Онимические подсистемы в пространстве литературной сказки "Алиса в Стране Чудес"

Имена собственные в сказочной прозе (на примере произведения Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес"). Жанровые особенности сказки. Анализ стилистически значимых единиц в художественном тексте, выделение ядерной и периферийной зоны в его пространстве.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.09.2015
Размер файла 88,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Это названия блюда, песен и стихов, выполняющие в тексте стилистическую функцию. Также мы выявили в данном произведении топопоэтонимы (9/13%). Методом анализа топопоэтонимов мы пришли к заключению, что данная онимическая подсистема в произведении "Алиса в Стране Чудес" представлена хоронимами (5/7%), ойконимами (3/4%) и спелеонимом (1/1%).

В изученном корпусе единиц антропоэтонимов и топопоэтоним было зафиксировано преобладание имён собственных искусственного создания, которые составляют 29 лексических единиц или 52% от общей выборки имён ядерной зоны. Объем группы имён естественного происхождения составляет 27 лексических единиц или 48%. В результате качественно - количественного анализа нами был сделан вывод, что в произведении Л. Кэрролла преобладают личные имена реального именинника. (14/25%). Проведённое исследование показало, что среди аллюзивных имён (13/23%) преобладают исторические - 8 лексических единиц или 14% от общей выборки. Также в произведении "Алиса в Стране Чудес" присутствуют литературные/ фольклорные аллюзивные имена (4/7) и мифологические (1/2%).

В результате качественно - количественного анализа имён собственных искусственного создания мы сделали вывод, что доминирующим является лексико-семантический способ (12/22%) создания имён собственных, представленный онимизацией апеллятива. Вторую по количеству группу составляют имена, образованные морфологическим способом -11 лексических единиц. В процентном соотношении частотность использования данной группы составляет 19%. Лексические единицы данной группы образованы такими морфологическими способами, как аффиксация (4/7%), словосложение (4/7%), эллиптирование (3/5%) и аббревиация (1/2%). Мы выявили, что Л. Кэрролл наиболее редко использует лексико-синтаксический способ создания имён собственных (5/9%).

Таким образом, имена в сказке "Алиса в Стране Чудес" - это своеобразные шифры. Некоторые из них связаны с реально существующими людьми. Также в книгах Кэрролла много имён, связанных с английским фольклором. Некоторые имена в качестве источника происхождения имеют имена нарицательные, но имеющие новое значение. Одной из особенностей произведений Льюиса Кэрролла является игра слов, которую можно заметить и в создании имён собственных.

Заключение

Целью проведённого исследования являлось выявление и описание особенностей употребления имён собственных в литературной сказке Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес", отобранных методом сплошной выборки. Осуществлённое исследование позволило нам сделать следующие выводы:

1. Понятие "сказочная проза" применимо к объекту нашего исследования и мы считаем, что оно должно быть определено как, устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события и отличающиеся специальным композиционно - стилистическим построением. Проанализировав работы учёных, мы пришли к выводу, что кроме общепризнанных групп сказок, существует ещё одна категория сказок искусственного происхождения - литературные или авторские сказки, которые отходят от своей народной основы. К жанру литературной сказки относится произведение Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране Чудес".

2. Изучив жанровые свойства литературной сказки, мы сделали вывод, что особое место отводится именам собственным - особым языковым знакам, образующим иную (в отличие от имён нарицательных) знаковую систему для тех же предметов из реального мира вещей, для которых создаются и обычные языковые знаки.

3. Особенности имён собственных в художественном тексте определяются как:

- предельная информационная насыщенность,

- резкие перепады информационного объёма и эмоционально - оценочной направленности при обозначении одного и того же референта,

- жёстко детерминированная однозначная связь между содержанием имени собственного и ситуацией общения,

- номинативно - характеристическая функция в "говорящих именах" и сюжетно - актуализированная композиционная функция.

4. Проведённая практическая работа в рамках исследования позволила нам сделать вывод, что центральными элементами литературной сказки "Алиса в Стране Чудес" являются антропонимы. Топопоэтонимы, занимая около ядерное пространство, представлены в произведении ойконимами, хоронимами и спелеонимом. Кроме этого, мы обнаружили имена собственные - ктематонимы, занимающие периферийное положение в ономастическом пространстве. Это названия блюда, песен и стихов, выполняющие в тексте стилистическую функцию.

В литературной сказке "Алиса в Стране Чудес" Льюис Кэрролл использует имена собственные как естественного происхождения, так и искусственного. Среди имён естественного происхождения доминирующими являются имена реально существующих именинников. Онимы естественного происхождения в произведении представлены также аллюзивными именами. Анализ имён собственных искусственного происхождения показал, что они образованы лексико-семантическим, морфологическим и лексико-синтаксическим способами. Преобладающим способом создания имён собственных является лексико-семантический способ, представленный онимизацией апеллятива. Льюис Кэрролл использует также и морфологический способ образования имён собственных. В изученном корпусе единиц антропоэтонимов и топопоэтонимов мы нашли имена собственные, образованные аффиксацией, словосложением, эллиптированием и аббревиацией. Мы выявили, что Л. Кэрролл наиболее редко использует лексико-синтаксический способ создания имён собственных.

По результатам исследования мы пришли к выводу, что имена в сказке "Алиса в Стране Чудес" - это своеобразные шифры. Некоторые из них связаны с реально существующими людьми. Также в книгах Кэрролла много имён, связанных с английским фольклором. Некоторые имена в качестве источника происхождения имеют имена нарицательные, но имеющие новое значение. Одной из особенностей произведений Льюиса Кэрролла является игра слов, которую можно заметить и в создании имён собственных.

Таким образом, проведённое исследование позволило нам более детально изучить и выявить особенности употребления и образования имён собственных на примере сказочной прозы.

Спиcок использованных источников

1. Аникин, В.П. Русская народная сказка: пособие для учителей / В.П. Аникин. - М.: Просвещение, 1977. -208 с.

2. Брауде, Л.Ю. К истории понятия "Литературная сказка". Известия АН СССР // Серия литературы и языка. - 1977. - № 3. - С.102 - 189.

3. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы // Новое в лингвистике / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1954. - С.80 - 81.

4. Воронова, И.Б. Текстообразующая функция литературных имён собственных: автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.01/И.Б. Воронова; Волгогр. гос. пед. унт. -Волгоград, 2000. - 24 с.

5. Голубева, О.В. Креативная функция единиц вторичной номинации в сказках Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье": дисс. канд. филол. наук: 10.02.04/ О.В. Голубева. - Смоленск, 2004. -174с.

6. Гусев, В.Е. Эстетика фольклора/ В.Е. Гусев; АН СССР, Инс-т. рус. лит. -Л.: Наука, 1967. - 317с.

7. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4т/ В.И. Даль. -2е изд., испр. и доп. - СПб.; М.: Издание М.О. Вольфа, 1882. - 704 с

8. Демурова, Н.М. "Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества"/ Н.М. Демурова. -М.: Наука, 1979. -200 с.

9. Краткая литературная энциклопедия: в 9т. - М.: Советская энциклопед., 1972. - т.6. -104 с.

10. Крюкова, И.В. Функциональная нагрузка периферийных онимов в современном художественном тексте: Материалы юб. конф., посвящ.60- летию филол. фак. ВГУ. Языкознание. -Воронеж, 2002. - С.96 - 102.

11. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь.3е изд. испр. в 2-х кн. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - 1264с.

12. Лейчик, В М. Люди и слова / В.М. Лейчик. - М.: Наука, 1982. - 175 с.

13. Липовецкий, М.Н. Поэтика литературной сказки / М.Н. Липовецкий. -Свердловск, 1992. - 183 с.

14. Магазанник, Э.Б. Роль антропонима в построении художественного образа // Ономастика. -М.: Наука, 1969. -С.21-36.

15. Медриш, Д.Н. Литература и фольклорная традиция. Вопросы поэтики / Под ред. Б.Ф. Егорова. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1980. - 296 с.

16. Мелетинский, Е.М. Миф и сказка // Мелетинский Е. М // Избранные статьи. Воспоминания. -М.: Российск. гос. гуманит. ун-т-1998. - 571 с.

17. Никифоров, А.И. Сказка, её бытование и носители // О.И. Капица, А.И. Никифоров. Русская народная сказка. -М., 1930. - С.7 - 55.

18. Ожегов, C.И. Словарь русского языка / И.С. Ожегов, Н.Ю. Шведова. -2е изд., испр. и доп. - М.: Азь, 1994. -629 с.

19. Овчинникова, Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика: учебное пособие / Л.В. Овчинникова. - М.: Флинта, Наука, 2003. -312 с.

20. Подольская, Н.В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) / Н.В. Подольская // Вопросы языкознания, 1990. - №3. - С.40-54.

21. Подольская, Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / Н.В. Подольская. -М.: Наука, 1988. -199 с.

22. Померанцева, Э.В. К вопросу о современных судьбах русской традиционной сказки // Писатели и сказочники. -М., 1988. - С.228-255.

23. Пропп, В.Я. Русская сказка / В.Я. Пропп. - Л.: Ленинградский университет, 1984. - 335 с.

24. Пропп, В.Я. Фольклор и действительность / В.Я. Пропп. -М.: Наука, 1976. - 325 с.

25. Суперанская, А.В. Апеллятив онима // Имя нарицательное и собственное / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1978. - С.5 - 34.

26. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская. -М.: Наука, 1973. -366 с.

27. Суперанская, А.В. Собственные имена в языке и речи/ А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1970. -208 с.

28. Суперанская, А.В. Структура имени собственного. Фонология и морфология / А.В. Суперанская. -М.: Наука, 1969. - 206 с.

29. Суперанская, А.В. Эволюция взглядов на имя собственное в науке о языке // Развитие методов топонимических исследований / А.В. Суперанская. -М.: Наука, 1970. -С.39-46.

30. Трубачёв, О.Н. Русская ономастика и ономастика России. Словарь / О.Н. Трубачёв. -М.: Школа- Пресc, 1994. - 291 с.

31. Фонякова, О.И. Имя собственное в художественном тексте / О.И. Фонякова. - Л.: Лен. издат., 1990. - 102 с.

Приложения

Приложение А

Онимические подсистемы в пространстве литературной сказки

1. Антропоэтонимы:

1. Alice

2. The white Rabbit

3. Dinah

4. Duchess

5. Ada

6. Mabel

7. The Mouse

8. William the Conqueror

9. Duck

10. Dodo

11. Lory

12. Eaglet

13. Edwin

14. Morcar

15. Edgar Atheling

16. Crab

17. Magpie

18. Marry - Ann

19. Pat

20. Bill

21. The Caterpillar

22. The Pigeon

23. The Fish - Footman

24. The Frog-Footman

25. Cheshire Cat

26. Hatter

27. March Hare

28. Dormouse

29. Elsie

30. Lacie

31. Tillie

32. Five

33. Two

34. Seven

35. Knave of Hearts

36. Queen of Hearts

37. Gryphon

38. The King of Hearts

39. Stigand

40. MockTurtle

41. Father William

42. Lizard

43. Lobster

44. Panther

45. Shakespeare

46. Tortoise

47. C and D.

2. Топопоэтонимы

ойконимы (Rome, Paris, Canterbury),

хоронимы (Austria, Mercia, New Zealand, Nothumbria, Wonderland),

спелеонимы (Rabbit - Hole).

3. Периферийные онимы

Ктематонимы:

"All in the golden afternoon. "

"How Doth the Little Crocodile",

"The Mouse's Tale",

"You Are Old, Father William",

"The Duchess's lullaby,

"Speak roughly to your little boy",

"Twinkle, Twinkle, Little Bat",

"Tis the Voice of the Lobster",

"Beautiful Soup",

"The Queen of Hearts",

"They told me you had been to her",

MockTurtleSoup.

Приложение Б

Образование ИС

1) Естественного происхождения:

а) личные имена реального именинника (Alice, Ada, Mabel, Magpie, Marry - Ann, Pat, Bill, Elsie, Lacie, Tillie, Australia, NewZealand, Paris, Rome).

б) аллюзивные имена:

? исторические (William the Conqueror, Edwin, Morcar, Edgar Atheling, Stigand, Mercia, Nothumbria, Canterbury),

? литературные и фольклорные (Shakespeare, Father William, Cheshire Cat, March Hare),

? мифологические (Gryphon).

2) Искусственного происхождения:

а) лексико-семантический способ:

? онимизация апеллятива (Mouse, Duck, Dodo, Lory, Crab, Caterpillar, Pigeon, Dormouse, Lizard, Lobster, Panther, Tortoise).

б) морфологический способ:

? аффиксация (Dinah, Hatter,Duchess, Eaglet),

? словосложение (Wonderland,Rabbit-Hole, Fish-Footman,Frog-Footman),

? эллиптирование (Five, Two, Seven),

? аббревиация (C and D).

в) лексико-синтаксический способ (White Rabbit, Knave of Hearts, Queen of Hearts, King of Hearts, Mock Turtle).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.