ealle;

Pater noster:

Ты - Отец наш, Правитель всех нас, Царь во славе. Мы потому вопием к Тебе и вымаливаем у Тебя прощение, что Ты легко можешь очистить душу. Своею величавой рукою Ты ранее устремил ее в плоть; но куда она направится сейчас, о Бог ангелов, если Ты не высвободишь душу от грехов своим справедливым могуществом?

Qui es in celis:

Ты наша надежда и утешение на небесах, ярчайшая радость, все преклоняются перед Тобой, сплоченные Тобой; они единогласно взывают к Христу, говоря: «Свят, свят Ты, царь небесных ангелов, наш Господь, и Твоя кара справедлива и всеохватывающая, настигающая каждого человека по его заслугам. И это разумно для того, кто выполняет Твою волю!»

Sanctificetur nomen tuum:

Потому Твое пречистое имя возвеличено на многих языках, на семидесяти двух, раз уж книги повествуют о том, что Ты, Бог ангелов, установил все обычаи и уклад жизни для каждого народа. Своими словами и деяниями они прославляют Твои труды, естественным порывом взывая к Христу и возвеличивая Его, вознося хвалу Тебе, о Бог живой, потому что Ты известен по всему миру.

Adveniat regnum tuum:

Приди же сейчас и окажи милость, могущественный правитель, даруй нам свое царство - наилучшее прибежище и жизнь вечную, где мы встретим мир и любовь, услады для наших глаз и всяческие наслаждения, где Твое святое возношение и великая сила внемлют как утешение для человеческого существа, ведь только Ты, Бог ангелов, вселяешь им радость.

Fiat voluntas tua:

Твоя воля, как Правителя, будет выполнена во веки веков, распространенной по всему миру, и Ты известен сам как праведный судья и могущественный наставник на всей широкой земле. Поэтому Твой возвышенный трон является таким же возвеличенным и прекрасным, великолепным и почетным, каким твой Отец великодушно и навечно сотворил его, где Ты восседаешь по правой стороне. Ты и Сын, и Отец воедино; поэтому твоя величественная сущность весьма почитается. И Ты, Величество всех царей, оказываешь помощь многим, возвышаешь свой голос над ними; bid in wuldor-word wide gehyred, onne u ine fyrde fegere geblissast, slyest miht and mund micclum herige, and e anciad usenda fela, eal engla frrym, anre stffifne.

56Sicut in cello:

Swa e on heofonum heah-rymnesse ffiele and ece a anciad, clffine and gecorene Cristes egnas, singad and biddad sodfestne God are and gifnesse earle eode; onne u ead-mod eart earle worlde. Sy e anc and lof inre mildse, wuldor and willa; u gewurdod eart on heofon-rice, heah casere,

Et in terra, and on eordan, ealra cyninga help and heafod, halig lrece, rede and rihtwis, rum-heort hlaford.

Panem nostrum cotidianum: Swa mid sibbe srenst urne hlaf dreg-hwamlice dugude inre, rihtlice drelest mete inum mannum and him mare gehretst refter ford-side -ines freder rice, ret wres on fruman fregere gegearwod, earda selost and ece lifgif we sod and riht symle gelrestad.

Da nobis hodie:

Syle us to dreg, drihten, ine mildse and mihta and ure mod gebig, anc and eawas, on in gewil.

Bewyrc us on heortan haligne gast freste on innan, and us fultum sile, ret we moton wyrcan willan inne and e betrecan, tyr-eading cyningc, sawle ure on ^ines silfes hand.

Твое великое слово будет услышано повсюду, когда Ты благосклонно радуешь свое войско, даешь крепость духа и покровительство этой великой армии, и многие тысячи из них, единая сила ангелов, возносят единогласно благодарность тебе.

Sicut in cello: Именно поэтому возвеличенные божественные силы, великодушные и вечносущие, всегда воздают благодарность Тебе, пречистое божье войско Христово воспевает и возносит молитвы праведному Богу о помощи и всепрощении людского люда; и Ты даруешь им это, о Царь, благословленный во славе, с тех самых пор, как Ты благоволишь всему миру. Благодарность и хвала, слава и радость возносятся тебе за твое милосердие; Ты почитаешься всевышним правителем в царствие небесном,

Et in terra, как и на земле, будучи Подспорьем и Вождем всех властителей, святой Целитель, строгий и справедливый, великодушный Господь. Ты облагородил все живое существо и затем сделал его многообразным, дав каждому виду свою особенность, и Ты всегда удостаивал милосердия чад своих.

Panem nostrum cotidianum: Потому Ты своему войску ниспосылаешь наш хлеб насущный; Ты должно разделяешь пищу между своею паствой, и Ты обещаешь им большее после смерти, а именно - царство твоего Отца, которое было чудесно уготовано в начале всех начал, наилучшее обиталище и вечная жизнь, если только мы будем всегда вести себя честно и правильно.

Da nobis hodie:

Подай нам сегодня, о Господь, свою благодать и силу, и направь наш разум к себе, наши мысли и наш образ жизни. И прочно заключи Святой Дух в наших сердцах, и дай нам помощь, чтобы мы смогли исполнить Твою волю и вверить наши души в Твои руки, о Царь, благословленный в изобилии.

Et dimitte nobis dйbita nostra:

Forgif us ure synna, жt us ne scamige eft, drihten ure, onne u on dome sitst and ealle men up arisaц fram wife and fram were wurdon acжnned. Beoц a gebrosnodon ban mid am flжsce ealle ansunde eft geworden; we swutollice siццan oncnawaц eal at we geworhton on world-rice: betere and wyrse ar beoц buta geara.

Ne magon we hit na dyrnan, for цam e hit drihten wat, and ar gewitnesse beoц wuldor-micele, heofon-waru and eorц-waru, hel-waru ridde. onne biц egsa geond ealle world, ar man us tyhhaц on dжg twegan eardas, drihtenes are oццe deofles eowet, swa hwaцer we geearniaц her on life, a hwile e ure mihta mжste wжron.

Et ne nos inducas in temtationem: And na us u ne lжt laцe beswican on costunga, cwellan and bжrnan sawla ure, eah we sinna fela didon for ure disige dжges and nihtes, idele sprжce and unrihte weorc, ine bodu brжcon. We e biddaц nu, жlmihtig God, are and gifnesse; ne lжt swa heanlice in hand-geweorc on ende-dжge eal forwurцan, Set libera nos a malo: ac alys us of yfele. Ealle we beurfon Godes gifnesse; we agylt habbaц and swiцe gesingdon. We цe, soфfжstan God, heriaц and lofiaц, swa u, halend, eart cyne-bearn gecydd cwycum and deadum, ж^ele and ece ofer ealee ingc. &u miht on anre hand eaцe befealdan Ealne middan-eard. Swilc is mжre cyningc!

Amen

Sy swa ^u silf wilt, soфfжst dema. We e, engla God, ealle heriaц, swa u eart gewurцod a on worlda forц. Et dimitte nobis debita nostra:

Отпусти нам грехи наши, чтобы мы не устыдились их потом, о наш Господь, когда ты будешь судить нас и все станет явным: кто родился мужчиной или женщиной. Их кости сгниют вместе с плотью, и все произойдет снова; а потом мы ясно осознаем все то, что мы сделали в царстве этого мира: наши лучшие и худшие поступки будут представлены вместе. Мы ни в коем случае не сможем что-либо утаить, потому что Господь знает все, и на суде будет величественное многообразие свидетелей: обитатели неба и земли, и треть ада. Здесь будет ужас повсюду, по всему миру, когда возникнут два места пребывания для нас: расположение Господа или же порабощение дьявола, что бы мы ни заслужили в этой жизни, пока наши силы были велики.

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris:

Но Бог живой только тогда отпустит нам наши грехи, если мы простим сейчас несчастных людей, кто грешат против нас. 115 Et ne nos inducas in temtationem:

И ни в коем случае не позволяй нашим недоброжелателям склонить нас лукавством к искушениям, убить и сжечь наши души, даже если мы по своей глупости грешили денно и нощно, а наше празднословие, и неправильные поступки нарушили Твои заповеди. И сейчас мы молим Тебя, всемогущий Господь, о Твоей милости и всепрощении; не позволяй делам рук Твоих всецело погибнуть так позорно в светопреставлении,

Set libera nos a malo: но скорей избави нас от лукавого. Мы все нуждаемся в Божьем всепрощении. Мы прославляем и воспеваем Тебя, праведный Бог, для Тебя, о Спаситель, для Тебя обнажен мир живых и мертвых, как для величественного Сына, благородного и нетленного, установившего все сущее. В одной своей руке Ты можешь легко держать всецелый мир. Таков Ты великий Царь!

Amen

Может быть, это по Твоей воле, о праведный Судья. Мы все молим Тебя, Бог ангелов, ибо ты почитаем навеки вечные.

Призыв (начальная строка) - Our Father which art in heaven; Pater noster qui es in celis (Отче наш, сущий на небесах!) - являет собой главную религиозную мысль о единстве Божьем, требующем единства веры в Него. Бог един, как и в Царствие Небесном, так и на земле.

Первое прошение - Hallowed be thy name; Sanctificetur nomen tuum (Да святится имя Твое) - отражает вечносущую песнь Ангелов Небесных Богу: «Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет» (Откр. 4:8). Идея спасения заключается в благочестивой жизни, изложенной в Евангелии от Матфея: «Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5:16).

Второе прошение - Thy kingdom come; Adveniat regnum tuum(Да приидет Царствие Твое) - выражает креационистскую идею о сотворении Богом миров. Однако под «Царством Небесным» может пониматься не только Рай, но и душевное чувство блаженства, достигнутое в результате праведной жизни.

Третье прошение - Thy will be done in earth, as it is in heaven (Thy will be done, as in heaven, so in earth); Fiat voluntas tua sicut in cello et in terra (Да будет воля Твоя и на земле, как на небе) - посвящено христианской идее об обязательном подчинении своей воли воле Бога. Ср. с евангельскими цитатами о молитве Господа в Гефсиманском саду: «Отче Мой! Если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем, не как Я хочу, но как Ты» (Мф. 26:39); «Отче Мой! Если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя» (Мф. 26:42).

Четвертое прошение - Give us this day our daily bread (Give us day by day our daily bread); Panem nostrum cotidianum da nobis hodie(Хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; Хлеб наш насущный дай нам на сей день) - представляет собой мольбу о душевной и насущной пище, поддерживающей земное человеческое бытие. Однако все, что лежит за гранью простых потребностей, - смертный грех. Подтверждение тому находим в Библии: «Великое приобретение - быть благочестивым и довольным. Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям» (Тим. 1 6:6-10).

Пятое прошение - And forgive us our debts, as we forgive our debtors (And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us); Et dimitte nobis debita nostra Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (И прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим) - раскрывает суть обязанностей верующего человека по отношению к Богу и людям, изложенных в Заповедях Синайского Законодательства. Для вхождения в Царство Небесное, как учит христианская Церковь, необходимо простить всех обидчиков, иначе Бог не отпустит все прегрешения. В Евангелии от Матфея читаем: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших!» (Мф. 6:14-15).

Шестое прошение - And lead us not into temptation; Et ne nos inducas in temptationem (И не введи нас в искушение) - выражает просьбу о защите от «сеятеля» зла, единственным оружием против которого является Крест Божий. Главные враги верующего человека, склоняющие к совершению того, что запрещено Заповедями Синайского Законодательства, помимо дьявола, являются человеческая плоть и внешний мир. Христиане склонны полагать, что начало всех похотей, от которых велит избавляться Церковь, лежит именно в плоти человеческой. Так, в Послании Иакова отмечается следующее: «Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. В искушении никто не говори: «Бог меня искушает»; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственной похотью; похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные» (Иак.1:12-16).

Седьмое, заключительное, прошение - But deliver us from evil; Set libera nos a malo (Но избавь нас от лукавого) - выражает просьбу об избавлении молящегося от козней лукавого, вводящих в искушение. В послании Ефеся нам даны следующие напутствия для жизни праведной: «Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые, дорожа временем, потому что дни лукавы. Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия» (Еф. 5:15-17).

Далее, в утвердительной части молитвы - For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever Amen(Ибо твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь) - постулируется существование Бога. Заключительная строка служит кульминацией прошения, некой «магической формулой» для скорейшего исполнения желаемого. В Евангелии от Матфея приведены условия получения желаемого и дарения, согласно воле Божьей: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; ибо всякий просящий получает и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын просит у него хлеба, подал бы ему камень? И когда попросит рыбы, подал бы ему змею? Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. Итак, во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки» (Мф. 7:7-12).

Языческие коннотации в древнеанглийском тексте молитвы Господней.

Исходя из пояснений, вкрапленных в канву молитвенного текста Pater noster, можно судить о достаточно развитой христианской традиции древнеанглийского периода. Однако в древнеанглийском тексте встречаются следующие лексемы, отсылающие к языческим верованиям (в скобках приведен словарный вариант лексемы):

- в третьем прошении (Fiat voluntas tua sicut in cello et in terra): fyrde fierd) - «войско»; micclum herige (mice here) - «великая армия»; clжne and gecorene Cristes pegnas (clж (ge)coren) Crist pegen) - «пречистое божье войско»;

- в четвертом прошении (Panem nostrum cotidianum da nobis hodie): duguцe (dugup) - «войско».

Эти лексические единицы создают языческий образ предводителя воинов. На заре христианизации Иисус Христос представлялся в образе Вождя, а верующие - его дружинников [Бенвенист, 1995]. Возможно, такая репрезентация была необходима для плавного перехода от язычества к христианству.

Рассуждая о молитве Господней как о семантическом способе трансляции христианской морали, упомянем палиндром Pater noster, в теле которого отчетливо прослеживается форма креста. В древнеримской традиции палиндром Satorбыл известен задолго до того, как возникло христианство. Именно с обретением молитвы Pater noster палиндром начинает распознаваться в качестве анаграммы начальных слов молитвы, обеспечивая себе трансляцию во времени и пространстве:

Sator arepo tenet op era rotas

Образ креста на заре христианства также претерпевает ряд изменений, о чем свидетельствует лексика английского языка. Наиболее почитаемыми богами для германцев были Воден (верховный бог) и его сыновья Тюр (бог воинской доблести) и Тор (бог грома и бури). Христос воспринимался на ранних этапах христианизации в качестве древнегерманского бога бурь, грома и плодородия - Тора, в снаряжение которого входил молот Мьёльнир, имитировавший крест (подробно см.: [Grimm, 1844; 1854]). Впоследствии слова со значением «дерево- крест», отсылающим к языческой картине мира, замещаются нейтральным заимствованием cross(«крест»), не имеющим языческих коннотаций.

Заключение

Текст, включающий основную молитву и комментарий, есть комбинация первичного и вторичного кодов. С.Г. Проскурин так определяет границу между этими кодами: «Первичное и вторичное в понимании кода представляет интерес в чисто семиотическом плане, поскольку в самом широком смысле любое высказывание на языке, его орфографию на письме можно интерпретировать как первичный кодовый сигнал. Кроме того, каждое “культурное слово” имеет, помимо своего культурного концепта, и свой синтаксис, которого не имеют другие “культурные концепты”. Таким образом, первичные коды отражают то, что значит предложение (принцип «the sentence means»). Вторичные коды говорят о том, что имеет в виду говорящий (принцип “the speaker means”)» [Проскурин, 2005, с. 111]. Следовательно, текст молитвы Господней с вкраплениями объяснений является семантическим способом трансляции христианской морали. Значение молитвы The LordS Prayer обусловлено именно комбинацией первичного и вторичного кодов: изначальной молитвы Pater noster и ее древнеанглийской интерпретации, не претендующей на звание самостоятельного произведения.

Список литера туры

1. Бенвенист Э., 1995. Словарь индоевропейских социальных терминов. М.: Прогресс-Универс. 452 с. Буайе П., 2018. Объясняя религию: Природа религиозного мышления. 2-е изд. М.: Альпина нонфикшн. 496 с.

2. Докинз Р., 2017. Самое грандиозное шоу на Земле: доказательства эволюции / пер. с англ. Д. Кудьмин. М.: АСТ: CORPUS. 496 с.

3. Проскурин С. Г, 2005. Семиотика индоевропейской культуры. 2-е изд., перераб. и испр. Новосибирск: Изд-во СО РАН. 234 с.

4. Grimm J., 1844. Deutsche Mythologie. Bd. 1-2. 2nded. Gцttingen: Dieterich. 1246 s.

5. Grimm J., 1854. Deutsche Mythologie. Bd. 1-2. 2nd ed. Gцttingen: Dieterich. 1246 s.

Источники

1. Библия, 2008 - Библия. М.: Российское Библейское общество, 2008. 1296, XXXII с.

2. Old English shorter poems, 2012- Old English shorter poems / ed. and transl. by A. Ch. Jones. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2012. 456 p.

3. The Holy Bible, 1978- The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments (King James Version), placed by the Gideons. Havelock: National Publishing company, 1978. 1217 p.

References

1. Benveniste E., 1995. Slovar indoevropeyskikh sotsialnykh terminov[Dictionary of Indo- European Social Terms]. Moscow, Progress- Univers Publ. 452 p.

2. Boyer P., 2018. Obyasnyaya religiyu: Priroda religioznogo myshleniya[Explaining Religion: The Nature of Religious Thinking]. Moscow, Alpina non-fikshn Publ. 496 p.

3. Dawkins R., 2017. Samoegrandioznoe shou na Zemle: dokazatelstva evolyutsii[The Greatest Show on Earth. The Evidence for Evolution]. Moscow, AST Publ, CORPUS Publ. 496 p.

4. Proskurin S.G., 2005. Semiotika indoevropeyskoy kultury[Semiotics of Indo-European Culture]. Novosibirsk, Izd-vo SO RAN. 234 p.

5. Grimm J., 1844. Deutsche Mythologie. Gцttingen, Dieterich. 1246 S.

6. Grimm J., 1854. Deutsche Mythologie. Gцttingen, Dieterich. 1246 S.

7. Bibliya[The Bible], 2008. Moscow, Rossiyskoe Bibleyskoe obshchestvo. 1296, XXXII p.

8. Christopher A.J., ed., 2012. Old English Shorter Poems. Cambridge, MA, Harvard University Press. 456 p.

9. The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments (King James Version), Placed by the Gideons,1978. Havelock, National Publishing company. 1217 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Животворящая сила молитвы. Молитва как движущая сила в жизни каждого христианина. Вера как непоколебимая уверенность в Боге, которая строится на абсолютном доверии целостности его слова. Тайны успешной молитвы. Человек, которого будет использовать Бог.

    реферат [12,9 K], добавлен 29.06.2009

  • Значение молитвы в духовной жизни человека. Молитва как существенная часть духовной жизни на примере Господа Спасителя. Молитвенная сторона у пастыря и его паствы. Виды молитвы, которыми пастырь сопровождает служение. Примеры пастырского заступничества.

    сочинение [24,2 K], добавлен 29.03.2014

  • Молитва - акт любви, в которой любовь к Богу проявляется более всего, так как все способности человеческой души через молитву сознательно обращаются к Богу и соединяются с Ним. Значение и виды молитвы. Умственная молитва и религиозное размышление.

    реферат [26,2 K], добавлен 11.01.2010

  • Молитва "Отче наш": форма или содержание. Принципы: понятие, особенности. Святость имени Господа. Пришествие Царства Божьего. Божья воля на земле, как на небе. Хлеб наш насущный. Анализ строк молитвы "И не введи в искушение, но избавь от лукавого".

    реферат [25,5 K], добавлен 08.01.2016

  • Экзегетический анализ оригинального текста из Книги пророка Осии. Теологическое послание в тексте избранного отрывка. Исторический фон, литературный контекст, перевод. Теологическое исследование концепции неверности народа Божьего Яхве и завету с Ним.

    дипломная работа [74,5 K], добавлен 06.07.2011

  • Понятие морали и основные концепции ее происхождения: натуралистические, антропологические, креационистские. Сущность христианской концепции происхождения морали. Общечеловеческие заповеди милосердия, любви и свободы. Моральный кодекс христианства.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 18.08.2009

  • Сущность и содержание молитвы, ее роль в жизни христианина. Понятие ходатайства в свете творения и грехопадения. Обоснование необходимости и возможность учения ходатайственной молитве у Иисуса, чья жизнь является лучшим примером ходатайства в действии.

    реферат [23,2 K], добавлен 07.07.2014

  • Сущность ангелов в христианских религиях; их изображение и назначение. Рассмотрение Серафимов, Херувимов, Престолов, Господств, Силы, Власти, Начала, Архангелов, Ангелов как основных чинов. Ознакомление с деятельностью Архангелов; каждодневные молитвы.

    реферат [1,9 M], добавлен 09.04.2014

  • Существенный признак молитвы в узком и широком смысле. Пасха и ее символы. Роль пасхального огня в богослужения и народных празднествах. События Рождества Христова. Вход Господень в Иерусалим (Вербное воскресенье). Телесный и духовный христианские посты.

    презентация [1,2 M], добавлен 26.10.2014

  • Ислам – покорность, подчинение законам Аллаха, его особенности, символ, язык богослужения. Основы религии: иман, амаль, ахляк. Ее распространение в мире, численность мусульман. Коран – главная священная книга. Время чтения молитвы. Пять столпов ислама.

    презентация [8,5 M], добавлен 07.11.2014

  • История религии на территории восточно-православной цивилизации. Сравнительная характеристика православия и католицизма. Структура православной церкви. Молитвы и наиболее известные Святые. Старославянский язык. Взгляд на мир сквозь призму православия.

    доклад [30,6 K], добавлен 27.10.2012

  • Три основные вида деятельности синагоги, в соответствии с которыми синагога получит названия Дома молитвы, учения и собрания. Важные атрибуты внутреннего содержания синагоги. Храмы Синагоги в Украине, большая часть которых расположена в западной части.

    презентация [8,4 M], добавлен 24.04.2016

  • Мистический опыт архимандрита Софрония (Сахарова), покаяние и духовный плач. Молитва в духовной жизни христианина. Учение архимандрита Софрония о духовной жизни христианина в Церкви, его огромное влияние на последующее развитие богословия о личности.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 30.01.2013

  • Введение в курс герменевтики. Определение, цель и средства герменевтики. Герменевтика в общей схеме богословских дисциплин. Определение первоначального намерения автора и значения текста - экзегетика. Истолкование и применение значения текста.

    курсовая работа [161,3 K], добавлен 12.04.2004

  • Жизненный путь святителя Феофана (Говорова). Понятия "христианская" и "нехристианская мистика" в современном мире и в богословии Православной Церкви. Учение о молитве как об одном из главных способов богопознания по творениям святителя Феофана Затворника.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 08.07.2014

  • Забота о родителях в старости и молитва за них. Плоды почитания родителей и сила их благословения. Обязанности родителей по отношению к детям. Любовь к Отечеству и послушание властям. Обязанности подчиненных и паствы. Служение начальствующих и пастырей.

    сочинение [45,7 K], добавлен 18.02.2015

  • Одухотворение того образа и понятия о человеке, который предстает как объект психологического исследования - основная задача христианской психологии. Самореализация личности с позиции христианской психологии. Определение антропологии и самостоятельности.

    реферат [34,9 K], добавлен 13.01.2011

  • Зміст молитви у контексті святоотцівської думки, її зв'язок з духовним життям. Погляди Макарія Єгипетського, Василя Великого, Єфрема Сіріна, Сімеона Богослова на процес молитви. Її види в залежності від конфесійної спрямованості. Сковорода про молитву.

    контрольная работа [28,3 K], добавлен 28.09.2010

  • Исследование пророчества Ветхого и Нового Заветов об Иисусе Христе. Литургическое и нравственное богословие. Изучение догмата о главенстве учения Иисуса Христа в христианской Церкви. Анализ справедливости учения о Христе как средоточии христианской жизни.

    реферат [2,3 M], добавлен 05.07.2015

  • История религиозной системы иудаизма, основные положения. Особенности образа идеального верующего человека на материале Священного текста. Создание модели отношений между Богом и человеком в Священном тексте "Тора" религиозной системы иудаизма.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 22.02.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.