Часові маркери рекламного туристичного дискурсу
Розгляд часових маркерів англомовного рекламного туристичного дискурсу, які використовуються у дискурсі для створення позитивно-маркованого афективного образу туристичної дестинації у свідомості туристів. Маніпулювання адресантом часовими орієнтирами.
Рубрика | Спорт и туризм |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 23.12.2021 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Часові маркери рекламного туристичного дискурсу
Колісниченко Тетяна Вікторівна, кандидат філологічних наук ,Чернівецький національний університет імені Ю. Федьковича
Кожний дискурс характеризується наявністю власного «часу» та «простору». Дана стаття спрямована на розгляд часових маркерів англомовного рекламного туристичного дискурсу, які широко використовуються у дискурсі для створення позитивно- маркованого афективного образу туристичної дестинаціїу свідомості потенційних туристів.
Хронотоп рекламного туристичного дискурсу виражений у часових та просторових орієнтирах дає змогу розглядати дискурс як «діалогічну форму спілкування» у часово-просторовій петлі.
Часові маркери привертають увагу реципієнтів та наголошують на терміновості пропонованого продукту. Нами виокремлено основні часові маркери рекламного туристичного дискурсу англійської мови.
Маніпулюючи часовими орієнтирами адресант у рекламному туристичному дискурсі актуалізує трату часу з позитивної сторони та створює ілюзію влади реципієнта на часом.
Ключові слова: рекламний туристичний дискурс, образ туристичної дестинації, часові орієнтири, адресант, адресат.
Time markers in advertising tourism discourse
Tetiana V. Kolisnychenko, PhD (Germanic Languages) Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University
In advertising tourism discourse both verbal and iconic elements are combined in a network of interrelations to meet the tourists' expectations. The main functions of advertising tourism discourse are to arouse curiosity, to form positive pictures and values in tourists' mind and to lead tourists to self-convincing in the necessity to visit the advertised destination.
Each discourse has own “time” and “space” markers. Our research focuses on the analysis of the time markers in advertising tourism discourse. Time markers in discourse influence the formation of positively marked affective image of tourism destination image in the potential tourist's mind.
Chronotope of advertising tourism discourse expressed in time and space markers allows to define the discourse as “dialogue” in time and space loop. Advertising tourism discourse is a symbiosis of persuasive and emotional components that allows considering it as communication with the implementation of influential methods and means to induce the recipients and stimulate them to the addresser- favorable actions.
Time markers attract recipient's attention and highlight the necessity of the advertised product (tourism destination). We defined main time markers in English advertising tourism discourse.
Addresser manipulates time markers in advertising tourism discourse, stresses on positive side of time spending and gives recipient the feeling of the absolute power over time.
Key words: advertising tourism discourse, tourism destination image, time markers, persuasive components, addresser, addressee.
Постановка проблеми
Рекламний туристичний дискурс з його гетерогенною організацією, а також з чіткою прагматичною направленістю виступає досить складним об'єктом для лінгвістичного дослідження.
Об'єктом дослідження виступає англомовний рекламний туристичний дискурс, предмет дослідження - мовні та контекстуальні характеристики досліджуваного дискурсу. Мета полягає у вирішенні часових маркерів, які використовуються в англомовному рекламному туристичному дискурсі для посилення впливу на реципієнта.
Аналіз останніх досліджень
Проблема категорії часу у дискурсі висвітлена у працях В.Н. Топорова (1983), У. Берке (1985), В.І. Карасика (2001), К.А. Абульханової та Т.Н. Березіної (2001), М.В. Заботіної (2003), H. Turgut (2019), Y. Bozkurt (2019).
У межах рекламного туристичного дискурсу (РТД) адресант здійснює свідомий сплив на потенційного туриста: когнітивний вплив створюється через подання відповідної інформації (реклама, екскурсія); афективний вплив перетворює отриману інформацію на систему настанов, мотивів і принципів за допомогою яких сформуються сприятливі асоціації; сугестивний вплив створює переконання без логічних доказів за допомогою психологічних елементів; конотативний вплив полягає у підштовхуванні туриста до дій [2, с. 66] через призму «гри» чи «конфлікту».
У РТД головним для адресанта постає створення умов «face-to-face» комунікації як за допомогою візуалізації, яка надає репрезентативності, так і за допомогою прямого звернення до читача, що автоматично залучає читача до «комунікативного акту» [3, c. 60].
Прагматична направленість РТД змушує адресанта продукувати тексти, які здійснюють психологічний вплив на адресата та трансформують його «світ» у новий з новим хронотопом, що виявляється в наборі лексем, які актуалізують часові та просторові орієнтири. Ми дотримуємось думки M. A. Campos Pardillos і визначаємо хронотоп як часово-просторову структуру в якій співіснують та взаємодіють адресант та адресат [7, с. 60]. Хронотоп РТД виражений у часових та просторових орієнтирах, що дає змогу розглядати РТД як «діалогічну формє спілкування» у часово-просторовій петлі.
Для кращого впливу поданої інформації у РТД на потенційного туриста адресанти (туристичні фірми) оремо роблять наголос на часових та просторових орієнтирах. Просторові орієнтири РТД нами окреслено у попередніх роботах (див.
Колісниченко 2019), тому пропонуємо наразі зосередитись на часових маркерах рекламного туристичного дискурсу англійської мови.
Виклад основного матеріалу
Використання часових маркерів дає змогу зацікавити потенційних туристів, наголосити на розподілі їхнього часу та сфокусуватись на терміновості пропонованого продукту.
1. Maximise your time in the city by following these pointers [6].
2. ...you can also spend time enjoying the stunning views across the Severn Vale and beyond [6].
У прикладах 1 та 2 наголошується на «часі» без певного уточнення, що дає певну «свободу» потенційному туристу у виборі часу (сезон, період дня, тощо) для створення бажаного образу туристичної дестинації у свідомості реципієнта, а також виборі реципієнтом часу для відвідування дестинації.
Категорія TIME досить багатогранна і виражається у рекламних текстах різними лексемами. TIME у системі англійської мови розуміється як - 1) the system of those sequential relations that any event has to any other, as past, present, or future; 2) indefinite and continuous duration regarded as that in which events succeed one another [5].
На основі досліджуваних текстів ми виокремили часові маркери РТД, які подаємо у порядку збільшення тривалості часу: 1) a period of time: moment; second; pause; break; minute; hour; day; day time; date; week; month; season; year; 2) a period of years: century; age; era; та такі абстрактні поняття як 3) yesterday, today; tomorrow; future; present; past.
Moment. Second. У системі англійської мови дані лексеми актуалізують значення «a very briefperiod of time; a very short time» [5]. У РТД такі лексеми виступають показниками моментальності рекламованої продукції:
3. Citй Europe provides a moment of relaxation with clear spaces, open to the sky, making it a warm, welcoming and bright place [6].
4. Seconds away from the glitz and glamour of the independent shops you can enjoy a gentle stroll through the idyllic scenes of Barrowford Park or Gongoozle by the canal [6].
Pause. Break. Із значенням «a temporary stop in action or speech; an interruption of continuity or uniformity» [5] такі лексеми у РТД використовуються для позначення необхідності перерви та відпочинку:
5. Continue along the seafront path taking time to pause at the Dunkirk Veterans Association memorial [6].
6. This is an ideal break for anyone looking to snap up a bargain and experience a bit of continental atmosphere [6].
7. Minute у системі англійської мови актуалізує значення «a period of time equal to sixty seconds or a sixtieth of an hours) [6], а в рамках рекламного туристичного дискурсу дана лексема вживається для конкретики часу пропонованої послуги, чи негайному початку дії, що значно впливає на створення афективного образу туристичної дестинації:
8. Teignmouth, the quintessential Devon resort town, will lay claim to your affections the minute you arrive [6].
9. The Raj is the finest Indian in town, only a one-minute walk from the famous York Minster [6].
Hour. У системі англійської мови дана лексема актуалізує значення «a period of time equal to a twenty-fourth part of a day and night and divided into 60 minutes» [5]. У свідомості людей це є одиниця виміру часу, у РТД дану лексему використовують для позначення тривалості відпочинку (приклад 9), або ж як заміну відстані (приклад 10), яка може нести і негативний відтінок (пор. приклад 8 (only a one-minute walk) та 10 (in just an hour and a half)):
10. This is a great place to while away the hours and watch all the comings and goings [6].
11. In just an hour and a halfyou can relive the colourful history of Brighton through guided walking city tours [6].
Day - «each of the twenty-four-hour periods, reckoned from one midnight to the next, into which a week, month, or year is divided, and corresponding to a rotation of the earth on its axis» [5], вживається для позначення ситуацій коли необхідно підкреслити часову тривалість (приклади 11, 12):
12. In the day, enjoy the extensive use ofpublic art along the seafront; view the bronzed statue of Eric Morecambe, the town's best-loved export and the many bird sculptures created by the Tern Project [6].
13. ...or visit one of the many amazing tourist attractions, it couldn't be easier to take a day trip to the capital [6]
Day time. Зосередження на часовому просторі протягом дня завдяки лексемам morning, afternoon, evening визначає час активної діяльності людини:
14. Taking a day time break from the day's exertions, explorations or relaxations is a pleasurable affair in Jersey... [6]
15. This panoramic scene greets us afresh every morning [6].
16. While you're there, pop into At-Bristol Science Centre for a fantastic afternoon of hands-on science experiments and more[5].
17. In the evening, why not pop into Blackpool Tower and enjoy a waltz in the ballroom [6]?
Date. У системі англійської мови дана лексема актуалізує значення «the day of the month or year as specified by a number»» [5], що у РТД дозволяє сконцентрувати увагу реципієнта на важливості певної дати, яку неможливо пропустити:
18. ..and today the Battle of Hastings is probably the one date in history that every adult and child can recall [6].
19. If you'd like to see the Kernow Springs team in action, head to this year's summer Masked Ball, a fiercely popular date on the national festival calendar and a hub of popup activity [6].
Week. У системі англійської мови дана лексема актуалізує значення «a period of seven days» [5] та «соціоміфологічні відрізки календаря, в яких поєднуються космічний та історичній час» [1, с. 51; цит. за 4, с. 47]. У свідомості людей дана лексема актуалізує значення «робочий тиждень», проте в рамках РТД дана лексема набуває позитивної маркованості та трансформується у відпочинок тривалістю у сім днів:
20. ..and let us surprise you with your destination just a week before you depart [6].
21. Over the course of a week, Bath becomes a huge catwalk featuring shows, workshops, films and exhibitions from some of fashion's biggest names [6].
Month із значенням «each of the twelve named periods into which a year is divided» [5] у РТД, в основному, вживається для підкреслення подій, які відбуваються у певний місяць року, або терміновості пропонованих послуг:
22. This month, tying in with our cover feature, you can even take a virtual tour of Kernow Springs' pop-up Wild Spa [6].
23. June at the Hall for Cornwall is shaping up to be an unmissable month of entertainment [6].
Season. Використання лексем пов'язаних з позначенням сезону вживаються для позначення атмосфери комфорту та актуалізації позитивних образів кожного сезону. Кожна пора року викликає у людини певні почуття пов'язані з різними факторами (культура, традиції тощо), тому кожна пора року по-різному концептуалізується у свідомості людини:
24. Brighten up your winter with a trip to Portsmouth; there's plenty going on throughout the season [6].
25. Bath is a special place whatever the time of year, but the lights, sights, sounds and smells of the festive season make it as warming as mulled wine [6].
26. If you'd rather leave out the summer hustle and bustle, to instead explore Portsmouth at your leisure, autumn is the ideal time to discover a stiller, more atmospheric city [6].
Year. Дана лексема у системі англійської мови має значення «the period of365 days (or 366 days in leap years)»» [5]. У свідомості людей ця лексема актуалізує поняття тривалості життя, у РТД дана лексема вживається для позначення тривалості дії або її циклічності:
27. Ashford's leading music and arts venue, programming a series of quality concerts, exhibitions and events throughout the year [6].
28. Trebah is a subtropical paradise with stunning coastal scenery that boasts colour and interest all year round [6].
Century. У системі англійської мови дана лексема актуалізує значення «a period of one hundred years»» [5]. Оскільки кордони лексеми century виходять за рамки людського життя, тому використання даної лексеми сприяє представленню не короткочасного часового проміжку, а довготривалого періоду існування та розвитку суспільства з його культурними та політичними поглядами:
29. Why not take a wander through the Little Woodham 17th century village to watch blacksmiths, potters and weavers demonstrate their traditional skills [6].
30. Battle is now a vibrant community, very much alive in the 21st century and eager to share its impressive past [6].
AGE - «the length of time that a person has lived or a thing has existed»» [5]. Вживання у дискурсі даної лексеми сприяє розрізненню у свідомості людини часових орієнтирів розвитку історії:
31. We move on through the region's romantic wooded hills, to the crystal clear waters of Titisee, occupying an area carved out by a glacier during the Ice Age and surrounded by breathtaking scenery [6].
32. Head to Woodchurch and visit both the windmill and the Village Life Museum which tells the history of the village from the Stone Age to the present [6].
ERA - «a long and distinct period of history»» [5] фокусує увагу реципієнта на розвитку культури, політики, індустрії тощо в межах як історичного часу так і сучасного розвитку суспільства:
33. Chester offers buildings of every era, each carefully restored to retain the old world backdrop of the modern day bustle of vibrant city life [6].
34. These shelters have been imaginatively restored to give a feel of that era and you can even take part in some first-hand experiences to bring it even more vividly to life [6].
Yesterday. Today. Tomorrow. Використання таких лексем як yesterday (із значенням the recent past [5]), today (із значенням at the present period of time [5]), tomorrow (із значенням in the future, esp. the near future [5]) полегшує орієнтування у часовому просторі та акцентує увагу на зовнішніх обставинах, більш ніж на емоційному стані потенційного туриста:
35. Bristol Blue Glass has been famous in the city for the past four centuries and today skilled glassmakers keep the tradition alive at this thriving business [6].
36. Today, it is the prosperous administrative capital of West Sussex and a great place for shopping, but it's hard to avoid Chichester's links to its illustrious past [6].
37. Norwich really is a city of yesterday, today and tomorrow [6].
Past. Present. Future. Час сприймається нами як «динамічна зміна стану, яка передає графічний аналог непереривного переміщення часових планів» [4, с. 53]. Будь-яка подія окреслена рамками минулого (past - belonging to a former time [5]), теперішнього (present - the period of time now occurring [5]) або майбутнього (future - time regarded as still to come [5]). У РТД поєднання або виділення певного часового пласту концептуалізує сучасність, очікуваність та акцентування на змінах:
38. Our range of open-top bus tours take you on an entertaining journey through York's amazing past [6].
39. London is the place where the historic past and the vibrant present come alive [6].
40. We reflect on a remarkable past and present while looking forward to a fantastic future [6].
Представимо результати кількісного аналізу частоти вживання часових маркерів у рекламному туристичному дискурсі у порядку зменшення частотності вживання.
Таблиця 1 Частота вживання часових маркерів у РТД
Часовий маркер |
Кількість слововживань |
Кількість слововживань, % |
|
break |
380 |
1,8% |
|
minute |
354 |
1,7% |
|
present |
270 |
1,3% |
|
month |
245 |
1,2% |
|
future |
156 |
0,7% |
|
era |
126 |
0,6% |
|
moment |
101 |
0,55% |
|
week |
828 |
3,9% |
|
hour |
616 |
2,9% |
|
age |
586 |
2,8% |
|
season |
413 |
1,9% |
|
second |
409 |
1,9% |
|
day |
5572 |
26,2% |
|
time |
3267 |
15,4% |
|
century |
2263 |
10,7% |
|
year |
2172 |
10,2% |
|
date |
1453 |
6,8% |
|
past |
1093 |
5,1% |
|
today |
877 |
4,1% |
|
tomorrow |
21 |
0,1% |
|
pause |
15 |
0,07% |
|
day time |
9 |
0,06% |
|
yesterday |
4 |
0,02% |
|
Разом |
21230 |
100% |
Як видно з таблиці частотності маркер day є маркером з високою частотою вживаності у дискурсі, в той час як кількість слововживань маркера yesterday досить низька і становить лише 0,02% від загальної кількості проаналізованих маркерів.
часовий маркер турист дестинація адресант
Висновки
Маніпулюючи часовими орієнтирами адресант у РТД актуалізує витрачання часу з позитивної сторони. Зосередження на часовому проміжку привертає увагу адресатів, які чітко визначили часовий ліміт для свого відпочинку.
У рекламному туристичному дискурсі автор маніпулюючи категорією TIME створює ілюзію влади реципієнта на часом.
Література
1. Арутюнова Н.Д. Время: модели и метафоры. Логический анализ языка: язык и время. РАН. Ин-т языкознания. М.: Индрик, 1997. С. 51-61.
2. Булах Т.Д. Реклама у видавничій справі. Х., 2011.224 с.
3. Колісниченко Т.В. Просторові орієнтири у рекламному туристичному дискурсі. Мова та культура: сучасні аспекти співвідношення: матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. Одеса: Міжнародний гуманітарний університет, 2019. С. 59-63.
4. Прокофьева В.Ю., Прончатова Е.Г. Хронотоп рекламы: лексический аспект. Научный диалог. 2014. № 10 (34) : Филология. С. 39-69.
5. Collins Dictionary.
6. England Travel Guide.
7. Pardillos M.A.C. Deixis as a reference to an alleged shared situation in persuasive discourse. Revista Alicantina de EstudiosIngleses 8, 1995. Pp. 57-67.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Розробка пакету програм та обслуговування по маршруту зарубіжних і внутрішніх туристів, як форма бізнесу. Аналіз роботи, пропозиції щодо оптимізації розробки турпродукту та шляхи вдосконалення щодо діяльності туристичного підприємства "Мері-тур".
курсовая работа [63,8 K], добавлен 28.08.2014Соціальна та транспортна інфраструктура міста Бровари. Шляхи ефективного використання туристичного потенціалу міста для розвитку ідустріального, розважального, гастрономічного туризму. Формування бренда та створення іміджу туристичної галузі регіону.
статья [22,9 K], добавлен 22.02.2018Вивчення природно-рекреаційних, історико-культурних ресурсів Туреччини. Сучасний стан туристичної галузі країни, розміщення і регіональні відмінності рекреаційно-туристичного комплексу. Проблеми та напрями подальшого розвитку туристичної сфери країни.
курсовая работа [59,0 K], добавлен 02.04.2013Організація діяльності туристичної фірми та її асортиментна політика. Етапи створення туристичної фірми. Загальні відомості про ліцензування туристичного підприємства. Порядок проведення ліцензування. Умови припинення дії ліцензії і її анулювання.
курсовая работа [81,5 K], добавлен 28.04.2011Організація роботи туристичного підприємства на прикладі туристичної фірми "Меридіан". Організаційна структура та планово-економічна діяльність. Маркетингова діяльність туристичного підприємства. Розробка пропозицій щодо удосконалення діяльності.
отчет по практике [866,0 K], добавлен 23.01.2014Механізм ціноутворення туристичного продукту в регіоні. Аналіз формування ціни окремих туристичних фірм. Рекомендації щодо проведення ефективної цінової політики. Конкурентоспроможність туристичного продукту і доходи туристичної фірми від його реалізації.
статья [20,4 K], добавлен 10.10.2014Поняття, компоненти і маркетинг туристичної дестинації. Управління її об’єктами. Дослідження подієвого туризму як історико-культурного явища. Основні історичні етапи його розвитку, критерії класифікації. Формування івентивного туристичного іміджу регіону.
курсовая работа [403,2 K], добавлен 06.03.2015Процеси, що забезпечують ефективну діяльність туристичного підприємства. Розрахунок ефективності упровадження автоматизованої системи бронювання в офісі туристичної фірми. Розробка пропозиції щодо удосконалення діяльності туристичного агентства "Бекас".
отчет по практике [2,8 M], добавлен 20.10.2015Сутність, особливості та ресурсне забезпечення ринкової діяльності в туризмі. Оцінка ефективності функціонування та специфіка туристичного підприємства. Основні характерні ознаки та структура туристичного ринку, перспективи його розвитку в Україні.
дипломная работа [484,7 K], добавлен 04.10.2012Аналіз стану інвестиційної діяльності в Україні в сегменті туристичного бізнесу. Розгляд актуальних питань інвестиційної політики підприємств туристичної сфери та механізмів інвестування. Форми та методи залучення та цільового спрямування інвестицій.
статья [31,8 K], добавлен 22.02.2018Оцінка чинників розвитку рекреаційно-туристичного комплексу Німеччини як системи об’єктів, явищ, процесів природного та антропогенного походження, що використовуються або можуть бути використані для розвитку туризму. Місце держави в міжнародному туризмі.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 18.05.2015Технології туристичного бізнесу. Функціонування системи управління охороною праці, пожежної безпеки на підприємстві "Одіссей 2012", характеристика структурних підрозділів. Опис туристичного продукту: тури по Україні. Система менеджменту та маркетингу.
отчет по практике [271,1 K], добавлен 29.01.2013Public Relations у сфері туризму. Сутність та завдання PR-діяльності на підприємстві. Види та напрямки PR-діяльності туристичної фірми. Розробка концепції PR-програми для туристичного підприємства. Робота зі споживачами та з внутрішньою громадськістю.
дипломная работа [6,1 M], добавлен 27.05.2014Природні, демографічні, соціально-економічні та історичні передумови розвитку і розміщення туристичного комплексу Польщі. Регіональні відмінності розвитку туристичної сфери і розміщення основних закладів туризму в Польщі, напрямки вдосконалення.
курсовая работа [168,4 K], добавлен 05.04.2013Етапи розробки туристичного маршруту, що охоплює Багамські острови, включає проживання, екскурсії в м. Нассау, а також екскурсії в м. Фріпорт і на Кораловий риф. Планування туристичного відпочинку протягом 7 днів, з яких 4 є вільними. Розрахунок вартості.
отчет по практике [40,6 K], добавлен 28.12.2010Науково-методичні основи розвитку рекреаційних зон туристичного призначення. Передумови і напрями формування туристичного ринку України. Гірськолижні курорти як елемент туристичного комплексу. Перспективи розвитку гірськолижного туризму.
курсовая работа [47,2 K], добавлен 10.04.2007Науково-методичні основи розвитку рекреаційних зон туристичного призначення. Мотиваційні аспекти вибору місць. Аналіз основних результатів господарської діяльності мегаполісів. Шляхи розвитку нових рекреаційних зон туристичного призначення у м. Києві.
дипломная работа [156,3 K], добавлен 10.04.2007Роль туристичного країнознавства для формування цілісної туристично-країнознавчої характеристики країни. Сутність економічних, соціальних та політичних умов, що мають значення для організації туристичної сфери. Підходи до формування "образу країни".
курсовая работа [70,1 K], добавлен 26.03.2015Методи проведення промислових екскурсій на природних промислових об’єктах. Визначення промислової екскурсії. Природні об’єкти Карпатського туристичного регіону і використання їх для туризму. Перелік для створення кадастру об’єктів промислового туризму.
статья [25,0 K], добавлен 29.12.2013Технологія створення та реалізації туристичного продукту фірми. Організаційно-економічна характеристика компанії ПП "Диліжанс-Тревел". Організація обслуговування клієнтів у турфірмі. Формування та розробка спеціальних заохочень та пропозицій для туристів.
отчет по практике [87,3 K], добавлен 24.11.2014