Выбор оптимального варианта отфрахтования судна и составление проекта чартера
Технико-эксплуатационная характеристика судна. Транспортная характеристика перевозимого груза. Расчет элементов времени рейса при работе судна по каждой из оферт. Составление проекта чартера. Процесс принятия решений при заключении фрахтовой сделки.
Рубрика | Транспорт |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.12.2015 |
Размер файла | 415,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
(c) Notwithstanding anything contained in paragraphs (a) and (b) of this clause, the Charterer warrant that the cargo shall be discharged at the ports and berths specified in Part I. Any change in loading or discharging ports or berths shall be made only as the result of special agreement in writing between Charterer and Owner, and in such case, Charterer shall assume all cost incident to such change, including the value of the vessel's time if the voyage is prolonged thereby.
(d) Lighterage. Lighterage at port of loading shall be at the risk and expense of Charterer. The Charterer shall deliver cargo to alongside Vessel as instructed by Owner, and the Owner shall provide a berth immediately alongside the Vessel for the barge or barges carrying the cargo after which pumping shall commence and proceed continuously.
7. PUMPING IN AND OUT. HOSES. (a) The cargo shall be pumped into the Vessel at the expense, risk and peril of the Charterer, and shall be pumped out of the Vessel at the expense of the Vessel, but at the risk and peril of the Vessel only so far as the Vessel's permanent hose connections, where delivery of the cargo shall be taken by the Charterer or consignee. The Vessel shall furnish her pumps and the necessary steam for discharging in all ports where the regulations permit of fire on board, as well as necessary hands. Should regulations not permit of fire on board, as well as necessary hands. Should regulations not permit fires on board, the Charterer or consignee shall supply, at its expense, all steam necessary for discharging as well as loading, but the Owner shall pay for steam supplied to the Vessel for all other purposes. If cargo is loaded from lighters, the Vessel, if permitted to have fires on board, shall, if required, furnish steam to lighters at Charterer's expense for pumping cargo into the Vessel. (b) Hoses -- All hose (suitable to fit Vessel's connection) and other necessary equipment and labor to accomplish delivery of cargo to be proved by Charter at Charter's risk and expense.
(c) Stevedoring -- If stevedoring is required, it is to be arranged and paid for by the Charterer.
(d) Steam-- Vessel to furnish steam at its expense for the operation of receiver's pumps at port of discharge.
(e) Squeegeeing -- squeegeeing to be paid by the Owner and time used is not do count as used laytime.
(f) When shipments are commingled before loading -- The cargo to be carried pursuant to this Charter Party has been or will be commingled with cargo belonging to other charterers prior to loading, and will be loaded into the tanks of the Vessel without separation or identification. Neither the Vessel nor Owner assumes any responsibility for the consequences of such commingling, nor for separation of the several consignments at the time of delivery. The Vessel undertakes to deliver only that proportion of the cargo actually loaded in the designate tanks which is represented by the percentage that the amount specified in the Bill of Lading issued for the cargo covered by this Charter Party bears to the total of the commingled shipments delivered at destination.
(g) When shipments are to be commingled upon loading in the tanks of a vessel -- It is understood that the Vessel will carry cargoes supplied by other Charterers to be carried subject to the terms of substantially similar part-cargo charter parties. Where the products are similar, the Vessel shall have the right to to commingle such products in the tanks of the Vessel, in which case the Vessel undertakes to deliver only that proportion of the cargo actually loaded in the designated tanks which is represented by the percentage that the total amount specified in the bill of lading bears to the total of the commingled shipments delivered at destination. Neither the Vessel nor Owner assumes any responsibility for the consequences of such commingling, nor for the separation thereof at the time of delivery.
(h) Unless notation or exception is made in writing on the bill of lading, or other shipping document before departure of the vessel from the dock or place at which the said cargo is delivered, receipt of the cargo shall be deemed prima facie evidence or right delivery of the entire cargo as described in the bill of lading; further, that upon failure or refusal by the Charterer or its representative to execute or except to the ullage reports prepared by the vessel, the figures stated in said ullage reports shall be deemed prima facie correct and blinding upon the parties hereto.
8.PRODUCT EXCLUDED. FLASHPOINT. (a) No product shall be shipped which falls to meet one or the other of the two following requirements: (1) The vapor pressure at one hundred degrees Fahrenheit (100 Degrees F.) shall not exceed thirteen pounds (13 lbs) as determined by the A.S. T. M. Method (Reid Method) identified as D-323 current at the time shipment is made. (2) The distillation loss shall not exceed four per cent (4%) and the sum of the distillation loss and the distillate collected in the receiving graduate shall not exceed ten per cent (10%) when the thermometer reads one hundred twenty-two degrees Fahrenheit (122 Degrees F.). Note. he distillation test shall be made by A.S.T.M. Method identified as D-86 current at the time shipment is made. When products other than Naphtha or Gasoline are tested. the distillation loss may be determined by distilling not less than twenty-five per cent (25%) and deducting from one hundred per cent (100%) the sum of the volumes of the distillate and the residue in the flask (cooled to a temperature of sixty degrees Fahrenheit (60 Degrees F.).
(b) No petroleum or its products having a flashpoint under 150 Degrees Fahrenheit (Closed Cup Abel Test) shall be loaded from lighters but this clause shall not restrict the Charterer from loading or topping off crude oil from vessels or barges inside or outside the bar at any port or place where bar conditions exist.
9. FREIGHT. (a) Full freight to the discharging port named in Part I or declared by the Charterer in accordance with this Charter shall be completely earned on all cargo as loads and the Owner shall be entitled to receive and retain such freight irrevocably under all circumstances whatsoever ship, and / or cargo lost or not lost, whether or not the cargo is damaged or unsound, or in the event the voyage is abandoned or broken up.
(b) The freight shall be at the rate stipulated or incorporated in Part I based on the intake quantity as shown by the Inspector's Certificate of Inspection, the services of the Inspector, to be arranged and paid for by the Charterer who shall furnish the Owner's Agent with a copy of the Inspector's Certificate.
(c) Freight, less any advances made to the Master at the port or ports of loading, shall, unless otherwise agreed in Part I, be paid in full without discount in United States currency to the Owner's Agent at the Agent's place of business upon receipt by the Agent of figures indicating the quantity of cargo loaded as provided in sub-paragraph (b) above. No deduction in freight shall be made for water and/or sediment contained in the oil.
10. DEADFREIGHT. Charterer will load as much oil as, in the opinion of the Master is required to fill the tank or tanks (whether such quantity be less than or in excess of the tonnage stated in Part I hereof), failing which Charterer shall pay deadfreight on the quantity short of Master's requirements, or if, as a result of the Charterer's failure to deliver on board the quantity required by the Master, there is in, the tank or tanks not sufficient to render it, in the opinion of the Master, safe for the voyage, he shall be at liberty to require Charterer to remove the oil loaded at Charterer's expense and risk and Charterer agrees to pay deadfreight at the rate per ton stipulated in Part I hereof on the full oil capacity of the tank or tanks.
11. DEMURRAGE. (a) Charterer shall pay demurrage per running hour and pro rata for a part thereof at the rate stipulated in Part I for all time that loading and discharging and used laytime as elsewhere herein provided exceeds the allowed laytime herein specified. If, however, demurrage shall be incurred at ports of loading and/or discharge becasue of fire or explosion in or about the plant, or because of breakdown of machinery or loading or discharging facilities of the Charterer, shipper or consignee of the cargo, the rate of demurrage shall be reduced to one-half the rate stipulated in Part I hereof per running hour and pro rata of such reduced rate for part of an hour for demurrage so incurred.
(b) Where commingled or separate shipments are loaded or discharged at the same installation, demurrage shall be apportioned among such shipments in proportion to the ratio which each bears to the aggregate thereof' provided, however, that where the cause of the delay results from the act of any specific such charterer or shipper , the total demurrage on the vessel shall be charged against such charterer or shipper and such shipment. (c) Despatch -- No dispatch money shall be payable under this Charter Party.
12. DUES, WHARFAGE, TAXES. The vessel shall be free of any wharfage, dockage, quay dues or similar charges at all loading and discharging ports. Entrance and clearance fees whether measured by the volume of cargo or not, towing and tug charges, pilotage, dues, and other usual port charges on the Vessel shall be paid by the Owner. All other dues, taxes, assessments, and charges on the cargo shall be paid by the Charterer including but without limitation any habilitation tax, Customs overtime, taxes on freight at loading or discharging ports as well as any unusual taxes, assessments or governmental charges whether in effect at present or whether imposed on the Vessel or freight in the future and whether or not measured by the volume of the cargo, shall be paid by the Charterer.
13. ICE. The Vessel shall not be ordered to or bound to enter any icebound port or place or any place where lights, lightships, marks or buoys on Vessel's arrival are or are likely to be withdrawn by reason of ice or where there is risk that ordinarily the Vessel will not be able on account of ice to enter, reach or leave the place. The Vessel shall not be obliged to force ice. If on account of ice the Master considers it dangerous to enter or remain at any loading or discharging place for fear of the Vessel being frozen in and/or damaged, he shall have the liberty to sail to another place or port, which is free from ice and at which there are facilities for loading or discharging cargo and there await Charterer's further instructions. The whole of the time occupied from the time the Vessel is diverted by reason of ice or other conditions until her arrival at an ice-free port as well as any detention by reason of ice or any of the above causes shall be paid for by the Charterer at the demurrage rate stipulated in Part I.
14. QUARANTINE. (a) Should the Charterer send the Vessel to any port or place where a quarantine exists, any delay thereby caused to the Vessel shall count as used laytime; but should the quarantine not be declared until the Vessel is on passage to such port, the Charterer shall not be liable for any resulting delay. The Owner shall be entitled to all the liberties specified in Clause 29.
(b) If the Vessel, prior to or after entering upon this Charter, has docked or docks at any wharf which is not rat-free or stegomyia-free, she shall before proceeding to a rat-free or stegomyia-free wharf, be fumigated by the Owner at his expense, except that if the Charterer ordered the Vessel to the infected wharf he shall bear the expense of fumigation.
15. CLEANING. Prior to loading, Charterer shall inspect the designated tanks for the purpose of determining that they are in suitable condition for the loading and carriage of the cargo specified hereunder. Acceptance of the tanks by Charterer's representative shall be conclusive as to their suitability for such purposes. If Charterer's representative does not accept the tanks as suitable for the cargo, the Owner shall have the right at its option to cancel this Charter Party, without any resulting liability on the part of either party or to again clean the tanks subject to inspection as above.
16. HEATING. (a) If heating of the cargo is requested by the Charterer, the Owner shall exercise due diligence to maintain the temperatures requested. Notwithstanding any other provisions herein the Owner shall not be responsible if such temperatures are not maintained by reason of any cause beyond the Owner's control and the laytime and demurrage provisions herein shall remain in full force and effect. The burden of proving the failure to exercise due diligence shall be on the Charterer or person claiming damage or other relief. Whenever the Owner's failure to maintain temperatures is executed under this or any other provision of this Charter, Charterer shall assume all risks of delay during discharge due to the nature or condition of the cargo and shall pay demurrage if any.
(b) Unless agreed to in writing by Owner, the Vessel is not under any obligation to heat the cargo, but Owner reserves the right to heat the cargo to facilitate discharge.
(c) If Charterer decides that heat ought to be applied to the cargo,
Charterer's instructions to Owner will be in the following form: "Please instruct the Master ________ hours before arrival at discharge port to apply heat to cargo so that on arrival at discharge port the temperature about two feet above the coils shall be about _______ degrees Fahrenheit and to maintain approximately that temperature during discharge."
16. GENERAL EXCEPTIONS CLAUSE. (a) Neither the Vessel nor the Master or Owner shall be or shall be held liable for any loss of or damage or delay to the cargo or for any failure in performing hereunder arising or resulting from: -- Any act, neglect or default of the Master, pilots, mariners or other servants of the Owner in the navigation or management of the Vessel; barratry; fire, unless caused by the personal design or neglect of the Owner; collision; stranding; perils, dangers or accidents of the seas or other navigable waters; saving or attempting to save life or property ; wastage in weight or bulk or any loss or damage arising from inherent defect, quality or vice of the cargo; any act or omission of the Charterer, shipper, consignee, owner of the goods or holder of the bill of lading, their agents and representatives; insufficiency of packing; insufficiency or inadequacy of marks; explosion, bursting or boilers, breakage of shafts or any latent defect in hull, machinery, equipment or appurtenances; unseaworthiness of the Vessel whether existing at the beginning of the voyage or developing during the voyage unless caused by want of due diligence on the part of the Owner to make the Vessel seaworthy or to have her properly manned, equipped, and supplied leakage; shrinkage; evaporation; change in quality of the cargo; handling or leakage; evaporation; change in quality of the cargo; handling or transportation losses; difference between actual or reported intake and outturn quantities; stowage or contact with or leakage from other cargo; discoloration; contamination; deterioration; any consequence arising out of shipping more than one grade of cargo; or from any other cause arising without ping more than one grade of cargo; or from any other cause arising without the actual fault or privity of the Owner. And neither the Vessel, her Master or Owner, nor the charterer shall, unless otherwise in this Charter expressly provided, be responsible for any loss of or damage or delay to or failure to discharge or deliver the cargo arising or resulting from: -- Act of God; act of war; act of public enemies, pirates or assailing thieves; arrest or restraint of princes, rulers or people; seizure under legal process provided bond is promptly furnished to release the Vessel or cargo; strikes, lockouts, stoppage or restraint of labor from whatever cause whether partial or general; or riot or civil commotion. No exemption afforded the Charterer under this clause shall relieve the Charterer or or diminish its obligations for payment of any sums due the Owner under other provisions of this Charter.
(b) The tanks having been inspected by the Charterer's inspector as to tightness and cleanliness, notwithstanding any other provision of this Charter, neither the Vessel nor the Owner shall be liable for loss or damage due to contamination, deterioration, discoloration or change in quality or characteristics, or leakage, unless there is negligence on the part of the Vessel.
17. JASON CLAUSE. In the event of accident, danger, damage, or or disaster before or after commencement of the voyage resulting from any cause whatsoever, whether due to negligence or not, for which or for the consequence of which the Owner is not responsible by statute, contract, or otherwise, the cargo, shippers, consignees, or owners of the cargo shall contribute with the Owner in general average to the payment of any sacrifices, losses or expenses of a general average nature that may be made or incurred, and shall pay salvage and special charges incurred in respect of the cargo. If a salving ship is owned or operated by the Owner, salvage shall be paid for as fully as if the salving ship or ships belong to strangers.
18. BOTH TO BLAME COLLISION CLAUSE. If the ship comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, mariner, pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the ship, the owners of the goods carried hereunder will indemnify the Carrier against all loss or liability to the other or non-carrying ship or her owners insofar as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners to the owners of said goods and set-off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship of her owners as part of their claim against the carrying ship or carrier. The foregoing provisions shall also apply where the owners, operators or those in charge of any ship or ships or objects other than, or in addition to, the colliding ships or objects are at fault in respect to a collision or contact.
19. GENERAL AVERAGE. General average shall be adjusted, stated and settled, according to York-Antwerp rules 1950, at such port or place in the United Sates as may be selected by the owner, and as to matters not provided for by these Rules, according to the laws and usages at the port of New York. In such adjustment, disbursements in foreign currencies shall be exchanged into United States money at the rate prevailing on the dates made and allowances for damage to cargo claimed in foreign currency shall be converted at the rate prevailing on the last day of discharge at the port or place of final discharge of such damaged cargo from the ship. Average agreement or bond and such additional security, as may be required by the Owner, must be furnished before delivery of the cargo. Such cash deposit as the Owner or his agents may deem sufficient as additional security for the contribution of the cargo and for any salvage and special charges thereon, shall, if required, be made by the cargo, shippers, consignees or owners of the cargo to the Owner before delivery. Such deposit shall, at the option of the Owner, the payable in United States money, and be remitted to the adjuster. When so remitted the deposit shall be held in a special account at the place of adjustment in the name of the adjuster pending settlement of the general average and refunds or credit balances, if any, shall be paid in United States money.
20. DEVIATION CLAUSE. The Vessel shall have liberty to call at any ports in any order, to sail with or without pilots, to tow or to be towed, to go to the assistance of vessels in distress, to deviate for the purpose of saving life or property or of landing any ill or injured person on board, and to call for fuel or stores at any port or ports in or out of the regular course of the voyage. Any salvage shall be for the sole benefit of the Owner.
21. OTHER PORTS. If this Charter Party is for a part cargo; -- (a) Owner has the right, either before or after loading cargo covered by this Charter Party, to load or discharge cargo belonging to the Charterer or others in any ports, rotation of ports to be at Owner's option; (b) Owner has privilege of discharging the cargo covered by this charter Party at any port and to transship it at Owner's risk and expense by any vessel or other means of transportation by water, or by rail, to the destination shown in Part I of this Charter Party.
22. LIMITATION OF LIABILITY. (a) Any provision of this Charter to the contrary notwithstanding, the Owner shall have the benefit of all limitations of, and exemptions from, liability accorded to the owner or chartered owner of vessels by any statute or rule of law for the time being in force. Nothing in this charter shall operate to limit n or deprive the Owner of any statutory exceptions or limitation of liability on the theory of personal conctract or otherwise.
(b) The Owner and the Vessel in all matters arising under this Charter Party or any bill of lading issued hereunder shall be entitled to the like privileges, rights, and immunities as are contained in Sections 3 (6), 4, and 11 of the Carriage of Goods by Sea Act of the United States approved April 16, 1936.
(c) Neither the Vessel or Owner, nor any corporation owned by, subsidiary to or associated or affiliated with the Vessel or Owner shall be liable to anwer for or make good any loss or damage to the cargo occurring at any time and even though before loading on or after discharge from the Vessel, by reason or by means of any fire whatsoever, unless such fire shall be caused by the Owner's design or neglect.
23. BILLS OF LADING. Bills of Lading in the form appearing below for cargo shipped shall be signed by the Master or Agent as requested. Any bill of lading signed by the Master or Agent of the Owner shall be without prejudice to the terms, conditions and exceptions of this Charter and shall be subject to all such terms, conditions and exceptions. The Charterer shall indemnify the Owner, the Master, and the Vessel from all consequences or liabilities that may arise from the Charterer or its agents or the Master or Vessel's agents signing bills of lading or other documents inconsistent with this Charter or from any irregularity in paper supplied by the Charterer or its agents, or from complying with any orders of the Charterer or its agents.
24. LIEN. The Owner shall have an absolute lien on the cargo for all freight, dead freight, demurrage and costs, including attorney's fees, of recovering the same, which lien shall continue after delivery of the cargo into the possession of the Charterer, or of the holders of any bills of lading covering the same, or of any storage man.
25. AGENTS. The Owner shall appoint Vessel's agents at all ports.
26. SUBSTITUTION. Owner has option to substitute another vessel provided she can report within the readiness and canceling dates, and is suitable for the cargo, shown in Part I hereof.
27. ASSIGNMENT. Subject to the approval of Owner, the Charterer shall have the option of subletting or assigning this Charter to any individual or company, but the Charterer shall always remain responsible for the due fulfillment of this Charter in all its terms and conditions.
28. LIBERTY CLAUSES. (a) In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Owner or Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the Vessel or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the cargo at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual place of discharge in such port, the Owner may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the cargo at port of shipment and upon their failure to do so, may warehouse the cargo at the risk and expense of the cargo; or the Owner or Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the cargo there, may discharge the cargo into depot, lazaretto, craft or other place; or the Vessel may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any such port or place whatsoever as the Master or the Owner may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the cargo, or any part thereof, at any such port or place; or the Owner or the Mater may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Owner or the Master thinks advisable and discharge the cargo at any place whatsoever as herein provided or the Owner or the Mater may discharge and forward the cargo by any means at the risk and expense of the cargo. The Owner or the Master is not required to give notice of discharge of the cargo, or the forwarding thereof as herein provided. When the cargo is discharged from the vessel, as herein provided, it shall be at its own risk and expense; such discharge shall constitute complete delivery and performance under this contract and the Owner shall be agreed from any further responsibility. For any service rendered to the cargo as herein provided the Owner shall be entitled to a reasonable extra compensation.
(b) The Owner, Master and Vessel shall have liberty to comply with any orders or directions as to loading, departure, arrivals, routes, ports of call, stoppage, discharge, destination, delivery or otherwise howsoever given by the government of any nation or department thereof or any person acting or purporting to act with the authority of such government or of any department thereof, or by any committee or person having, under the terms of the war risk insurance on the Vessel, the right to give such orders or directions. Delivery or other disposition of the cargo in accordance with such orders or directions shall be a fulfillment of the contract voyage. The Vessel may carry contraband, explosives, munitions, warlike stores, hazardous cargo and may sail armed or unarmed and with or without convoy.
(c) In addition to all other liberties herein the Owner shall have the right to withhold delivery of, reship to, deposit or discharge the cargo at any place whatsoever, surrender or dispose of the cargo in accordance with any direction, condition or agreement imposed upon or exacted from the Owner by any government or department thereof or any person purporting to act with the authority of either of them. In any of the above circumstances the cargo shall be solely at their risk and expense and all expenses and charges so incurred shall be payable by the owner or consignee thereof and shall be a lien on the cargo.
29. PRIORITY. All agreements of the Owner contained in this Charter Party shall be subject to any orders or instructions of priority or requisition issued by the United States Government or the Government of the flag of the Vessel or any agencies thereof, or the requirement of naval or military authorities or other agencies of Government.
30. ARBITRATION. Any dispute arising from the making, performance or termination of this Charter Party shall be settled in New York. Owner and Charterer each appointing an arbitrator, who shall be a merchant, broker or individual experienced in the shipping business; the two thus chosen, if they cannot agree, shall nominate a third arbitrator who shall be an Admiralty lawyer. Such arbitration shall be conducted in conformity with the provisions and procedures of the United States Arbitration Act, and a judgment of the Court shall be entered upon any award made by said arbitrator. Nothing in this clause shall be deemed to waive Owner's right to lien on the cargo for freight, dead freight or demurrage.
31. APPROVAL. If U.S. Government approval is required, this Charter Party is subject to that approval.
Раздел 8. Комментарии к чартеру
Наименование статьи рейсового чартера |
Комментарии |
|
Гарантия (Warranty) |
Судовладелец обязуется до и в начале рейса проявить должную заботливость о том, чтобы сделать судно мореходным, должным образом укомплектованным экипажем, оснащённым и снабженным для предстоящего рейса и в течение его. |
|
Время готовности груза (Time for readiness of cargo) |
Фрахтователь гарантирует, что груз будет в наличии для погрузки и в назначенном порту погрузки по прибытии судна в период между датами готовности и канцелинга. Любая задержка судна из-за нарушения настоящей гарантии будет считаться как использованное сталийное время. |
|
Дата готовности и канцелинга(Readiness and cancelling date) |
Сталийное время не начнёт считаться ранее даты, указанной в части I или если фрахтователь не примет нотиса о готовности, или не даст судну указания, или не разрешит ему встать к причалу до наступлении этой даты. Если судно не готово к погрузке к 4 ч после полудня (по местному времени) в дату канцелинга, фрахтователь будет вправе канцелировать настоящий чартер путём подачи судовладельцу нотиса о таком канцелировании в течение 24 часов после даты канцелинга. |
|
Нотис о готовности и начало сталийного времени (Notice of readiness and commencement of laytime) |
Когда судно прибыло в порт погрузки или выгрузки и готово грузиться или выгружаться, нотис о готовности должен быть подан фрахтователю или его агенту капитаном или агентом письмом, по телеграфу, радио или телефону. Судно будет считаться готовым по смыслу настоящего условия независимо оттого , прибывает ли оно у причала или нет, имеет ли в танках балластные или стояночные воды или не имеет. Сталийное время начнёт считаться по прошествии 6 текущих часов после подачи нотиса о готовности, независимо оттого стоит ли судно у причала или нет, с тем лишь изъятием, что любая задержка, возникшая в процессе движения к причалу по вине судна или судовладельца, не будет считаться как использованное сталийное время. |
|
Погрузка и выгрузка. Шланги (Pumping in and out. Hoses) |
Погрузка и выгрузка производятся за счет и на риск Фрахтователя до судовых постоянных соединений шлангов. Судно предоставляет свои насосы и необходимый пар в тех портах, где это возможно, а также необходимую рабочую силу. Оговаривает, что судовладелец должен за свой счет предоставить снаряжение для обработки судна у морского терминала. С другой стороны, шланги предоставляются фрахтователем. Так что статья является взаимовыгодной. |
|
Фрахт(Freight) |
Оплата фрахта производится по ставке, указанной в разделе I, начисляется на количество принятого груза и выплачивается при сдаче груза в порту назначения без скидок. |
|
Мёртвый фрахт (Deadfreight) |
Фрахтователь должен погрузить столько груза , сколько по мнению капитана нужно для наполнения танков, если фрахтователь не предоставляют количество груза, оговоренное в Части I, то по данной статье фрахтователь должен уплатить за недостающий груз мертвый фрахт по фрахтовой ставке за 1т груза. Также судно не обязано выходить в рейс до тех пор, пока оно не будет иметь мореходного состояния (этот пункт выгоден для судовладельцев), но и с Фрахтователя не может быть востребовано количество груза, превышающее г/п судна. |
|
Демередж (Demurrage) |
Судовладелец огражден от непредвиденных расходов. Фрахтователь обязуется платить демерредж в соответствии с установленной в Части I ставкой, однако ставка уменьшается в половину, если во время сталийного времени происходит пожар, авария либо поломка оборудования не по вине фрахтователя. Выгодно для Судовладельца, так как обязывает Фрахтователя возмещать расходы за контрсталию во всех случаях, кроме оговоренных выше, хотя и делает некоторые уступки в отношении Фрахтователя при чрезвычайных ситуациях |
|
Пошлины, сборы, налоги (Dues, wharfage, taxes) |
Судовладелец оплачивает сборы за вход в порт и таможенную очистку, причем все другие сборы, налоги, обложения и расходы по грузу оплачивает фрахтователь. |
|
Лёд (Ice) |
Судно не будет направлено и не должно следовать и входить в какой бы то ни было порт или место, скованное льдом. Если из-за льда капитан считает опасным входить и оставаться в каком-либо месте погрузки или выгрузки в связи с опасением, он будет иметь право уйти в другое место или порт, которое свободно ото льда. Все время, затраченное с момента отклонения судна из-за льда, а ровно и любая задержка из-за льда будут оплачиваться фрахтователем, по ставке демереджа. |
|
Карантин (Quarantine) |
Если фрахтователь пошлёт судно в любой порт или любое место, где действует карантин, всякая задержка судна будет рассматриваться как использованное сталийное время, но если карантин не был объявлен до момента прибытия судна к входу в такой порт, фрахтователь не будет нести ответственность, за какую бы, то, ни было задержку. |
|
Зачистка (Cleaning) |
Фрахтователь перед рейсом осматривает танки. Если фрахтователь не принимает танки как пригодные, то судовладелец может канцелировать данный чартер, либо осуществить надлежащую зачистку и снова предоставить для проверки. |
|
Подогрев (Heating) |
По требованию фрахтователя судовладелец обязан поддерживать необходимую температуру для груза |
|
Сталийное время (Laytime) |
По этой статье сталийное время не начнётся ранее даты, предусмотренной в Части I , иначе как с согласия Фрахтователя. Фрахтователь будет иметь право канцелировать чартер, если судно не будет готово к погрузке к 16.00 по местному времени на дату канцелинга, путём подачи нотиса о канцелирования в 24 часа после этой даты. В остальных случаях чартер останется в полной силе. |
|
Безопасный причал. Перешвартовки (Safe berth shifting) |
Фрахтователи имеют право грузить либо выгружать судно на одном или нескольких причалах, при этом все расходы, которые возникли в связи с перешвартовкой и лихтеровкой, с затратами бункера, несет Фрахтователь, а затраченное на них время засчитывается в сталию. Время, потраченное на перешвартовку, считается сталийным |
|
Общая оговорка об исключении ответственности (General exceptions clause) |
Ни судно, ни капитан, ни судовладелец не будут нести ответственности, за какие бы то ни было потери или повреждения, если это произошло вследствие: любого действия, упущения или неисполнении обязанностей капитана, лоцманов, членов экипажа. |
|
Оговорка Джейсона (Jason clause) |
Если произойдёт несчастный случай, авария, повреждение или катастрофа до или после начала рейса, возникшие по любой причине, будь то даже в результате небрежности, но такой, за которую или за последствия которой судовладелец не несёт ответственности по закону, договору или на ином основании, груз, отправители, получатели или собственники груза должны совместно с судовладельцем внести свою долю по общей аварии в оплату любых пожертвований, потерь или расходов общеаварийного характера, которые могли бы быть вызваны или причинены и оплатить спасательное вознаграждение и особые расходы по грузу. Если судно-спасатель принадлежит судовладельцу или экспортируется им, вознаграждение за спасение выплачивается в столь же полной мере, как если бы спасавшее судно или суда принадлежали третьим лицам. |
|
Оговорка о взаимной ответственности при столкновении (Both to blame collision clause) |
Если судно столкнётся с другим судном в результате небрежности этого судна и любого действия, небрежности или ошибки капитана, или служащих перевозчика в судовождении или управлении судном, то собственники грузов, перевозимых по настоящему чартеру, отказываются от каких-либо претензий к перевозчику по всем убыткам. |
|
Обща авария (General average) |
Эта статья обязывает фрахтователя участвовать в покрытии расходов по аварии, потере груза и т.п., произошедших не по вине судовладельца до или после начала рейса. Убытки распределяются соразмерно между грузом, судном и фрахтом. |
|
Оговорка о девиации (Deviation clause) |
Предоставляет судну свободу передвижения в оговоренных пределах. Для судовладельца выгодно также и то, что любое спасательное вознаграждение поступает исключительно в его доход. |
|
Ограничение ответственности (Limitation of liability) |
Несмотря на любое положение настоящего чартера, предусматривающее противное, судовладелец будет пользоваться преимуществами всех ограничений и исключений из ответственности. |
|
Коносаменты (Bills of lading) |
Фрахтователь освобождает от ответственности за все последствия судно, капитана и судовладельца в случае подписания документов, противоречащих данному чартеру |
|
Залоговое право (Lien) |
Данное условие наделяет судовладельцев залоговым правом и правом продать данный груз, в счет уплаты фрахта, мертвого фрахта, демереджа и т.д. |
|
Агенты (Agents) |
Судовладелец назначает во всех портах агентов |
|
Субинститут(Substitution) |
Судовладелец может по своему усмотрению заменить судно субинститутом при условии, что судно-субинститут сможет подать нотис между датами готовности и канцелинга и пригодно дл груза, указанного в части I настоящего чартера. |
|
Уступка прав (Assignment) |
С согласия судовладельца фрахтователь может по своему усмотрению. Уступить свои права по настоящему чартеру любому физическому лицу или компании, но фрахтователь, тем не менее, остается ответственным за надлежащее исполнение всех его условий. |
|
Оговорка о правах (Other ports) |
В любой ситуации, которая может повлечь риск захвата, задержания, повреждении, просто или лишении преимуществ или утраты судов или какой бы то ни было части его груза, судовладелец может до погрузки требовать от отправителя обратной приёмки груза в порту погрузки, а в случае отказа сделать это сдать груз на хранение на риск и за счёт груза. Судовладелец может, если это осуществимо, направить судно и выгрузить груз в другом или заменяющем порту, объявленном или указанном фрахтователем. Если груз выгружен с судна, как предусмотрено в настоящей статье, он оказывается насовсем собственном риске и сам несёт расходы, такая выгрузка будет представлять собой полную сдачу и исполнение по настоящему договору, и судовладелец должен быть освобожден от всякой дальнейшей ответственности. За все услуги, оказанные грузу, как предусмотрено в настоящей статье, судовладелец будет иметь право на разумную экстра-компенсацию. |
|
Приоритет (Priority) |
Все обязательства судовладельца, содержащиеся в настоящем чартере, действительны, если не отменяются или не изменяются приказами или инструкциями о приоритете или реквизиции. |
|
Арбитраж (Arbitration) |
Любые споры, возникшие из заключения, исполнения и прекращения настоящего чартера, должны быть урегулированы в Нью-Йорке, причём судовладелец и фрахтователь назначают по арбитру. |
|
Одобрение (Approval) |
Если требуется одобрение Правительства США, то настоящий чартер будет действителен, лишь при наличии этого одобрения. |
Список использованной литературы
1. Винников В.В. Экономика и эксплуатация морского транспорта. - Одесса. Феникс, 2003.
2. Забелин В.Г. Фрахтовые операции во внешней торговле. - М.: «РосКонсульт», 2000.
3. Иванова С.Е. Коммерческая работа на морском транспорте (часть I). - Новороссийск: НГМА, 1999.
4. Иванова С.Е. Коммерческая работа на морском транспорте (часть II). - Новороссийск: НГМА, 1999.
5. Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации. - М.: Библиотека «Российской газеты», 1999.
6. Оферты фрахтователей.
7. Проформы чартеров. Книги I-VIII. - Спб.: ЦНИИМФ, 1994-1998 гг.
8. Снопков В.И. Технология перевозки грузов морем. - Спб.: «Мир и Семья», 2001.
9. Справочные материалы (методический кабинет кафедры).
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Выбор и экономическое обоснование оптимального (по предлагаемым критериям) предположения по отфрахтованию конкретного судна по ряду оферт различных фрахтователей и составление проекта чартера. Проведение необходимых расчетов и анализ результатов.
курсовая работа [129,0 K], добавлен 08.06.2013Технико-эксплуатационные характеристики судна. Транспортная характеристика перевозимого груза. Определение элементов времени рейса, количества рейсовых запасов бункера, воды, продовольствия и максимального объема груза, которое сможет принять судно.
курсовая работа [79,4 K], добавлен 13.12.2013Технико-эксплуатационные характеристики судов, принятых для расчётов. Норма загрузки судов. Расчёт продолжительности рейса. Определение расчетной фрахтовой ставки, выбор оптимального судна для осуществления перевозки. Составление расписания оборота судна.
курсовая работа [124,7 K], добавлен 09.02.2012Характеристика судна, используемого для перевозки внешнеторгового груза и определение его загрузки. Расчет величины фрахтовой ставки и экономических показателей рейса. Расчет расходов по элементам рейса судна. Перечень и описание рейсовой документации.
курсовая работа [97,6 K], добавлен 22.03.2012Теоретические основы планирования рейса. Показатели работы судна. Подготовка к погрузке груза. Крепление груза в трюмах. Обоснование выбора судна и расчеты показателей рейса. Порядок оформления грузовых документов. Процедуры оплаты морских перевозок.
курсовая работа [1,4 M], добавлен 21.02.2016Технические параметры универсального судна. Характеристика грузов, их распределение по грузовым помещениям. Требования, предъявляемые к грузовому плану. Определение расчетного водоизмещения и времени рейса. Проверка прочности и расчет остойчивости судна.
курсовая работа [963,2 K], добавлен 04.01.2013Краткая транспортная характеристика грузов. Технико-эксплуатационные характеристики судна. Документирование экспортно-импортных и каботажных перевозок грузов. Расчет технико-эксплуатационных показателей сложного рейса судна; количественные показатели.
курсовая работа [500,2 K], добавлен 16.07.2019Транспортно-эксплуатационные характеристики исследуемого судна. Расчет ходового времени и расхода топлива, необходимого запаса пресной воды. Составление грузового плана судна, количества груза, расчет остойчивости, составление соответствующих диаграмм.
контрольная работа [142,4 K], добавлен 29.06.2010Обоснование технико-эксплуатационных и экономических характеристик для отбора судна. Анализ внешних условий эксплуатации судов на заданном направлении. Основные требования к типу судна. Строительная стоимость судна, суточная себестоимость содержания.
курсовая работа [766,7 K], добавлен 11.12.2011Прием судна после ремонта и зимнего отстоя. Подготовка судна к плаванию. Особенности подготовки к плаванию в ледовых условиях. Меры безопасности при работе с буксирными тросами. Обеспечение безопасности отстоя судна. Планирование рейса, взятие на буксир.
курсовая работа [535,3 K], добавлен 12.04.2019Составление грузового плана судна на основе общих требований к оптимальному размещению грузов с учетом условий предстоящего рейса. Эксплуатационно-технические характеристики судна. Грузовой план и расчет полной загрузки. Параметры приема малого груза.
реферат [19,2 K], добавлен 19.12.2010Выбор возможного варианта размещения грузов. Оценка весового водоизмещения и координат судна. Оценка элементов погруженного объема судна. Расчет метацентрических высот судна. Расчет и построение диаграммы статической и динамической остойчивости.
контрольная работа [145,3 K], добавлен 03.04.2014Транспортно-эксплуатационные характеристики судна, особенности распределения грузов и запасов. Составление диаграмм статической и динамической остойчивости судна. Проверка продольной прочности корпуса, расчет количества разнородного генерального груза.
контрольная работа [213,9 K], добавлен 03.05.2013Общее положение по рейсовому планированию. Технико-эксплуатационная характеристика обрабатывающего судна. Расчет экономических показателей. Количество и качество выпущенной продукции по ассортименту. Транспортная характеристика перевозимых грузов.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 14.10.2014Знакомство с особенностями универсального сухогрузного судна, основное предназначение. Рассмотрение главных критериев выбора приемлемых оферт: относительно минимальные балластные переходы, время подачи тоннажа. Этапы расчета элементов времени рейса.
курсовая работа [84,0 K], добавлен 07.10.2013Расчет продолжительности рейса судна, запасов, водоизмещения и остойчивости перед загрузкой. Размещение судовых запасов, груза и водяного балласта. Определение параметров посадки и погрузки судна после загрузки. Статическая и динамическая остойчивость.
курсовая работа [122,2 K], добавлен 20.12.2013Анализ технических характеристик судна и его оснащенности навигационным оборудованием. Сведения о грузах, планируемых к перевозке. Изучение транспортных свойств груза. Правила погрузки судна. Расчет остойчивости судна. Штурманская подготовка перехода.
курсовая работа [207,9 K], добавлен 26.04.2017Организация транспортного процесса на современных судах, особенности взаимодействия судна и порта. Готовность судна к приему груза, его сохранение в пути. Грузовые операции в порту: план погрузки и разгрузки судна, расчет его оптимального использования.
дипломная работа [323,3 K], добавлен 11.10.2011Определение элементов циркуляции судна расчетным способом. Расчет инерционных характеристик судна - пассивного и активного торможения, разгона судна при различных режимах движения. Расчет увеличения осадки судна при плавании на мелководье и в каналах.
методичка [124,3 K], добавлен 19.09.2014Технические характеристики судна. Документирование экспортно-импортных и каботажных перевозок грузов. Выбор условия продажи товара по "Инкотермс-2010". Расчет ээксплуатационных показателей сложного рейса судна. Оформление несохранной перевозки груза.
курсовая работа [1,2 M], добавлен 16.07.2019